ПОДИ ТУДА - НЕ ЗНАЮ КУДА, ПРИНЕСИ ТО - НЕ ЗНАЮ ЧТО
Русская сказка
5.1
В некотором государстве проживал居 царь, холост - не женат. Был у него на службе в особом филиале支 стрелок, по имени Андрей.
Пошел раз Андрей-стрелок с одобрения可 своего начальства на охоту. Ходил, ходил целый день по лесу, да вот – бедствие災, не посчастливилось, не смотря на мастерство技 не мог на дичь напасть. Время было к вечеру, направился往 он обратно, да и причина因 была кручиниться – без дичи домой приходится возвращаться.
Вдруг видит - сидит на дереве горлица.
"Дай, - думает, - стрельну хоть эту, чай никто судить判 не будет, ведь не преступник犯 же я в самом деле, а царев добытчик".
Стрельнул и ранил ее, - свалилась горлица, как легкое易 перышко с дерева на сырую землю.
Поднял ее Андрей, раненую горлицу и, учитывая такие обстоятельства状 , хотел свернуть ей голову, да и положить в сумку, как трофей охотничий.
А горлица говорит ему чудную фразу句 человеческим голосом:
– Не губи меня, Андрей-стрелок, не тронь моей головы, возьми меня живую и исполни応 мою волю志, - принеси домой, посади на окошко. Да смотри - как найдет на меня дремота, в ту пору бей меня правой рукой наотмашь: добудешь себе вечное永 счастье.
Такое вот наказание示 дала птица.
Удивился Андрей-стрелок: что такое? С виду совсем птица, а говорит человеческим языком舌.
Принес он горлицу домой, посадил на окошечко, а сам стоит, дожидается, чтобы вовремя среагировать応.
|
|
Прошло не долгое久 время, горлица положила головку под крылышко и задремала. Андрей вспомнил, что она ему наказывала 示, - ударил ее правой рукой наотмашь. Упала горлица наземь и возродилась再 девицей, Марьей-царевной, да такой приятной弁, красивой наружности, что ни сравнить比, ни угадать, только в сказке восхвалять可.
Говорит Марья-царевна стрелку такую речь舌:
– Сумел меня взять, умей и удержать - неспешным пирком да за свадебку. Буду居 тебе честной да веселой快 женой.
На том они и поладили. Женился Андрей-стрелок на Марье-царевне и живет居 с молодой женой – радостный и веселый快. А службы не забывает: каждое утро ни свет ни заря направляется往 в лес, настреляет дичи и несет на царскую кухню.
Пожили 居 они так не долго久, Марья-царевна говорит:
– Бедно живешь ты, Андрей, совсем без излишков余.
– Да, как сама видишь. Такие мои условия条.
– Добудь-ка рублей сотню, купи на эти деньги разных тканей布 и шелку, я все дело восстановлю再 и поправлю.
Выполнил応 все Андрей, пошел к товарищам, у кого рубль, у кого два занял, накупил разных тканей 布 и шелку по разной цене価 и поручил任 жене. Марья-царевна взяла ткани布 и говорит:
|
|
– Ложись спать, утром обстоятельства状 изменятся, как говорится - утро вечера мудренее.
Андрей лег спать, а Марья-царевна за ткань 布 вышивать села. Всю ночь с необыкновенным мастерством и искусством技 работала и изготовила刊 ковер, шедевр圧 - пробный仮 образец, какого в целом мире не видывали.
Ковер был уж такой замечательный快 - на нем все царство представлено刊, словно с натуры скопировано似 . Там имелось在: государство с городами и деревнями, с лесами и нивами, и птицы в небе, и звери на горах, и рыбы в реках河 и морях; кругом луна и солнце ходят...
Других таких ковров, с которыми сравнить比 можно, на свете нет.
Наутро Марья-царевна отдает ковер мужу с предупреждением防:
– Понеси на гостиный двор, представь 刊 купцам, да смотри - своей цены 価не запрашивай, а что дадут, то и бери.
Андрей взял ковер – шедевр 圧, повесил на руку и направился 往 по гостиным рядам, по разным лавкам и филиалам支 торговым.
Подбегает к нему один купец, который недавно из Франции仏 вернулся, давнишний旧 друг Андрея:
– Послушай, друг, откуда такая вещь, сколько за нее спрашиваешь?
|
|
– Ты торговый человек, ты и цену 価 давай!
Вот смотрел, смотрел купец на ковер думал, думал - не может оценить стоимость 価 товара.
Подскочил другой, за ним - еще. Собралась купцов группа 団, толпа великая, смотрят на ковер, дивуются, восхваляют可, а цену 価 дать не могут.
В это время подвернулся случай序 такой, - направлялся往 мимо рядов царский советник, и захотелось ему узнать, про что ведет речь弁купечество. А вдруг инцидент件 какой? Вышел из кареты, не смотря на притеснение圧 протолкался через великую толпу団 и спрашивает:
– Здравствуйте, купцы заморские! О чем речь у вас?
– Так и так, ковра цену 価 дать не можем.
