ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО
РУССКОГО ЯЗЫКА………………………………………..……..27
Понятие о функциональном стиле языка………………………………27
Понятие о литературной и стилистической норме……………………30
Характеристика функциональных стилей…………………...……..33
Язык художественной литературы (художественный стиль)………...33
Вопрос о самостоятельности художественного стиля в ряду других функциональных стилей языка…………………………………………………….33
Соотношение понятий «литературный язык» и «язык художественной литературы»…………………………………………………………………...….35
Характерные языковые средства художественной речи……………………36
Публицистический стиль………………………………………………..41
Официально-деловой стиль……………………………………………..43
Научный стиль…………………………………………………………...46
Разговорно-бытовой стиль………………………………………………52
НОРМЫ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ……………………………..….61
Введение в лексическую стилистику…………………………………...61
Стилистическая оценка многозначности………………………………63
Стилистическая значимость межсловных смысловых отношений…..69
Стилистическая оценка лексической омонимии и смежных явлений……..69
Окказиональные омонимы…………………………………………………………...77
Аббревиатурные омонимы…………………………………………………………..80
Критерии разграничения и стилистические качества паронимов и
парономазов……………………………………………………………………83
|
|
Стилистическое употребление синонимов…………………………………..91
Стилистическое использование антонимов………………………………….96
Стилистическая оценка иноязычных слов…………………………....101
Стилистические качества устаревших и новых слов………………...112
Стилистическая оценка субстандартной и узкоупотребительной
лексики………………………………………………………………….118
Вульгаризмы и матизмы……………………………………………………..118
Диалектизмы……………………………………………………………….…123
Жаргонизмы……………………………………………………………….….132
Арготизмы……………………………………………………………………140
Профессионально-жаргонные слова………………………………………..142
Профессионализмы………………………………………………………..…145
Термины……………………………………………………………..………..147
Канцеляризмы…………………………………………………………...…...148
Стилистическая характеристика слов с различной
эмоционально-экспрессивной окраской………………………………154
Неоправданные и оправданные нарушения норм
словоупотребления……………………………………………………160
О собственно лексических и лексико-стилистических ошибках……160
Основные типы нарушений норм словоупотребления………………163
|
|
Употребление слова в несвойственном ему значении…………………….163
Ассоциативные ошибки……………………………………………...……...164
Эвфемистичность речи………………………………………………………165
Логические ошибки……………………………………………………...…..166
Подмена понятия……………………………………………………………..169
Лексическая несочетаемость………………………………………………...169
Речевая избыточность………………………………………………………..172
Речевая недостаточность…………………………………………………….179
СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ФРАЗЕОЛОГИИ……………...181
Нормы употребления и приемы художественной трансформации
фразеологизмов…………………………………………………………181
Фразеологические и стилистико-фразеологические ошибки………..189
ТРОПЫ К ВЕРШИНАМ СЛОВЕСНО-ХУДОЖЕСТВЕННОГО МАСТЕРСТВА ………………………………………………………..194
Содержание и границы понятия «троп»………………………………194
Виды тропов…………………………………………………………….199
Метафора……………………………………………………………………..199
Катахреза………………………………………………………………….…..206
Симфора………………………………………………………………………206
Олицетворение…………………………………………………...…………..206
|
|
Персонификация……………………………………………………………..207
Аллегория…………………………………………………………………….207
Метонимия…………………………………………………………………...208
Синекдоха………………………………………………………………….....210
Перифраза…………………………………………………………………….211
Эвфемизм……………………………………………………………………..213
Дисфемизм……................................................................................................213
Антономазия………………………………………………………………….214
Символ………………………………………………………………………..214
Гипербола………..............................................................................................215
Литота…………………………………………………………………………216
Эмфаза………………………………………………………………………...217
Ирония………………………………………………………………………...217
Астеизм…………………………………………………………………….…218
Оксюморон………………………………………………………………..…...98
Эпитет…………………………………………………………………………218
Паронимическая аттракция………………………………………………….220
Сравнение…………………………………………………………………….221
Метаморфоза…………………………………………………………………223
Стилистические ошибки в употреблении тропов……………………224
Каламбур как основной вид языковой игры………………….………228
Контрольные задания по всем разделам…………………………..….234
Литература……………………………………………………………...240
[1] В буквальном переводе с лат.: И Цезарь не выше грамматиков (т.е. даже император не властен над законами языка).
Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 237; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!