Замечания по редакции русского издания



“Инициалы” учеников не имеют отношения к их настоящим именам, но означают первые буквы трех ключевых слов, которыми Тибетский Учитель Джуал Кхул (Д.К.) характеризовал каждого из них. Эти слова передают требующие особого внимания сущностные качества данных людей. Например, J.W.K.-P. – Joy, Wisdom, Knowledge of the Plan (Радость, Мудрость, Знание Плана). Однако не во всех случаях есть уверенность в правильности расшифровки “инициалов”. Поэтому решено оставить “инициалы” в английском написании, а их расшифровки, если они известны, указать в начале серий писем к очередному ученику, при этом обычным шрифтом указывается расшифровка “инициалов”, точно сообщенная Д.К. в тексте писем, а курсивом – предположительная расшифровка.

Кроме того, поскольку Тибетец указывал Лучи (почти всех) учеников, они – для удобства работы с материалом – вынесены вслед за расшифровкой “инициалов”. Порядок их следующий: Луч души, Луч личности, Луч ментального тела, Луч астрального тела, Луч физического тела.

Еще один момент связан с формой обращения Д.К. к ученикам. Поскольку в английском нет различий между “ты” и “вы”, равно как и уважительного обращения “Вы”, которое, впрочем, весьма утяжеляет перевод этих в высшей степени рабочих текстов, то индивидуальное обращение оформлено как “вы” с маленькой буквы. Некоторые переводчики трактуют индивидуальное обращение Учителя к ученику как “ты”, однако исключительная вежливость Д.К. заставляет все же ставить “вы”, и это, на наш взгляд, правильно. Впрочем, в некоторых медитативных формах, которые сродни Древнему Комментарию, данное индивидуальное обращение заменено на “ты”.

При обращении ко всем ученикам, независимо от того, мужчина это или женщина, Тибетец использует слово “брат”, и пол ученика не всегда ясен из контекста писем. Поэтому везде, кроме мест, где в оригинале употребляется местоимение “она”, используется мужской род.

 

 

Ниже мы даем Содержание-Указатель тем, освещаемых в групповых и личных инструкциях в данном томе. Номера страниц, данные в квадратных скобках, соответствуют английскому оригиналу.
Беседы с учениками.

(Темы, освещаемые в групповых инструкциях, см. на указанных стр.])

Вводные замечания.

Н адиктовано в январе 1940 г. –

необходимость интеграции 3]

Н адиктовано в августе 1940 г. –

описание способов изучения отчетов и передачи инструкций 9]

необходимость внимания к главному препятствию 12]


Дата добавления: 2016-01-05; просмотров: 18; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!