СЛОВОСОЧЕТАНИЕ И ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ



Третья часть посвящена основным синтаксическим единицам — слово­сочетанию и простому предложению, — поскольку синтаксические связи не существуют сами по себе, а служат для соединения определенных языковых единиц и их компонентов. В соответствии с этим, одним из основных поня­тий системного описания синтаксиса является понятие модели (формулы или структурной схемы), которое дает возможность представить все многообразие языковых явлений (вариантов) в виде ограниченного списка инвариантных структур [Москальскаяз, 7]. Выявление конечного инвентаря моделей синтак­сических конструкций позволяет достичь такого же ясного понимания систе­мы синтаксиса, каким «давно располагает морфология» [Там же, 23-24].

Модель (формула) синтаксической конструкции обеспечивает пред­ставление отношений между ее компонентами в самом общем виде. Эти отношения могут быть либо линейными (дистрибутивными), либо струк­турными. В первом случае модель фиксирует типичное окружение того или иного элемента, во втором — отражает основные синтаксические свя­зи и отношения между элементами. Это могут быть отношения равнопра­вия, неравноправия или взаимозависимости.

Элементы синтаксической конструкции могут занимать в ее составе разные позиции [Ломтев]; Поповаь Каролак; Крылова]. Термин позиция может означать место отдельного элемента или целой синтаксической конструкции в линейном ряду [Fries], либо в иерархической структуре синтаксической конструкции [Tesniere], т. е. в системе синтаксических связей. Позиция компонента в составе словосочетания или предложения обычно определенным образом маркируется. В качестве маркера может быть использован либо морфологический показатель (как, например, в Русским, латинском и подобных языках), либо определенное место в ли­нейной последовательности (например, в современном английском языке). В последнем случае понятия «позиция в иерархической структуре» и «ме­сто в линейной последовательности» могут оказаться идентичными.

Наличие трех типов синтаксических отношений предполагает наличие по меньшей мере двух типов синтаксических позиций, которые могут быть равноправными и неравноправными. Последние подразделяются на Р       (подчиняющие) и зависимые (подчиненные).

Выявление моделей синтаксических конструкций и отношений меж­ду компонентами каждой конструкции составляет лишь одну часть (сту­пень) системного описания синтаксиса. Вторая часть включает описание всех видов регулярных реализаций [ЗолотовЭ]] этих моделей и межмо­дельных отношений [Москальскаяз].

В плане структурном или конструктивном проблема выделения еди­ниц языковой системы всегда представляла собой, по существу, проблему установления минимальныхединиц, что нашло отражение в их определениях. Так, фонема определяется как минимальная единица плана выра­жения, морфема — как минимальная значимая единица, слово — как ми­нимальная номинативная единица и, наконец, предложение — традицией но — как минимальная коммуникативная единица.

Между выделенными единицами существует отношение вхождения, ко­торое состоит в том, что более мелкие единицы (единицы более низкого уровня) входят в состав более крупных единиц (единиц более высокого уров­ня). Иначе говоря, в обычном случае единица одного уровня функционирует в сочетании с другой единицей (другими единицами) того же уровня [Daney.

В коммуникативном плане может обнаружиться своеобразное явление: каждая более крупная, более сложная единица в своем минимальном прояв­лении может быть сведена — формально — к единице предыдущего уровня: предложение (высказывание) может совпасть с отдельным словом (сло­восочетанием), слово в минимуме может состоять из одной морфемы, аморфема в минимуме — из одной фонемы. Таким образом, предложение (высказывание) может совпасть с отдельным словом, морфемой и даже фо­немой. Ср., например, известный случай, приведенный А. А. Реформатским: «Два римлянина поспорили, кто скажет (или напишет) короче фразу; один сказал (написал): Ео rus — „я еду в деревню", а другой ответил: — „по­
езжай"» [Реформатский, 28]. Здесь представлены [i] — звук речи (фонема), i      корень слова, i — слово (глагол) и / — предложение. Следова­тельно, единица более низкого уровня может выступать в качестве своеоб­разного заместителя (представителя) единицы более высокого уровня.