Царский советник посмотрел на ковер и сам восхитился可 диву:
– Скажи, стрелок, скажи по фроме状 истинной: откуда заимел在 такой славный ковер?
– Так и так, возможность序 появилась, моя жена вышила.
– Сколько же тебе дать за него?
– А я сам не знаю. Сравнить 比 не с чем. Жена такие условия条 наказала - не торговаться: сколько дадут, то и наше.
– Ну, вот тебе, стрелок, десять тысяч.
Андрей взял деньги, отдал ковер и пошел往 домой. А царский советник поехал 往 к царю и показывает ему шедевр圧.
|
|
Царь взглянул - на ковре все его царство представлено刊, как на ладони. Он так и ахнул от восхищения可:
– Ну, что хочешь, а ковра я тебе не отдам.
Куда уж советнику с царем равняться均!
Вынул царь двадцать тысяч рублей и отдает советнику из рук в руки. Советник деньги взял и думает: "Ничего, я себе другой, еще лучше, закажу".
Сел опять в карету и направился 往 в слободу.
5.2
Насилу нашел барак 舎 на каком-то ответвлении 枝 дороги, там, где живет Андрей-стрелок со своей законной женой妻 , и стучится в дверь, слушает承 откроет ли кто ему.
Марья царевна услыхала承стук в дверь, отворяет.
Царский советник одну ногу через порог занес, а другую не переносит, растерялся迷, замолчал и, несмотря на свой ранг и положение格, про дело забыл.
Эффект効 получился комичный: стоит перед ним такая прелестная素красавица, словно с гравюры版 сошедшая, век бы глаз от нее не отвел, все бы смотрел да смотрел. Застыл советник, слова выразить述 не может. Ни вперед, ни назад шагнуть退 не получается.
Марья-царевна ждала, ждала ответа, да повернула назад退 царского советника за плечи и дверь закрыла.
Насилу он опомнился после такого краха破, затем нехотя домой поплелся.
И с той поры не находит покоя 迷 и ест - не наестся и пьет - не напьется: все ему представляется стрелковая жена妻.
Заметил это царь, пригласил 招 к себе советника и стал выспрашивать, что за причина故 у него такая. Принципы則 правления у него такие были.
Советник говорит царю:
– Ах, видел я у одного стрелка жену 妻, все о ней думаю! Сила能 такая, что и не запить это, ни заесть, никаким зельем не разрушить破.
Пришла царю охота самому все проверить査 и посмотреть стрелкову жену.
Оделся он в простое платье, поехал в слободу, нашел барак 舎, где живет Андрей-стрелок, и стучится в дверь.
Марья-царевна отворила ему. Царь одну ногу через порог занес, другую и не может, совсем онемел и растерялся 迷: стоит перед ним несказанная красота.
Марья-царевна ждала, ждала ответа, повернула назад退 царя за плечи и дверь закрыла.
Потерял покой 迷 царь. Манит 招 его сердечная зазноба. "Чего, - думает, - хожу холост, не женат. Вот бы жениться на этой красавице. Не стрельчихой ей быть, на роду ей написано быть царицей".
Воротился назад 退 царь во дворец и задумал думу нехорошую非- отбить жену妻 от живого мужа, молодую семью разрушить 破. Призывает он советника и говорит:
– Надумай, как избавиться破 от Андрея-стрелка. Хочу на его жене жениться. Проявишь способность能 – будет благодарность恩 от меня, награжу городами, и деревнями, и золотой казной, не проявишь - сниму голову с плеч.
Задумался迷 царский советник, пошел и нос повесил. Как избавиться 破 от стрелка, не придумает. Да с горя и завернул в кабак винца испить.
Узнала承 его кабацкая теребень в рваном кафтанишке, подбежала тут же. У таких клиентов на печальных гостей глаз наметанный肥:
– О чем, царский советник, пригорюнился 迷, зачем нос повесил?
– Поди прочь, кабацкая теребень!
– А ты не гони меня, лучше угости恩, да стаканчик винца поднеси, а я тебе подсказку скажу述, и мне хорошо, и тебе выгода益будет.
Поднес ему царский советник стаканчик винца и поведал述 про свое горе. Кабацкая теребень и говорит ему:
– Избавиться 破 от Андрея-стрелка дело нехитрое: сам-то он прост, да жена妻 у него больно хитра.
Ну да мы загадаем помеху故 такую, что и ей не справиться.
Воротись к царю и скажи: пускай он пошлет Андрея-стрелка на тот свет узнать承, как поживает его предок祖 - покойный царь-батюшка. Андрей уйдет и не вернется назад退.
Царский советник поблагодарил恩 кабацкую теребень и бегом к царю:
– Так и так, можно стрелка извести.
И изложил述 план, куда нужно его послать и за чем. Царь одобрил承 план и велел позвать Андрея-стрелка.
– Ну, Андрей, служил ты мне хоть и не военный 武 человек, но стрелок ловкий, верой-правдой, сослужи еще службу: сходи на тот свет, узнай, как поживает мой батюшка. А если напротив逆 будешь, мой меч - твоя голова с плеч. Я тебя при этом под контролем держать制 буду...
