СЛОВОСОЧЕТАНИЕ И ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Третья часть посвящена основным синтаксическим единицам — словосочетанию и простому предложению, — поскольку синтаксические связи не существуют сами по себе, а служат для соединения определенных языковых единиц и их компонентов. В соответствии с этим, одним из основных понятий системного описания синтаксиса является понятие модели (формулы или структурной схемы), которое дает возможность представить все многообразие языковых явлений (вариантов) в виде ограниченного списка инвариантных структур [Москальскаяз, 7]. Выявление конечного инвентаря моделей синтаксических конструкций позволяет достичь такого же ясного понимания системы синтаксиса, каким «давно располагает морфология» [Там же, 23-24].
Модель (формула) синтаксической конструкции обеспечивает представление отношений между ее компонентами в самом общем виде. Эти отношения могут быть либо линейными (дистрибутивными), либо структурными. В первом случае модель фиксирует типичное окружение того или иного элемента, во втором — отражает основные синтаксические связи и отношения между элементами. Это могут быть отношения равноправия, неравноправия или взаимозависимости.
Элементы синтаксической конструкции могут занимать в ее составе разные позиции [Ломтев]; Поповаь Каролак; Крылова]. Термин позиция может означать место отдельного элемента или целой синтаксической конструкции в линейном ряду [Fries], либо в иерархической структуре синтаксической конструкции [Tesniere], т. е. в системе синтаксических связей. Позиция компонента в составе словосочетания или предложения обычно определенным образом маркируется. В качестве маркера может быть использован либо морфологический показатель (как, например, в Русским, латинском и подобных языках), либо определенное место в линейной последовательности (например, в современном английском языке). В последнем случае понятия «позиция в иерархической структуре» и «место в линейной последовательности» могут оказаться идентичными.
|
|
Наличие трех типов синтаксических отношений предполагает наличие по меньшей мере двух типов синтаксических позиций, которые могут быть равноправными и неравноправными. Последние подразделяются на Р (подчиняющие) и зависимые (подчиненные).
Выявление моделей синтаксических конструкций и отношений между компонентами каждой конструкции составляет лишь одну часть (ступень) системного описания синтаксиса. Вторая часть включает описание всех видов регулярных реализаций [ЗолотовЭ]] этих моделей и межмодельных отношений [Москальскаяз].
В плане структурном или конструктивном проблема выделения единиц языковой системы всегда представляла собой, по существу, проблему установления минимальныхединиц, что нашло отражение в их определениях. Так, фонема определяется как минимальная единица плана выражения, морфема — как минимальная значимая единица, слово — как минимальная номинативная единица и, наконец, предложение — традицией но — как минимальная коммуникативная единица.
|
|
Между выделенными единицами существует отношение вхождения, которое состоит в том, что более мелкие единицы (единицы более низкого уровня) входят в состав более крупных единиц (единиц более высокого уровня). Иначе говоря, в обычном случае единица одного уровня функционирует в сочетании с другой единицей (другими единицами) того же уровня [Daney.
В коммуникативном плане может обнаружиться своеобразное явление: каждая более крупная, более сложная единица в своем минимальном проявлении может быть сведена — формально — к единице предыдущего уровня: предложение (высказывание) может совпасть с отдельным словом (словосочетанием), слово в минимуме может состоять из одной морфемы, аморфема в минимуме — из одной фонемы. Таким образом, предложение (высказывание) может совпасть с отдельным словом, морфемой и даже фонемой. Ср., например, известный случай, приведенный А. А. Реформатским: «Два римлянина поспорили, кто скажет (или напишет) короче фразу; один сказал (написал): Ео rus — „я еду в деревню", а другой ответил: — „по
езжай"» [Реформатский, 28]. Здесь представлены [i] — звук речи (фонема), i корень слова, i — слово (глагол) и / — предложение. Следовательно, единица более низкого уровня может выступать в качестве своеобразного заместителя (представителя) единицы более высокого уровня.