Любая языковая единица (за исключением «крайних») формально мо­жет быть определена либо «снизу», либо «сверху». Так, морфема может быть определена либо как результат определенного сочетания фонем, до­пустимого в данном языке, либо как результат членения некоторых отрезков речи, более крупных, чем морфема [Степановг, 35-36]. Для выявления спе­цифики структуры единиц, их построения, более удобным оказывается под­ход «снизу» — от единиц более низкого уровня. Для установления их ком­муникативных особенностей целесообразно использовать подход «сверху»» позволяющий представить слова и словосочетания как результат своеобраз­ных преобразований (трансформаций) предложения. Именно этот момент я следует иметь в виду при анализе разнообразных форм высказываний.

Глава первая

СЛОВОСОЧЕТАНИЕ

В отечественной лингвистике с понятием словосочетания мы встреча­емся уже в работах М. В. Ломоносова. Изучение же словосочетания начина­ется с Ф. Ф. Фортунатова, который определяет предмет своего исследования как «целое, по значению, которое образуется сочетанием одного полного слова (не частицы) с другим полным словом, будет ли это выражение целого психологического суждения, или выражение его части. Во всяком словосо­четании различаются по значению две части: зависимая, несамостоятель­ная, и независимая, самостоятельная» [Фортунатов, т. 2, 451]. Таким обра­зом, во-первых, обращается внимание только на подчинительные слово­сочетания, что надолго сохранится в российской традиции, во-вторых, предложение рассматривается как разновидность словосочетания. Разли­чие их заключается в том, что собственно словосочетания Фортунатов называет незаконченными, а предложения — законченнымисловосоче­таниями [Фортунатов, т. 1, 182-183]. Такого же взгляда в целом придер­живался А. М. Пешковский, тогда как А. А. Шахматов рассматривал сло­восочетание и предложение в двух разных частях синтаксиса.

Свое завершение учение о словосочетании получает в трудах В. В. Виноградова, который считает, что «понятие словосочетания не со­относительно с понятием предложения... Словосочетание — это сложное именование. Оно несет ту же номинативную функцию, что и слово» [Ви-ноградов5) 12]. В этом виде понятие словосочетания представлено почти во всех грамматиках русского языка и в лингвистических словарях. Так, в академической грамматике словосочетание определяется как «синтакси­ческая конструкция, образующаяся на основе подчинительных связей: согласования, управления и примыкания» [Русская грамматика, 79]. Что касается сочинительных словосочетаний, то в грамматиках русского языка они почти нигде и никогда не рассматриваются. Исключите составляет работа В. А. Белошапковой, которая определяет словосочетание как «не-предикативное соединение на основе синтаксической связи слова с фор­мой слова или формы слова с формой слова» [Белошапкова5, 66]. При этом отмечается, что «так понимаемое словосочетание обнаруживает общность синтаксического устройства со сложным предложением, оказывается изо­морфным ему» [Там же, 67]. И далее: «Грамматическое значение словосо­четания — это выявляемые синтаксической связью смысловые отношения между его компонентами, рассматриваемые в отвлечении от конкретного лексического наполнения компонентов: собственно синтаксические или семантико-синтаксические разного рода... Грамматическое значение сло­восочетания изоморфно грамматическому значению сложного предложения» [Там же, 72-73]. Как уже отмечалось, В. А. Бслошапкова рассматривает оба типа словосочетаний — сочинительные и подчинительные.