У царя видно такие правила и законы則 правления政 были.
Андрей воротился退 домой, сел на лавку и печально задумался迷. Марья-царевна его спрашивает:
– Что не весел? Или невзгода какая?
Рассказал 述 ей Андрей, какую царь задал ему службу. Марья-царевна говорит:
– Есть о чем горевать! Это не служба, а службишка, служба будет впереди. Ложись спать, завтра обстоятельства故 изменятся, утро вечера мудренее.
Утром рано, только проснулся Андрей, Марья-царевна дает ему мешок俵 сухарей и золотое колечко.
– Поди к царю и спроси себе в товарищи царского советника, а то будут сомневаться 迷, что был ты на том свете. А как выйдешь с товарищем в путь-дорогу, брось перед собой колечко, оно тебя и доведет до места個.
Андрей взял мешок俵 сухарей и колечко, попрощался с женой и пошел к царю просить себе дорожного товарища. Делать нечего, царь согласился, велел советнику идти с Андреем на тот свет, ведь против правительства政 не попрешь.
Вот они вдвоем и вышли в путь-дорогу. Андрей бросил колечко - оно катится. Андрей, как настоящий мужик с железным характером性, идет за ним полями чистыми и по пахоте耕, мхами-болотами, реками-озерами, а за Андреем царский советник тащится.
Андрей у советника теперь заместо наставника師 стал. У опытного стрелка-охотника в походе всегда есть чему поучиться修. Как пищу добывать, как шалаш строить造, как зверя подстрелить и в мешок俵 спрятать.
Устанут идти, поедят сухарей или мяса какого добудут - и опять в путь. Имущество, деньги財 пополам делят.
Близко ли, далеко ли, долго ли, коротко ли, пришли они наконец в одно место個, в густой дремучий лес, спустились в глубокий овраг, и тут колечко остановилось, видать к границе限 пришли. А кругом плотный, густой 厚 туман лежит.
Андрей и царский советник сели под вишней桜 поесть сухарей. Глядь, мимо них на старом-престаром царе два черта дрова везут - большущий воз - и погоняют царя дубинками, один с правого бока, другой с левого.
Андрей говорит:
– Смотри, никак это наш покойный царь-батюшка?
– Твоя правда, это он сам, в одиночку 独 дрова везет.
Андрей и закричал чертям:
– Эй, господа черти! Освободите мне этого покойничка хоть на малое время, мне нужно кой о чем его расспросить.
Черти отвечают:
– Есть нам время дожидаться! Сами独, что ли, дрова повезем?
– А вы возьмите у меня свежего человека на смену, вам от него больше пользы益 будет.
Ну, черти отпрягли старого царя, на его место впрягли в воз царского советника и давай его с обеих сторон погонять дубинками; тот гнется, а везет. Видно у чертей такое правило 則 воспитания было.
Андрей стал спрашивать старого царя про житье-бытье.
– Ах, Андрей-стрелок, - отвечает царь, - плохое мое житье на том свете. Поклонись от меня сыну да скажи述, что я накрепко ему заказываю 述 людей не обижать, а то и с ним то же станется.
Только успели они поговорить, черти уж назад едут с порожней телегой. Андрей попрощался со старым царем, взял у чертей царского советника, и пошли они в обратный путь退.
Приходят в свое царство, являются во дворец. Царь увидал стрелка и в сердцах накинулся на него:
– Как ты смел назад воротиться 退?
Андрей-стрелок отвечает:
– Так и так, был я на том свете у вашего покойного родителя. Живет он плохо, его черти у себя удерживают保, велел вам кланяться да накрепко наказывал述людей не обижать.
– А чем докажешь, что ходил на тот свет и моего родителя видел?
– А тем я докажу, что у вашего советника на спине свидетельство券есть и теперь еще знаки видны, как его черти дубинками погоняли.
5.3
Тут царь поверил, благодаря доказательствам 証 – синякам на спине советника, что Андрей побывал 留 на том свете. Затем одобрил可, что служба務 исполнена и отпустил Андрея домой.
А сам дает советнику устные указания授:
– Вздумай, как избавиться絶 от стрелка, а за отказ断 тебя ждет эшафот断 и твоя голова с плеч!
Пошел царский советник, еще сильнее задумался迷, к себе сострадание情переживает.
Направился往 в кабак, сел за стол, спросил водки液. Подбегает寄 к нему кабацкая теребень и давай выспрашивать責:
– Какая, царский советник, причина基 твоей печали? Поднеси-ка мне стаканчик водки液, я тебе самое главное眼 и расскажу.
Советник поднес ему стаканчик водки液 и рассказал про свою причину基 печали. Кабацкая теребень ему намекает示:
– Воротись назад退 и скажи царю, чтобы наказал述он стрелку вот какую службу 務 - ее не то что выполнить設, трудно и выдумать: отправил往 бы его за тридевять земель, в тридесятое царство добыть採 кота-баюна...
Царский советник принял совет容 кабацкой теребени, побежал к царю и намекнул 示, какую службу務 задать стрелку, чтобы он не вернулся назад退. Царь посылает за Андреем.
