УРОК 27 «Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО РОВНО В 5»
«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО РОВНО В 5»
«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО, КОГДА МАМА ПРИДЕТ С РАБОТЫ»
«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО С 2‑Х ДО 5»
«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА МАМА БУДЕТ СМОТРЕТЬ ТЕЛЕВИЗОР»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
Все эти 4 ПЛФ на самом деле выражают одно и то же, а именно: НАХОЖДЕНИЕ В СЕРЕДИНЕ ДЕЙСТВИЯ В КАКОЙ‑ТО ОПРЕДЕЛЕННЫЙ МОМЕНТ (ИЛИ ОТРЕЗОК ВРЕМЕНИ) В БУДУЩЕМ. И все они требуют одного английского грамматического времени FUTURE PROGRESSIVE .
ДУХ ВРЕМЕНИ – нахождение в середине действия в какой‑то определенный момент или отрезок времени в будущем.
ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ – WILL BE + V‑ing
I will be eating at 5 tomorrow.
Чтобы образовать вопросительную форму глаголов в future progressive , вспомогательный глагол will ставят перед подлежащим.
Will I be eating at 5 tomorrow?
Чтобы образовать отрицательную форму глаголов в форме future progressive , после вспомогательного глагола will ставят отрицание not .
I won't be eating at 5 tomorrow.
Грамматический нюанс 1.
Момент в будущем может обозначаться двумя способами:
называем точное время – в 7 часов, в 16 часов 30 минут 14 секунд называем точное время, но уже целым предложением, которое точно так же, как и слова «в 7 часов», отвечает на вопрос «когда?», то есть является придаточным времени.
Я буду смотреть телевизор (КОГДА?), когда мама войдет в комнату.
I will be watching TV when mummy comes into the room.
|
|
Я буду смотреть телевизор, когда мама войдет в комнату?
Will I be watching TV when mummy comes home?
Я не буду смотреть телевизор, когда мама войдет в комнату.
I will not (won't) be watching TV when mummy comes home.
Не забывайте, что глагол в придаточном времени в английском языке употребляется в настоящем грамматическом времени, хотя речь идет о бытовом будущем (повторите урок 25).
Грамматический нюанс 2.
Определенный отрезок времени тоже обозначается двумя способами:
1. конструкцией «с… до…»‑ «from… till… »
Я буду смотреть телевизор с 2‑х до 7.
I will be watching TV from 2 till 7.
2. оборотом, который подразумевает эту конструкцию: «целый день», «весь день напролет»(то есть с утра до вечера). ‑ the whole day, all day long
Завтра я буду спать весь день напролет.
I'll be sleeping tomorrow all day long.
Я буду завтра спать весь день напролет?
Will I be sleeping tomorrow all day long?
Я не буду завтра спать весь день напролет.
I won't be sleeping tomorrow all day long.
Грамматический нюанс 3.
Грамматическое время future progressive употребляется и для обозначения параллельности действий в будущем (когда мы хотим подчеркнуть, что два человека в определенный момент в будущем одновременно будут заниматься каждый своим делом, то есть каждый будет находиться в середине своего действия).
|
|
Параллельность действий в русском языке обозначается словами «в то время как», «в то время когда», «пока». Английский эквивалент этих слов – while .
Не забывайте, что в английском языке после слова while в придаточном времени употребляется грамматическое настоящее время, хотя мы имеем в виду бытовое будущее.
Я буду смотреть телевизор, пока моя мама будет готовить ужин.
I'll be watching TV while my mummy is making supper.
Я буду смотреть телевизор, пока мама будет готовить ужин?
Will I be watching TV while my mummy is making supper?
Я не буду смотреть телевизор, пока мама будет готовить ужин.
I won't be watching TV while mummy is making supper.
Грамматический нюанс 4.
Глагол to see часто употребляется в английском языке во времени future progressive в значении «встречаться»:
Я встречусь с ним завтра. (Мы встретимся с ним завтра).
I'll be seeing him tomorrow.
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
Пример:
Я буду обедать, когда ты придешь.
I will be having dinner when you come.
Will I be having dinner when you come?
I won't be having dinner when you come.
1. Я буду готовить обед, пока ты будешь читать.
2. Ты будешь загорать, пока я буду плавать.
3. В это время в будущем году вы будете работать над вашей диссертацией.
|
|
4. Они будут сплетничать обо мне все лето, пока я там буду.
5. Я буду проводить урок, когда вы зайдете за мной в школу.
6. Он будет ждать меня завтра возле кинотеатра около 7 часов.
7. Мы будем писать контрольную работу с 2‑х до 3‑х.
8. Я буду слушать музыку, пока вы будете ходить по магазинам.
9. В это время на следующей неделе я буду лежать на пляже или плавать в море.
10. Он будет проходить мимо почты во время утренней прогулки.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
быть занятым по уши – to be over head and ears in business (in work)
замучиться до смерти – to be sick to death
золотая середина – a happy medium
идти в ногу – to keep up with
идти в ногу со временем – to keep up with the times
идти куда глаза глядят – to follow one's nose
из года в год – year in, year out
из первых уст – at first hand
какая муха его укусила? – what is eating him?
когда рак на горе свистнет – when pigs fly
когда счастье мне улыбнется – when my ship comes home
короче говоря – in short
поезд ушел (шанс упущен) – I've missed the bus; you've missed the bus и т. д.
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Из года в год невезучие люди обращаются по поводу работы к своим более удачливым друзьям.
2. Ты замучаешься до смерти, если обратишься по поводу работы в бюро занятости.
|
|
3. Короче говоря, ты обратишься по поводу работы в бюро занятости, когда рак на горе свистнет.
4. Когда в прошлом году я обратился к нему по поводу работы, он был по уши занят своим бизнесом.
5. Какая муха его укусила? Когда вчера в это время я обращался к нему по поводу моей работы, он выглядел таким взбешенным и в то же время совершенно измученным.
6. Ты уже обращался к кому‑нибудь по поводу работы?
7. Я знаю это из первых уст, что если вы не обратитесь к нему по поводу работы, он сам вам ее никогда не предложит.
8. Когда счастье мне улыбнется, я не буду каждый месяц обращаться к моим знакомым по поводу работы.
9. Пожалуйста, держи меня за руку, когда завтра я буду обращаться по поводу работы к моему бывшему мужу.
10. Если он не обратится по поводу работы, то еще до захода солнца он пойдет куда глаза глядят.
11. Я никогда не обращалась по поводу работы к моим родственникам.
12. Раньше я обращалась к нему по поводу работы, но теперь поезд ушел, он сам разорился.
13. Пока ты не обратишься по поводу работы, я не буду давать тебе денег взаймы.
14. Он обращался ко мне по поводу работы, но я притворился больным.
15. После того, как он обратился по поводу работы к моему отцу, мы перестали общаться.
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
безработица – unemployment
более удачливый – luckie
бывший – ex‑
бюро занятости – employment office
взбешенный – furious
давать денег взаймы – to lend money
держать за руку – to hold smb. by the hand
еще (для усиления в разных значениях напр. «еще до восхода солнца») – ever
измученный – exhausted, worn out
люди – people
невезучие – the luckless
обращаться по поводу работы – to apply for a job
плавать – to swim
по крайней мере – at least
прервать знакомство – to drop an acquaintance
притворяться больным – to pretend to be ill
проводить урок – to give a lesson, to conduct a lesson
проходить мимо – to pass by
разориться – to lose everything
сплетничать – to gossip, to talk scandal (злостно)
удачливый – lucky; successful
Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 223; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!