В зарубежных грамматиках понятие словосочетания (word group, phrase) трактуется предельно широко. Наиболее общая и детальная фор­мальная классификация словосочетаний представлена Л. Блумфилдом. Правда, он понимает под словосочетанием соединение любых слов, в том числе полнозначных со служебными. Все словосочетания Блумфилд разделяет на экзоцентрические и эндоцентрические. К первым относятся конструкции, элементы которых не принадлежат ни к одному формально­му классу их непосредственно составляющих. Так, сочетание John ran «не является ни номинативным выражением (как John ), ни личным глагольным выражением (как гаи)» [Блумфилд, 207]. То же самое можно сказать и о сочетаниях типа beside John , with me , in the house [Там же]. Конструкции второго типа могут быть двоякого рода: либо сочинительными, либо подчинительными. В сочинительных словосочетаниях результирующая конструкция принадлежит к тому же классу, что и два или более ее coставляющих, например, boys and girls . В подчинительном словосочетании результирующая конструкция принадлежит к тому же формальному клас­су, что и главный ее член, например, poor John [Там же, 208].

Отечественные грамматики английского, немецкого, французского и других языков продолжают российскую традицию: словосочетание (как правило, подчинительное) рассматривается не в качестве отдельной язы­ковой единицы, а только в рамках предложения, в качестве компонента его структуры. Известные мне исключения представляют работа В. Г. Адмони и одна из грамматик английского языка. В. Г. Адмони характеризует сло­восочетание следующим образом. «В словосочетании ряд грамматических значений отдельных словоформ соединяется, уточняя эти значения, а так­же создавая новое грамматическое значение — грамматическое значение всего словосочетания в целом, наслаивающегося на эту грамматическую форму... И семантически словосочетание является не простой суммой се­мантики составляющих это словосочетание словоформ, а особой граммати­ческой единицей. Словосочетания могут быть сочинительными и подчини­тельными» [Адмонид, 15-16]. Авторы английской грамматики отмечают: «Словосочетание, наряду с предложением, является основной единицей синтаксиса. Минимальное словосочетание двухкомпонентно, максимальное словосочетание теоретически может быть сколь угодно велико, хотя специ­альных исследований по этому вопросу нет» [Иванова и др., 100]. При этом рассматриваются как подчинительные, так и сочинительные словосочета­ния [Там же, 114 и след.].

1. Сочинительные словосочетания

«Сочинительные словосочетания представляют собой соединения однофункциональных форм слов на основе сочинительной связи. Их общая формула: „форма слова и однофункциональная ей и связанная с ней сочи­нительной связью форма другого слова"» [Белошапкова5, 74]. В. А. Белошапкова подразделяет сочинительные словосочетания на открытые и закрытые. В первых «одним актом связывания соединяется неопреде­ленное количество компонентов: два, три и более: и книги, и газеты, и журналы; или книги, или газеты, или журналы... В закрытых сочинитель­ных словосочетаниях одним актом связывания соединяются только два компонента» [Там же, 74, 75]. На мой взгляд, более целесообразным пред­ставляется относить к сочинительным словосочетаниям только двухкомпонентные структуры. Что же касается «открытых» сочетаний, то в них представлен несколько иной вид связи, который можно было бы назвать перечислением [Левицкий^, 94].

Семантика сочинительных словосочетаний обусловлена спецификой сочинительной связи, которая заключается в том, что сочинение, как уже отмечалось, может быть представлено как соподчинение, т. е. непрямое опосредованное отношение между двумя понятиями. Иными словами, логически сочинение есть параллельное вхождение (включение) объемов двух понятий в объем третьего. Это означает, что соединяемые сочини­тельной связью компоненты должны быть более или менее согласован­ными в плане их содержания. Кроме того, имеет место согласование ком­понентов с семантикой связывающего их союза. Ср. например:

большой и сильный; ^большой, а (но) сильный; большой или сильный;

черный и белый; *черный, а (но) белый; черный или белый.