– Ну, Андрей, сослужил ты мне службу務, сослужи другую: ступай в тридесятое царство и добудь 採 мне кота-баюна. А за отказ断мой меч - твоя голова с плеч!
Пошел Андрей домой, ниже плеч голову повесил и рассказывает жене, какую царь задал ему службу 務.
– Есть о чем задуматься迷! - говорит Марья-царевна. - Это не служба, а службишка, служба 務 будет впереди. Ложись спать, ночь пройдет経, а утро вечера мудренее.
Андрей лег спать, а Марья-царевна направилась往на кузницу и заказала кузнецам работу務 сковать и изготовить造: три колпака железных, железные клещи и три прута - один железный, другой медный, третий оловянный.
Утром рано Марья-царевна посылает寄 Андрея:
– Вот тебе три колпака да клещи и три прута, иди往за тридевять земель, в тридесятое царство. За три версты конца пути過 будешь приближаться寄, станет захватывать略 тебя сильный сон - кот-баюн на тебя дремоту напустит. Ты не спи, переутомлению過 не поддавайся, слабости не выказывай現, руку за руку закидывай, ногу за ногу волочи, а где и катком катись. А если уснешь, коварный険 кот-баюн убьет тебя.
И тут Марья-царевна научила его, как и что делать, поцеловала接 и отпустила в дорогу.
Скоро сказка сказывается, не скоро дело営 делается. Шагает весело快Андрей по дороге, из одного государства в другое переходит移, снаряжение и оборудование設 Марьино в котомке несет в руке提.
Пришел наконец в тридесятое царство.
За три версты стал его захватывать略 сон. Надевает張 Андрей на голову три колпака железных, руку за руку закидывает, ногу за ногу волочит - идет, а где и катком катится. Так что не помогла уловка и хитрость略 кота-баюна со сном. Зато поиск検 кота по тому, как сонливость на Андрея напала, оказался легким易и быстрым.
Кое-как выдержал保дремоту и очутился у высокого столба.
Кот-баюн увидел Андрея, тут же среагировал 応, заворчал, зауркал да со столба кинулся往ему на голову - один колпак разбил破и другой разбил破, взялся было за третий. Тут Андрей-стрелок ухватил кота клещами, сволок наземь и давай бить破прутьями. Наперво сек железным прутом, изломался減 железный, принялся угощать медным, и этот изломался減 и принялся бить оловянным.
Оловянный прут гнется, не ломается減, вокруг хребта обвивается. Андрей бьет 破, у кота-баюна на спине волдыри вспухают張, бедный貧 кот-баюн начал стихи句рассказывать: про попов, про дьяков, про поповых дочерей. Андрей его не слушает, неутомимо営 знай охаживает прутом.
Невмоготу стало коту, не помогли его магия и чародейство術, видит, что заговорить нельзя, прекратил絶 он сопротивляться и взмолился述:
– Пожалей меня, добрый快человек! Что надо, все тебе сделаю造!
Перестал断 Андрей избивать кота.
– А пойдешь往 со мной?
Прикинул測 кот-баюн, что ему лучше с Андреем-стрелком пойти, решил подчиниться属.
– Куда хочешь пойду往.
– Только чтобы дисциплина п порядок規 были!
Андрей пошел往 в обратный путь и кота за собою прихватил略, передние лапы кота по благоразумию常 веревкой спутал混.
Добрался до своего царства, приходит往с добычей採 во дворец. Сразу же во дворце великая суматоха и суета混 началась!
Андрей и говорит царю:
– Так и так, службу務 выполнил, добыл 採 вам кота-баюна.
Царь поздравил賀 Андрея с прибытием, одобрил 可 и командует率:
– А ну, кот-баюн, покажи示большую страсть!
Освободил許 Андрей кота, а тот уже свои когти точит, на царя их ладит示, хочет у него белую грудь раздирать破, из живого сердце вынимать.
Царь испугался:
– Андрей-стрелок, уйми限, пожалуйста, кота-баюна!
Андрей кота унял限 и в клетку, которую на прокат貸 вязял, запер, а сам пошел домой, к Марье-царевне.
Дальше живут-поживают молодые муж и жена婦.
5.4
А царя еще пуще растет増 зазноба сердечная. Каждый день про Марью-царевну сон夢 снится. Полностью総 ума лишился.
Несмотря на угрызения 禁 совести опять призвал он советника:
– Что хочешь делай演, изведи Андрея-стрелка, не то мой меч - твоя голова с плеч!
Царский советник идет往прямо в кабак, находит там кабацкую теребень в рваном кафтанишке и опять復 просит его выручить, на ум навести. Кабацкая теребень целиком総 согласна, стаканчик вина выпил, усы вытер.
– Ступай, - говорит, - к царю и скажи 述 : пусть пошлет Андрея-стрелка туда - не знаю куда, принести то - не знаю что. Этой задачи Андрей во веки веков не выполнит応 и назад не возвратится 復.
Советник побежал к царю и все ему объяснил解. Царь посылает за Андреем.