|
|
Любая языковая единица (за исключением «крайних») формально может быть определена либо «снизу», либо «сверху». Так, морфема может быть определена либо как результат определенного сочетания фонем, допустимого в данном языке, либо как результат членения некоторых отрезков речи, более крупных, чем морфема [Степановг, 35-36]. Для выявления специфики структуры единиц, их построения, более удобным оказывается подход «снизу» — от единиц более низкого уровня. Для установления их коммуникативных особенностей целесообразно использовать подход «сверху»» позволяющий представить слова и словосочетания как результат своеобразных преобразований (трансформаций) предложения. Именно этот момент я следует иметь в виду при анализе разнообразных форм высказываний.
|
|
Глава первая
СЛОВОСОЧЕТАНИЕ
В отечественной лингвистике с понятием словосочетания мы встречаемся уже в работах М. В. Ломоносова. Изучение же словосочетания начинается с Ф. Ф. Фортунатова, который определяет предмет своего исследования как «целое, по значению, которое образуется сочетанием одного полного слова (не частицы) с другим полным словом, будет ли это выражение целого психологического суждения, или выражение его части. Во всяком словосочетании различаются по значению две части: зависимая, несамостоятельная, и независимая, самостоятельная» [Фортунатов, т. 2, 451]. Таким образом, во-первых, обращается внимание только на подчинительные словосочетания, что надолго сохранится в российской традиции, во-вторых, предложение рассматривается как разновидность словосочетания. Различие их заключается в том, что собственно словосочетания Фортунатов называет незаконченными, а предложения — законченнымисловосочетаниями [Фортунатов, т. 1, 182-183]. Такого же взгляда в целом придерживался А. М. Пешковский, тогда как А. А. Шахматов рассматривал словосочетание и предложение в двух разных частях синтаксиса.
Свое завершение учение о словосочетании получает в трудах В. В. Виноградова, который считает, что «понятие словосочетания не соотносительно с понятием предложения... Словосочетание — это сложное именование. Оно несет ту же номинативную функцию, что и слово» [Ви-ноградов5) 12]. В этом виде понятие словосочетания представлено почти во всех грамматиках русского языка и в лингвистических словарях. Так, в академической грамматике словосочетание определяется как «синтаксическая конструкция, образующаяся на основе подчинительных связей: согласования, управления и примыкания» [Русская грамматика, 79]. Что касается сочинительных словосочетаний, то в грамматиках русского языка они почти нигде и никогда не рассматриваются. Исключите составляет работа В. А. Белошапковой, которая определяет словосочетание как «не-предикативное соединение на основе синтаксической связи слова с формой слова или формы слова с формой слова» [Белошапкова5, 66]. При этом отмечается, что «так понимаемое словосочетание обнаруживает общность синтаксического устройства со сложным предложением, оказывается изоморфным ему» [Там же, 67]. И далее: «Грамматическое значение словосочетания — это выявляемые синтаксической связью смысловые отношения между его компонентами, рассматриваемые в отвлечении от конкретного лексического наполнения компонентов: собственно синтаксические или семантико-синтаксические разного рода... Грамматическое значение словосочетания изоморфно грамматическому значению сложного предложения» [Там же, 72-73]. Как уже отмечалось, В. А. Бслошапкова рассматривает оба типа словосочетаний — сочинительные и подчинительные.
В зарубежных грамматиках понятие словосочетания (word group, phrase) трактуется предельно широко. Наиболее общая и детальная формальная классификация словосочетаний представлена Л. Блумфилдом. Правда, он понимает под словосочетанием соединение любых слов, в том числе полнозначных со служебными. Все словосочетания Блумфилд разделяет на экзоцентрические и эндоцентрические. К первым относятся конструкции, элементы которых не принадлежат ни к одному формальному классу их непосредственно составляющих. Так, сочетание John ran «не является ни номинативным выражением (как John ), ни личным глагольным выражением (как гаи)» [Блумфилд, 207]. То же самое можно сказать и о сочетаниях типа beside John , with me , in the house [Там же]. Конструкции второго типа могут быть двоякого рода: либо сочинительными, либо подчинительными. В сочинительных словосочетаниях результирующая конструкция принадлежит к тому же классу, что и два или более ее coставляющих, например, boys and girls . В подчинительном словосочетании результирующая конструкция принадлежит к тому же формальному классу, что и главный ее член, например, poor John [Там же, 208].