В плане формы в сочинительное словосочетание входят три компо­нента: два слова, принадлежащих к одному грамматическому классу, и связывающий их сочинительный союз. Использовав принятые условные обозначения — N (существительное), А (прилагательное), V (глагол), D (наречие) и & (сочинительный союз), можно представить структуру ос­новных типов этих словосочетаний следующим образом:

N&N,A&A,V&V,D&D.

Говоря о форме словосочетания, нельзя не указать и на характер его парадигмы. Если в состав сочинительного словосочетания входят два Полнозначных слова, то количество членов его парадигмы будет, во-первых, зависеть от типа парадигмы его составляющих. Так, для именных сочетаний типична парадигма существительного, для адъективных -прилагательного и т. п.:

стол и стул, стола и стула, столом и стулом...

Во-вторых, помимо форм компонентов следует иметь в виду и пара­дигму всего словосочетания в целом: обе словоформы должны быть со­гласованы. При этом субстантивные сочетания допускают варьирование форм числа обоих компонентов:

стол и стул, столы и стул, стол и стулья, столы и стулья.

Другие сочинительные сочетания обычно не допускают варьирования форм:

маленький и большой *маленький и большие

Распространение сочинительных сочетаний происходит не за счет сочинения (в этом случае мы будем иметь дело с перечислением), а за счет подчинения:

маленький стул и большой стол.

Поскольку полнозначные компоненты сочинительного словосочета­ния грамматически равноправны, естественно было бы ожидать и их семантического равноправия, что должно получить выражение в виде об­ратимости компонентов. Действительно, ничего не изменится, если мы поменяем компоненты местами: стол и стул = стол и стул, читать и писать = писать и читать, красный и синий = синий и красный. Однако это не всегда так — многие сочетания оказываются необратимыми: от­цы и дети, наука и жизнь, человек и закон и т. п. Обратный порядок в подобных сочетаниях воспринимается нами если и не как неправильный, то, во всяком случае, как непривычный, неестественный. У. Купер и Дж. Росс [Cooper, Ross], проанализировав большое число примеров из английского языка, показали, что многие сочинительные сочетания ока­зываются необратимыми:

here and there, now and then, Army and Navy, sun and moon, word

and deed и т. д.

Пытаясь выяснить причины этого, они установили около пятидесяти факторов — фонетических, структурных и семантических, — которые не осознаются говорящими, но «заставляют» их предпочесть именно такой порядок компонентов, а не иной. Аналогичное явление было обнаружено и в русском языке [Бергельсон, Кибрик; Киклевич]. М. Бергельсон и А. Кибрик назвали этот феномен «принципом приоритета».

Таким образом, будучи грамматически равноправными, эквивалент­ными, компоненты сочинительных словосочетаний могут оказаться не­равными в силу неосознаваемых говорящими причин, действующих, од­нако, достаточно строго, и однозначно обусловливающих вполне опреде­ленный порядок компонентов.

2. Подчинительные словосочетания

«Подчинительные словосочетания представляют собой основанные на подчинительной связи соединения слова (главный компонент) с определен­ной формой другого слова (зависимый компонент). Общая формула подчини­тельных словосочетаний: „слово и связанная с ним подчинительной связью форма другого слова"» [Белошапкова5, 75]. Таким образом, в отличие от сочи­нительных в подчинительных словосочетаниях компоненты оказываются грамматически неравноправными: один компонент является главным (опре­деляемым), а второй — зависимым (определяющим). В связи с этим развер­нутое наименование в подчинительном словосочетании представляет собой уточнение, т. с. соединение наименования какого-либо предмета, действия или признака с наименованием соответствующего (уточняющего) признака:

большой стол, очень интересный, бежать быстро, читать книгу.

Различие главного и зависимого компонентов может маркироваться либо морфологически (как в русском языке), либо позиционно (как в анг­лийском). В обоих случаях могут использоваться также служебные слова.

Модели подчинительных словосочетаний могут быть представлены так:

AN (именные или субстантивные сочетания), VN, VD (глагольные сочетания), AD (адъективные сочетания).