– Сослужил ты мне две службы務, сослужи третью: сходи туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что. Сослужишь - награжу報 по-царски, а нет твоя голова с плеч.
Пришел Андрей домой, сел на лавку и задумался迷. Безвыходное положение態 получается.
Марья царевна его спрашивает:
– Что, милый, не весел? Или еще беда災 какая?
– Эх, - говорит, - через твою красу все напасти несу. Велел мне царь идти туда - не знаю куда, принести то - не знаю что.
– Вот это служба務! Ну, ничего, критика評 тут не поможет, ложись спать, утро вечера мудренее!
Марья-царевна дождалась ночи и начала приготовления備 для мужа в дорогу, надо мужнину, да и свою честь義 спасать.
Открыла она свое главное богатство富- волшебную книгу, читала, читала; читала, бросила книгу и за голову схватилась: про цареву загадку в книге ничего не сказано. Минералы鉱 и камни драгоценные гадальные пробовала истолковывать解– нет ответа.
Тогда Марья-царевна вышла на крыльцо, вынула платочек и махнула. Налетели стаи群 всяких птиц, набежали стада群 всяких зверей.
Марья-царевна их спрашивает:
– Звери лесные, птицы поднебесные, вы, звери, всюду рыскаете, вы, птицы, всюду летаете - не слыхали ли, как дойти往 туда - не знаю куда, добыть採то - не знаю что?
Звери и птицы ответили:
– Нет, Марья-царевна, мы про то не слыхивали承.
Марья-царевна махнула платочком - звери и птицы пропали破, как не бывали. Махнула в другой раз - появились перед ней два великана, высотой до неба:
– Что угодно? Что надобно?
– Слуги мои верные, отнесите меня на середину 中океан-моря.
Взяли 取 великаны Марью-царевну, отнесли на океан-море и стали на середине 中, на самой пучине, - сами стоят, как столбы, а ее на руках 手держат. Марья-царевна махнула платочком, и приплыли к ней все гады и стаи群 рыб морских.
– Вы, гады и рыбы морские, вы везде плаваете, на всех островах群бываете: не слыхали 承 ли, как дойти туда - не знаю куда, добыть採то - не знаю что?
– Нет, Марья-царевна, мы про то не слыхали 承.
Задумалась迷 Марья-царевна и велела отнести себя домой. Великаны подхватили ее, принесли на Андреев двор 庭, поставили у крыльца.
Утром рано Марья-царевна собрала統 Андрея в дорогу и дала ему во хранение預 клубок ниток, пятак медный銅 и вышитую ширинку и рассказывает маршрут и план поездки程, и совет дает надлежащий適 .
– Брось клубок перед собой, куда он покатится, туда и ты иди往. Да смотри, куда бы ни пришел, будешь умываться, чужой ширинкой не утирайся, а утирайся моей.
Андрей попрощался с Марьей-царевной, поклонился на четыре стороны и камню надгробному墓, родительскому и пошел за заставу境.
Бросил клубок перед собой, клубок покатился - катится да катится. Андрей и идет往 за ним следом, имущества資 с собой никакого не несет, один убыток損 от него только. При себе лишь один пятак медный銅, волшебный. На него все, что надо, в дороге купить можно, если где торговля貿 есть. Никакие деньги銭бумажные, ни монеты 銭 золотые не нужны.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Много царств и земель прошел Андрей, много границ 境 пересек. Клубок катится, нитка от него тянется: стал клубок маленький, с куриную головочку; вот уж до чего стал маленький, не видно и на дороге... Андрей с упорством精 дальше идет. Не привыкать 慣ему.
Дошел Андрей до рубежа際 леса, видит - стоит избушка на курьих ножках.
– Избушка, избушка, повернись ко мне передом, к лесу задом!
Избушка повернулась. Андрей вошел и видит - на лавке сидит седая старуха, прядет кудель и кислую капусту酸 жует. По стенам изображения像 разные, колдовские.
– Фу, фу, русского духу слыхом не слыхано 承, видом не видано, а нынче русский дух сам пришел. Вот изжарю тебя в печи да съем и на косточках покатаюсь.
Андрей отвечает старухе:
– Что ты, старая баба-яга, сразу станешь есть дорожного человека? Грех罪 это. Дорожный человек костоват, грубый雑 и черен, ты наперед баньку истопи, меня вымой, выпари, тогда и ешь.
Баба-яга истопила баньку. Андрей выпарился, вымылся, вспомнил про женин запрет禁 утираться чужой ширинкой, достал ее ширинку и стал утираться.
Баба-яга спрашивает:
– Откуда у тебя ширинка? Ее моя дочь вышивала.
– Твоя дочь мне жена妻, мне и ширинку во хранение預 дала.
– Ах, зять возлюбленный, чем же мне тебя угощать, потчевать?
Тут баба-яга собрала統 ужин обильный豊, наставила всяких кушаний, вин и медов, давай кормить飼 гостя.
Андрей не чванится - сел за стол, уплетает, не давится.