Отечественные грамматики английского, немецкого, французского и других языков продолжают российскую традицию: словосочетание (как правило, подчинительное) рассматривается не в качестве отдельной языковой единицы, а только в рамках предложения, в качестве компонента его структуры. Известные мне исключения представляют работа В. Г. Адмони и одна из грамматик английского языка. В. Г. Адмони характеризует словосочетание следующим образом. «В словосочетании ряд грамматических значений отдельных словоформ соединяется, уточняя эти значения, а также создавая новое грамматическое значение — грамматическое значение всего словосочетания в целом, наслаивающегося на эту грамматическую форму... И семантически словосочетание является не простой суммой семантики составляющих это словосочетание словоформ, а особой грамматической единицей. Словосочетания могут быть сочинительными и подчинительными» [Адмонид, 15-16]. Авторы английской грамматики отмечают: «Словосочетание, наряду с предложением, является основной единицей синтаксиса. Минимальное словосочетание двухкомпонентно, максимальное словосочетание теоретически может быть сколь угодно велико, хотя специальных исследований по этому вопросу нет» [Иванова и др., 100]. При этом рассматриваются как подчинительные, так и сочинительные словосочетания [Там же, 114 и след.].
1. Сочинительные словосочетания
«Сочинительные словосочетания представляют собой соединения однофункциональных форм слов на основе сочинительной связи. Их общая формула: „форма слова и однофункциональная ей и связанная с ней сочинительной связью форма другого слова"» [Белошапкова5, 74]. В. А. Белошапкова подразделяет сочинительные словосочетания на открытые и закрытые. В первых «одним актом связывания соединяется неопределенное количество компонентов: два, три и более: и книги, и газеты, и журналы; или книги, или газеты, или журналы... В закрытых сочинительных словосочетаниях одним актом связывания соединяются только два компонента» [Там же, 74, 75]. На мой взгляд, более целесообразным представляется относить к сочинительным словосочетаниям только двухкомпонентные структуры. Что же касается «открытых» сочетаний, то в них представлен несколько иной вид связи, который можно было бы назвать перечислением [Левицкий^, 94].
Семантика сочинительных словосочетаний обусловлена спецификой сочинительной связи, которая заключается в том, что сочинение, как уже отмечалось, может быть представлено как соподчинение, т. е. непрямое опосредованное отношение между двумя понятиями. Иными словами, логически сочинение есть параллельное вхождение (включение) объемов двух понятий в объем третьего. Это означает, что соединяемые сочинительной связью компоненты должны быть более или менее согласованными в плане их содержания. Кроме того, имеет место согласование компонентов с семантикой связывающего их союза. Ср. например:
большой и сильный; ^большой, а (но) сильный; большой или сильный;
черный и белый; *черный, а (но) белый; черный или белый.
В плане формы в сочинительное словосочетание входят три компонента: два слова, принадлежащих к одному грамматическому классу, и связывающий их сочинительный союз. Использовав принятые условные обозначения — N (существительное), А (прилагательное), V (глагол), D (наречие) и & (сочинительный союз), можно представить структуру основных типов этих словосочетаний следующим образом:
N&N,A&A,V&V,D&D.
Говоря о форме словосочетания, нельзя не указать и на характер его парадигмы. Если в состав сочинительного словосочетания входят два Полнозначных слова, то количество членов его парадигмы будет, во-первых, зависеть от типа парадигмы его составляющих. Так, для именных сочетаний типична парадигма существительного, для адъективных -прилагательного и т. п.:
стол и стул, стола и стула, столом и стулом...
