Ш. Бодлер, «Прошедшей мимо » (фр .).



[19] Буквально: железная дорога (фр .); здесь: название карточной игры.

 

[20] Лесной царь (нем .)

 

[21] Эрос, непобедимый в битве (греч .)

 

[22] 

Да будут благословенны руки твои,

ибо они нечисты

 

Реми Гурмон (фр.).

[23] «Не прикасайся ко мне, Мария» (лат .)

 

[24] 

Придет, как час настанет,

Любимый мой, и станет

Кровать моя трещать!

 

Народная песня (нем .).

[25] 

Ужасный лик.

 

Гете (нем.).

[26] 

У каждого человека свой демон.

Менандр (греч.).

 

 

[27] Искусственный рай (фр .).

 

[28] 

Это безмятежное и неподвижное блаженство.

Ш. Бодлер (фр.)

 

 

[29] 

Ненавижу и люблю.

Катулл (лат.) .

 

 

[30] Любовь ведет нас к единой <смерти> (ит .).

 

[31] Ранят все, последний убивает (лат .)

 

[32] «Ненавижу и люблю» (лат .)

 

[33] 

Преисполнись гордости…

Гораций (лат .).

 

 

[34] Сгинь! (лат .)

 

[35] 

«Род мой Азры, для которых неразлучна

смерть c любовью».

 

Г. Гейне ( нем.) .

[36] Удар из милости (фр .) – удар, прекращающий мучения

 

[37] Гибельно быть богом (лат .)

 

[38] Горе побежденным! (лат .)

 

[39] Подруги наши (лат .)

 

[40] Триумф смерти (ит .).

 

[41] 

Больше всего остерегаюсь, чтобы кто-либо не удержал вас против воли: выход открыт.

Сенека (лат.) .

 

 

[42] Яд (лат .)

 

[43] На охоту, шли на охоту

королевские охотники (исп .).

 

[44] Женщина и cмерть (нем .)

 

[45] Помни о смерти (лат .).

 

[46] Классическая Вальпургиева ночь (нем .)

 

[47] К звездам (лат .).

 

[48] Весталки и развратника (лат .).

 

[49] Ничто (лат .)

 

[50] Где бы стать (др.-греч .).

 

[51] Экспресс (нем .).

 

[52] У алтарей (лат .).

 

[53] И сын (нем .).

 

[54] Правь, Британия! (англ .)

 

[55] Сверхчеловек (нем .).

 

[56] Вторая империя (фр .).

 

[57] Обломки (фр .).

 

[58] С точки зрения вечности (лат .)

 

[59] Голос народа (лат .)

 

[60] Рассказы (англ .)

 

[61] Сколь приятно должно быть послание (лат .)

 

[62] Спальный вагон (англ .)

 

[63] Умереть (лат )

 

[64] Тема (лат .)

 

[65] Развязка (лат .)

 

[66] Женственность (нем .)

 

[67] Следовательно, существую (лат .)

 

[68] Сладкое безделье (ит .)

 

[69] Беседа (фр .)

 

[70] Вступительная лекция к курсу стихотворной техники в московской «Студии стиховедения», прочитанная 18/5 апреля 1918 г.

 

[71] Это чрезвычайно важное обстоятельство было упущено из виду Андреем Белым во всех его работах по ритму. Такое существенное упущение лишает, к сожалению, эти работы, во многих отношениях весьма замечательные и ценные, – решающего значения. Особенно это относится к выводам Андрея Белого, которые вес оказываются неправильными, так как неверна их исходная точка. Оценивая ритмы, Андрей Белый «подсчитывал» статистически только ипостасы, устраняя влияние на них цесур: через это в подсчетах оказались занесенными в одну рубрику ритмы совершенно различные, и вообще все разнообразие ритмов ускользнуло таким образом от внимания наблюдателя. Подробнее об этом см. мою статью в «Аполлоне» 1910 г.

 

[72] Античный гексаметр был чистый дактилический метр с ипостасами дактиля равнозначащей (по числу «мор») стопой спондея. Русский гексаметр, каким его создали Гнедич, Дельвиг и др., есть сложный метр, образуемый 3-сложными стопами дактиля и 2-сложными стопами хорея. Явно, что метр изменен в самом своем существо.

 

[73] В русской метрике эти термины имеют иной смысл, нежели в античной, но выяснение их завело бы нас здесь слишком далеко в подробности. (Прим. Брюсова .)

 

[74] В данном издании под строкой указано, в каком томе помещены эти стихотворения.

 

[75] См. сб. «Девятая Камена»

 

[76] См. сб. «Сны человечества».

 

[77] См. сб. «Сны человечества» под заглавием «Из Александрийской антологии»

 

[78] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «В духе Катулла».

 

[79] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[80] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[81] См. сб. «Сны человечества».

 

[82] См. сб. «Сны человечества».

 

[83] См. сб. «Сны человечества».

 

[84] См. сб. «Зеркало теней».

 

[85] См. сб. «Семь цветов радуги»

 

[86] См. сб. «Все напевы».

 

[87] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[88] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[89] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[90] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[91] См. сб. «Семь цветов радуги»

 

[92] См. сб. «Семь цветов радуги»

 

[93] См. сб. «Девятая Камена».

 

[94] См. сб. «Сны человечества»

 

[95] См. сб. «Сны человечества» под заглавием «Испанские народные песни».

 

[96] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[97] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[98] См. сб. «Девятая Камена»

 

[99] См. сб. «Девятая Камена»

 

[100] См. сб. «Девятая Камена»

 

[101] См. сб. «Девятая Камена»

 

[102] См. сб. «Семь цветов радуги»

 

[103] См. сб. «Сны человечества» под заглавием «Ода в духе Горация».

 

[104] См. сб. «Семь цветов радуги»

 

[105] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[106] Oblat – молодой послушник, человек, готовящийся стать монахом.

 

[107] См. сб. «Все напевы».

 

[108] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[109] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Виланель».

 

[110] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Баллада о женщинах былых времен».

 

[111] См. сб. «Семь цветов радуги», под заглавием «Баллада о любви и смерти».

 

[112] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Канцона к Даме».

 

[113] См. сб. «Семь цветов радуги», под заглавием «Секстина».

 

[114] См. сб. «Сны человечества».

 

[115] См. сб. «Сны человечества».

 

[116] См. сб. «Сны человечества», вместе с стихотворением «Пылают розы, как жгучий костер» под общим заглавием «Газели», № 1.

 

[117] См. сб. «Сны человечества», «Газели», № 2.

 

[118] См. сб. «Сны человечества».

 

[119] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Армянская народная песня».

 

[120] Самшит– род сосны, обычное сравнение для плеч и рук.

 

[121] Джан – слово, означающее и душу и тело, вообще нечто самое дорогое, любимое.

 

[122] Пинджан – особый сосуд, фиал.

 

[123] Пранги-атлас– фряжский, заморский атлас.

 

[124] Конь-Раш – конь Рустема из персидской эпопеи.

 

[125] Cycaмбap – пахучая трава.

 

[126] Яр – милая, возлюбленная (см. выше).

 

[127] См. сб. «Сны человечества»

 

[128] См. сб. «Семь цветов радуги».

 

[129] См. сб. «Семь цветов радуги», без заглавия («Итак, это – сон, моя маленькая...»)

 

[130] См. сб. «Последние мечты».

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 98; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!