Баба-яга села рядом, он ест, она выспрашивает: как он на Марье-царевне женился да живут居 ли они хорошо. Заботится構 за зятя и дочку. Андрей все рассказал: как женился и как царь дал задание пойти往 туда - не знаю куда, добыть採то - не знаю что.
– Вот бы ты помогла мне, бабушка!
– Ах, зятюшка, ведь про это диво дивное даже я не слыхала 承. Знает про это одна старая лягушка, живет居 она в болоте триста лет... Ну, ничего, ложись спать, у меня план構 есть, а утром основа幹 мудренее чем вечером будет. Безвыходных положений態 не бывает.
Андрей лег спать, а баба-яга взяла два голика, полетела на болото и стала звать:
– Бабушка, лягушка-скакушка, жива居ли?
– Жива.
– Выдь ко мне из болота!
Откликнулась応старая лягушка, вышла из болота, баба-яга ее спрашивает:
– Знаешь ли, где то - не знаю что?
– Знаю.
– Скажи, сделай милость恩. Зятю моему дана служба務: пойти туда - не знаю куда, взять 採то - не знаю что.
Лягушка отвечает:
– Я б его проводила, да больно стара, мне туда не допрыгать. Донесет твой зять меня в парном молоке до огненной реки河, тогда скажу.
Баба-яга взяла лягушку-скакушку, полетела 飛домой, надоила молока в горшок подходящий適, посадила туда лягушку и утром рано разбудила Андрея.
– Ну, зять дорогой, одевайся 着, возьми горшок с парным молоком, в молоке - лягушка, целиком総 доверься ей, да садись на моего коня, он тебя довезет до огненной реки河. Там коня брось и вынимай из горшка лягушку, она далее тебе суть幹 сама расскажет.
Андрей оделся, взял горшок, сел на коня бабы-яги. Долго ли, коротко ли, конь домчал его до огненной реки河. Такой реки-то и сравнить準 несчем. Через нее ни зверь не перескочит, ни птица не перелетит.
Андрей слез с коня, лягушка ему говорит:
– Вынь меня, добрый молодец, из горшка, надо нам через реку переправиться.
Андрей вынул лягушку из горшка и пустил наземь.
– Ну, добрый молодец, теперь садись 座мне на спину.
– Что ты, бабушка, эка маленькая 小, я тебя задавлю!
– Не бойся, не задавишь! Садись да держись крепче.
Андрей сел на лягушку-скакушку. Начала 始она дуться. Дулась, дулась сделалась словно копна сена.
– Крепко ли держишься?
– Крепко, бабушка.
Опять лягушка дулась - сделалась еще больше, словно стог сена.
– Крепко ли держишься?
– Крепко, бабушка.
Опять она дулась, дулась - стала выше темного леса, мощи 勢необыкновенной, да как скакнет и перепрыгнула через огненную реку河; перенесла Андрея на тот берег и сделалась опять маленькой.
5.5
– Иди, добрый молодец, по этой тропинке, увидишь терем - не терем, избу - не избу, сарай - не сарай, заходи туда и становись за печью. Там найдешь то - не знаю что.
Андрей пошел по тропинке, видит: старая изба - не изба, тыном плетеным編 обнесена, без окон, без крыльца. Зато дверь двойным複 железом обита и стены, крыша надежные確и прочные. Он туда вошел и спрятался за печью.
Вот немного погодя застучало, загремело по лесу; в результате績 входит в избу мужичок с ноготок, борода с локоток, да как крикнет:
– Эй, сват Наум, есть хочу!
Только крикнул - откуда ни возьмись появляется стол скатертью織 из чистого хлопка綿 накрытый, на нем бочонок пива да бык печеный, в боку нож точеный.
Мужичок с ноготок, борода с локоток, сел возле быка, вынул нож точеный, начал мясо порезывать, в чеснок помакивать, кушать да похваливать賛, аж лоб額 вспотел.
Обработал быка до последней косточки, с удовольствием 興 выпил целый бочонок пива.
– Эй, сват Наум, убери объедки!
И вдруг стол пропал, как и не было, - ни костей, ни бочонка... Андрей с интересом興 наблюдал все это, дождался, когда уйдет мужичок с ноготок, вышел из-за печки, набрался смелости и позвал:
– Сват Наум, покорми меня...
В результате績 , только позвал - откуда ни возьмись появился стол, скатертью織из чистого хлопка綿 накрытый, на нем разные кушанья, закуски и заедки, вина и меды несметного количества額.
Андрей сел за стол и говорит:
– Сват Наум, садись, брат, со мной, станем есть-пить вместе.
Отвечает ему невидимый голос:
– Спасибо тебе, добрый человек. Столько лет я здесь служу, горелой корки не видывал, а ты меня за стол посадил.
Смотрит Андрей и удивляется興: никого не видно, а кушанья со стола словно кто метелкой сметает, вина и меды сами в рюмку наливаются - рюмка скок, скок да скок.
Андрей просит:
– Сват Наум, покажись мне. Очень любопытно узнать сущность質 невидимого собеседника. Какой он определенный確 и достоверный?
– Нет, меня никто не может видеть, я ведь то-не знаю что, профессия職 у меня такая.
