Из «Тхерагатхи» и «Тхеригатхи»



 

Гатха Тхеры Саппаки («Тхерагатха», 307—310)

 

Когда журавлиха, завидев черную тучу[688],

Расправляет ослепительно‑белые крылья

И в страхе, стремясь укрыться от ливня, летит к скалам,

Аджакарани‑река бывает тогда так прекрасна!

 

Когда журавлиха, завидев черную тучу,

Взмывает вверх, белизною слепящей сверкая,

И в страхе, не зная, где скрыться, расселину ищет,

Аджакарани‑река бывает тогда так прекрасна!

 

Да и как тут в восторг не прийти

От раскидистых джамбу[689],

Что украшают берег реки

За моею пещерой?

 

Лягушкам здесь не угрожает змеиное племя.

Важно квакая, они говорят друг другу:

«Еще не время уходить от горных речек;

Аджакарани надежна, благостна и прекрасна».

 

Гатха Тхеры Бхуты («Тхерагатха», 518—526)

 

Когда мудрый постиг, что не только старость и смерть,

Но и все, к чему влекутся глупцы, есть страданье,

И теперь размышляет, страданье поняв до конца,‑

Есть ли в мире большее наслажденье?

 

Когда привязанность, приносящую горе,

Всеми печалями мира чреватую жажду

Победив и уничтожив в себе, он размышляет,‑

Есть ли в мире большее наслажденье?

 

Когда благой, изгоняющий всякую скверну,

Восьмеричный путь[690], из всех путей наилучший,

Мудрости оком узрев, он размышляет,‑

Есть ли в мире большее наслажденье?

 

Когда он творит в себе независимый мир,

Где царит покой, где нет печали и нет пыли

И где разрываются все оковы и все путы,‑

Есть ли в мире большее наслажденье?

 

Когда в небе гремят барабаны грома

И потоки дождя затопляют пути птичьи,

А Схикшу, в пещере укрывшись, размышляет,‑

Есть ли в мире большее наслажденье?

 

Когда на берегу заросшей цветами реки,

Над которой в венок сплелись верхушки деревьев,

Он сидит и, радостный, размышляет,‑

Есть ли в мире большее наслажденье?

 

Когда глубокой ночью в безлюдном лесу

Дикие звери рычат и ливень шумит,

А бхикшу, в пещере укрывшись, размышляет,‑

Есть ли в мире большее наслажденье!

 

Когда, бесстрашный, мысли свои укротив,

Среди скал, под сводом пещеры горной

Он, от скверны очистившись, размышляет,‑

Есть ли в мире большее наслажденье?

 

И когда, счастливый, без печали, смыв скверну,

От помех, страстей, желаний освободившись

И все язвы уничтожив, он размышляет,‑

Есть ли в мире большее наслажденье?

 

Гатха Тхеры Калудайина («Тхерагатха», 527—536)

 

Деревья, почтенный, сейчас словно тлеющий уголь[691],

Сбросив сухую листву в ожиданье плодов,

Они, как зажженные факелы, пламенеют.

Настала пора услад, о великий герой!

 

Прекрасные, усыпанные цветами деревья,

Роняя сухую листву и томясь по плодам,

Благоуханием наполняют пространство.

Время нам уходить отсюда, герой!

 

Не слишком холодно сейчас и не очень жарко.

Лучшая пора для путешествий, почтенный!

Пусть же увидят сакки и колии[692], как, на запад

Отправляясь, ты Рохини переплываешь!

 

С надеждою пашут поле,

С надеждой зерно сеют,

С надеждой уходят в море

Купцы за большим богатством.

Да сбудется та надежда,

Которой живу!

 

Вновь и вновь пахари пашут поле,

Вновь и вновь бросают зерно в землю,

Вновь и вновь посылает дождь небо,

Вновь и вновь получает хлеб царство;

 

Вновь и вновь по дорогам нищие бродят,

Вновь и вновь подают им добрые люди,

Вновь и вновь добрые люди, подав им,

Вновь и вновь попадают в мир небесный.

 

Герой многомудрый очищает

Семь поколений своего рода.

Я думаю, Сакка[693], ты бог богов,

Ибо рожден тобой истинный муни.

 

Суддходаной зовут отца премудрого,

Мать Блаженного звали Майей[694].

Она носила Бодхисаттву[695] под сердцем,

В мире богов теперь ликует.

 

Дивными радостями радуется

Отлетевшая отсюда Готами[696],

Всеми усладами услаждается

В окружении небожителей.

 

Я сын несравненного Ангирасы,

Невозможное возмогшего Будды.

Ты отец отца моего, о Сакка,

Воистину ты, о Готама, дед мой.

 

Гатха Тхеры Экавихарийи («Тхерагатха», 537—546)

 

Хорошо, должно быть, в лесу

Бродить совсем одному,

Чтобы не было никого

Ни впереди, ни сзади.

 

Решено! Я уйду один

В лес, прославленный Буддой.

Благодатнее места нет

Для сильного духом бхикшу.

 

Объятый стремлением к цели,

Войду в прекрасную рощу,

Где любят резвиться слоны,

Где радость вкушают йоги.

 

В Ситаване[697] пышноцветущей,

Омывшись в ручье прозрачном,

Под сводом прохладной пещеры

Прохаживаться стану.

 

О, когда, пребывая один

В огромном, прекрасном лесу,

Я исцелюсь от язв

И исполню все, что решил?

 

Так пусть совершится то,

Что совершить стремлюсь!

Я все буду делать сам ‑

Тут помощники не нужны.

 

В доспехи сам облачусь,

Вступлю решительно в рощу

И не уйду оттуда,

Пока не сгинут все язвы.

 

Когда ветерок повеет,

Прохладный и благовонный,

Я взойду на вершину горы

И там уничтожу незнанье.

 

Среди цветущих лесов,

В прохладной горной пещере

Счастливый счастьем свободы,

Возликую на Гириббадже[698].

 

И вот я уже у цели,

Словно луна в полнолунье:

Я знаю ‑ все язвы исчезли

И не будет новых рождений.

 


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 249; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!