Подчинительные словосочетания, по терминологии Л. Блумфилда, являются эндоцентрическими: результирующая конструкция принадлежит тому же формальному классу, что и главный ее член. Иначе говоря, именное словосочетание представляет собой развернутое имя, глагольное сочетание — развернутый глагол и т. д. В общем виде это можно предста­вить следующим образом:

N->AN V->VN V->VD A->AD

Как уже отмечалось, в грамматике непосредственно составляющих проводится различие только между главным компонентом словосочетания и зависимым. Однако очевидно, что при общем характере зависимости одного компонента от другого она определяется семантикой связываемых компонентов и приобретает разный вид в разных типах сочетаний. Принято различать следующие типы грамматической зависимости в словосочетании: атрибутивную, объектную (в некоторых работах ее не совсем удачно называют объективной) и релятивную. Атрибутивная зависимость устанавливается между понятиями Предмета и его Признака. Наиболее естественной областью проявления этой связи являются номинативные сочетания:

интересная книга , хорошая погода , смешная история (an inter- I esting book, fine weather, a funny story).

Объектная зависимость выражена в сочетаниях понятий Действия и его Объекта:

читать книгу , строить дом , открывать ящик (to read a book, to build a house, to open a box).

Релятивная зависимость существует между понятиями Признака и его Признака:

очень интересный , читать вслух , бежать быстро (very interesyM ing, to read aloud, to run fast).

Таким образом, подчинительные словосочетания могут классифици­роваться еще и по типам зависимости. Но это еще не все: компоненты подчинительного словосочетания связываются друг с другом формально. Вопрос о формах связей уже рассматривался в разделе о связях.

Характер парадигмы подчинительного словосочетания определяется составом парадигмы главного слова, поскольку зависимое слово должно, как отмечалось, либо согласовываться с главным (повторять форму глав­ного), либо сохранять неизменную форму при изменении формы главного. Исключением являются случаи, когда в качестве зависимого компонента выступает существительное, допускающее варьирование форм числа:

читать книгу читать книги.

Что касается обратимости подчинительного словосочетания, то ввиду маркированности зависимого компонента в принципе ничего этому не препятствует, тем более, если этого требуют условия контекста (ситуа­ции). Ср., например:

отцу письмо- ключ от двери от двери ключ, письмо отцу идти быстро быстро идти и т. п.

Единственным исключением, пожалуй, могут служить русские соче­тания атрибутивного типа, поскольку при обращении атрибутивную связь можно интерпретировать как предикативную (связка отсутствует):

интересная книга книга интересная. (Книга интересная).

Распространение подчинительных словосочетаний осуществляется в соответствии с указанными ранее правилами разворачивания. Так, рас­пространение существительного происходит либо за счет прилагательных, либо за счет других существительных, выступающих в зависимой форме. В первом случае имеется один центр, который распространяется последо­вательно: каждое новое прилагательное определяет не просто существи­тельное, а всю группу существительного: стол дубовый(стол) большой(дубовый(стол)) новый(большой (дубовый(стол))) и т. д. При нали­чии большого количества определений-прилагательных устанавливается строгий порядок их расположения, который неуклонно соблюдается в анг­лийском языке. Правила этого порядка заданы ключевым мнемоническим «словом» OPSHACOM — Opinion (мнение, оценка), Shape (форма), Age (возраст), Colour (цвет), Origin (происхождение), Material (материал):

a nice long new black British plastic pen.

Если в качестве определений используются существительные, то ка­ждое из них может стать центром распространения:

Книга интересная книга интересная книга о животных интересная книга о животных Севера интересная книга о жи­вотных Крайнего Севера.

Распространение глагола осуществляется за счет наречий или пред-шх форм существительного:

(Он) вернулся вернулся домой вернулся домой вчера вер­ нулся домой вчера в восемь вечера.

Глава вторая


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 442; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!