Почесал стрелок затылок, никак в здравый смысл 識 не войдет.
– Сват Наум, хочешь у меня служить?
– Отчего не хотеть? Ты, я вижу, человек с добрым характером質.
Вот они поели. Андрей поблагодарил徳и говорит:
– Ну, прибирай все да пойдем со мной.
Пошел Андрей из избенки, оглянулся:
– Сват Наум, ты здесь?
– Здесь. Не бойся, я от тебя не отстану.
Дошел Андрей до огненной реки, на которой огонь бушует暴, а вода вовсю так и пылает燃.
Там его дожидается лягушка.
– Добрый молодец, как успехи績 твои, нашел то - не знаю что?
– Нашел, бабушка.
– Садись на меня.
Андрей опять сел на нее, лягушка начала раздуваться, раздулась, скакнула и в результате績 перенесла его через огненную реку.
Тут он лягушку-квакушку поблагодарил 謝 , лишь бы только найти путь 講 домой, ведь показывать дорогу導теперь некому, клубочек давно весь кончился. И пошел путем дорогой в свое царство. Идет, идет - обернется.
– Сват Наум, ты здесь?
– Здесь. Не бойся, я от тебя не отстану.
Шел, шел Андрей, дорога далека - прибились его резвые ноги, двойными 複мозолями покрылись, опустились его белые руки.
– Эх, - говорит, - до чего же я уморился!
А сват Наум ему:
– Что же ты мне давно не сказал? Я бы сразу нашел средство講, тебя живо на место доставил. Мне ведь дорогу показывать導 не надо.
Подхватил Андрея буйный 暴 вихрь и понес - горы и леса, города и деревни так внизу и мелькают. Летит Андрей над глубоким морем, и хоть он храбрым潔 был стрелком, но стало ему страшно.
– Сват Наум, передохнуть бы.
Сразу ветер ослаб, и Андрей стал спускаться на море.
Глядит - где шумели одни синие волны, появился островок, на островке построен築 дворец с золотой крышей, кругом сад прекрасный, двойные複 ворота стражники охраняют護...
Сват Наум говорит Андрею:
– Отдыхай, ешь, пей да на море поглядывай.
Будут плыть мимо три купеческих корабля. Ты купцов зазови да угости, употчевай хорошенько - у них есть три диковинки. Ты меня променяй на эти диковинки. Не бойся, я к тебе назад вернусь.
Долго ли, коротко ли, с западной стороны плывут три корабля с купеческими перевозками輸.
Корабельщики увидели остров, на нем дворец с золотой крышей построен築 и кругом сад прекрасный.
– Что за чудо? - говорят. - Сколько раз мы тут плавали, ничего, кроме синего моря, не видели. Давай пристанем.
Три корабля бросили якорь, три купца-корабельщика сели на легкую лодочку, поплыли к острову. А уж Андрей-стрелок их встречает:
– Пожалуйте, дорогие гости.
Купцы-корабельщики давай хвалить 賛терем, идут, дивуются: на тереме крыша как жар горит, на деревах птицы поют, по дорожкам чудные звери прыгают, ворота стражники охраняют衛...
– Скажи, добрый человек, кто здесь выстроил это чудо чудное?
– Мой слуга, сват Наум, в одну ночь построил.
Андрей повел гостей в терем:
– Эй, сват Наум, собери-ка нам попить, поесть!
Откуда ни возьмись, явился стол, скатертью織 накрытый, на нем - вина и кушанья, чего душа захочет. Купцы-корабельщики только ахают.
– Давай, - говорят, - добрый человек, меняться; уступи нам своего слугу, свата Наума, возьми у нас за него любую диковинку.
– Отчего же не поменяться. А в чем суть質 ваших диковинок?
Один купец вынимает из-за пазухи диковинку. Ей только скажи: "Ну-ка, дубинка, обломай бока этому человеку", - дубинка сама начнет колотить, какому хочешь силачу обломает бока.
Другой купец вынимает из-под полы топор, повернул его обухом кверху топор начал сам тяпать; тяп да ляп - вышел корабль; тяп-ляп - еще корабль. С парусами, с пушками, с храбрыми моряками несметного количества額. Корабли плывут, пушки палят, храбрые моряки приказа спрашивают.
Повернул топор обухом вниз - сразу корабли пропали, словно их и не было.
Третий купец вынул из кармана дудку, задудел – войско несметного количества額 появилось: и конница и пехота, с ружьями, с пушками. Войска идут, музыка гремит, знамена развеваются, всадники скачут, приказа спрашивают.
Купец задудел с другого конца в дудку - и нет ничего, все пропало.
Андрей-стрелок говорит:
– Хороши ваши диковинки, да моя стоит дороже. Хотите меняться - отдавайте мне за моего слугу, свата Наума, все три диковинки.
– Не много ли будет?
– Как знаете, иначе меняться не стану.
Купцы думали, думали, в результате績 надумали: "На что нам дубинка, топор да дудка? Лучше по здравому смыслу識 нам поменяться, со сватом Наумом будем безо всякой заботы день и ночь сыты и пьяны".
Связали編 купцы дубинку, топор и дуду в кучу, отдали Андрею-стрелку и кричат:
– Эй, сват Наум, мы тебя берем с собой. Будешь нам служить верой-правдой?
Отвечает им невидимый голос:
– Отчего не служить? Мне все равно, у кого ни жить.
Купцы-корабельщики вернулись на свои корабли и давай пировать, развлекаться 興- пьют, едят, нахваливают 賛 да знай прикрикивают:
– Сват Наум, поворачивайся, давай того, давай этого!
Перепились все допьяна, где сидели, там и спать повалились.
А стрелок сидит один в тереме, пригорюнился.
"Эх, - думает, - где-то теперь мой верный слуга, сват Наум?"
– Я здесь. Чего надобно?
Андрей обрадовался:
– Сват Наум, не пора ли нам на родную сторонушку, к молодой жене? Отнеси меня домой.
Опять подхватил Андрея вихрь и понес в его царство, на родную сторону.
А купцы проснулись, и захотелось им опохмелиться:
– Эй, сват Наум, собери-ка нам попить-поесть, живо поворачивайся!
Сколько ни звали, ни кричали, все нет толку. Глядят, удивляются興, а острова нет: на месте его бушуют暴одни синие волны. Поняли корабельщики, что проиграли輸 в сделке.
Погоревали купцы: "Эх, надул нас недобрый человек!" - да делать нечего, подняли паруса и поплыли, куда им было надобно. Плавать, перевозками輸 заниматься и торговать, это у них работа職 такая.
А Андрей-стрелок прилетел на родимую сторону, опустился возле своего домишка, смотрит, в результате績 видит - вместо домишка обгорелая труба торчит.
Повесил он голову ниже плеч и пошел из города на синее море, на пустое место. Сел и сидит. Вдруг откуда ни возьмись прилетает сизая горлица, ударилась об землю и оборотилась его молодой женой, Марьей-царевной.
Обнялись они, поздоровались, стали друг друга расспрашивать, друг другу рассказывать.
Марья-царевна рассказала:
– С той поры как ты из дому ушел, я сизой горлицей летаю по лесам да по рощам. Царь три раза за мной посылал, да меня не нашли и домишко сожгли燃.
Андрей говорит:
– Сват Наум, нельзя ли нам на пустом месте領 у синего моря дворец построить築?
– Отчего нельзя? Сейчас будет исполнено.
Не успели оглянуться - и дворец поспел, да такой славный, лучше царского; кругом - зеленый сад, на деревьях птицы поют, по дорожкам чудные звери скачут, двойные複 ворота стражники охраняют護.
Взошли Андрей-стрелок с Марьей-царевной во дворец, сели у окошка и разговаривают, друг на друга любуются. Живут - горя не знают - и день, и другой, и третий.
А царь в это время поехал на охоту, на синее море, и видит - на той территории領, где ничего не было, стоит дворец.
Царь давай бушевать暴:
– Какой это невежа без спросу вздумал на моей земле строиться築?
Побежали гонцы, все разведали и докладывают царю, что тот дворец построен 築 Андреем-стрелком и живет он в нем с молодой женой, Марьей-царевной.
Еще пуще бушует暴 царь, посылает узнать, ходил ли Андрей туда - не знаю куда, принес ли то - не знаю что.
Побежали гонцы, разведали и докладывают:
– Андрей-стрелок ходил туда - не знаю куда и добыл то - не знаю что.
Тут царь и совсем осерчал, еще сильнее месть敵 в нем разыгралась, приказал собрать войско, идти на взморье, тот дворец сжечь 燃 дотла, а самого Андрея стрелка и Марью-царевну предать лютой смерти.
Увидал Андрей, что идет на него сильное войско, скорее схватил топор, повернул его обухом кверху. Топор тяп да ляп - стоит на море корабль, опять тяп да ляп - стоит другой корабль. Сто раз тяпнул, сто кораблей поплыло по синему морю.
Андрей вынул дудку, задудел - появилось войско: и конница и пехота, с пушками, со знаменами, а войско солдат храбрых и героических潔 несметного количества額 .
Начальники скачут, приказа ждут. Андрей приказал начинать сражение с противником敵. Музыка заиграла, барабаны ударили, полки двинулись. Пехота ломит царских солдат, конница скачет, в плен забирает. А со ста кораблей пушки так и бьют по столичному городу.
Царь видит - войско его проигрывает輸 и бежит, у него аж лоб額 вспотел, кинулся сам к войску - останавливать. Тут Андрей вынул дубинку:
– Ну-ка, дубинка, обломай бока этому царю!
Дубинка сама пошла колесом, с конца на конец перекидывается по чистому полю; нагнала царя и ударила его в лоб, убила до смерти.
Тут и сражению конец пришел. Повалил из города народ и стал благодарить謝 и просить Андрея-стрелка, чтоб взял он в свои руки все государство.
Андрей спорить не стал. Устроил пир на весь мир и вместе с Марьей-царевной правил этим царством до глубокой старости.
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 100; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!