Во-вторых, помимо форм компонентов следует иметь в виду и парадигму всего словосочетания в целом: обе словоформы должны быть согласованы. При этом субстантивные сочетания допускают варьирование форм числа обоих компонентов:
стол и стул, столы и стул, стол и стулья, столы и стулья.
Другие сочинительные сочетания обычно не допускают варьирования форм:
маленький и большой *маленький и большие
Распространение сочинительных сочетаний происходит не за счет сочинения (в этом случае мы будем иметь дело с перечислением), а за счет подчинения:
маленький стул и большой стол.
Поскольку полнозначные компоненты сочинительного словосочетания грамматически равноправны, естественно было бы ожидать и их семантического равноправия, что должно получить выражение в виде обратимости компонентов. Действительно, ничего не изменится, если мы поменяем компоненты местами: стол и стул = стол и стул, читать и писать = писать и читать, красный и синий = синий и красный. Однако это не всегда так — многие сочетания оказываются необратимыми: отцы и дети, наука и жизнь, человек и закон и т. п. Обратный порядок в подобных сочетаниях воспринимается нами если и не как неправильный, то, во всяком случае, как непривычный, неестественный. У. Купер и Дж. Росс [Cooper, Ross], проанализировав большое число примеров из английского языка, показали, что многие сочинительные сочетания оказываются необратимыми:
here and there, now and then, Army and Navy, sun and moon, word
and deed и т. д.
Пытаясь выяснить причины этого, они установили около пятидесяти факторов — фонетических, структурных и семантических, — которые не осознаются говорящими, но «заставляют» их предпочесть именно такой порядок компонентов, а не иной. Аналогичное явление было обнаружено и в русском языке [Бергельсон, Кибрик; Киклевич]. М. Бергельсон и А. Кибрик назвали этот феномен «принципом приоритета».
Таким образом, будучи грамматически равноправными, эквивалентными, компоненты сочинительных словосочетаний могут оказаться неравными в силу неосознаваемых говорящими причин, действующих, однако, достаточно строго, и однозначно обусловливающих вполне определенный порядок компонентов.
2. Подчинительные словосочетания
«Подчинительные словосочетания представляют собой основанные на подчинительной связи соединения слова (главный компонент) с определенной формой другого слова (зависимый компонент). Общая формула подчинительных словосочетаний: „слово и связанная с ним подчинительной связью форма другого слова"» [Белошапкова5, 75]. Таким образом, в отличие от сочинительных в подчинительных словосочетаниях компоненты оказываются грамматически неравноправными: один компонент является главным (определяемым), а второй — зависимым (определяющим). В связи с этим развернутое наименование в подчинительном словосочетании представляет собой уточнение, т. с. соединение наименования какого-либо предмета, действия или признака с наименованием соответствующего (уточняющего) признака:
большой стол, очень интересный, бежать быстро, читать книгу.
Различие главного и зависимого компонентов может маркироваться либо морфологически (как в русском языке), либо позиционно (как в английском). В обоих случаях могут использоваться также служебные слова.
Модели подчинительных словосочетаний могут быть представлены так:
AN (именные или субстантивные сочетания), VN, VD (глагольные сочетания), AD (адъективные сочетания).
Подчинительные словосочетания, по терминологии Л. Блумфилда, являются эндоцентрическими: результирующая конструкция принадлежит тому же формальному классу, что и главный ее член. Иначе говоря, именное словосочетание представляет собой развернутое имя, глагольное сочетание — развернутый глагол и т. д. В общем виде это можно представить следующим образом:
N->AN V->VN V->VD A->AD
Как уже отмечалось, в грамматике непосредственно составляющих проводится различие только между главным компонентом словосочетания и зависимым. Однако очевидно, что при общем характере зависимости одного компонента от другого она определяется семантикой связываемых компонентов и приобретает разный вид в разных типах сочетаний. Принято различать следующие типы грамматической зависимости в словосочетании: атрибутивную, объектную (в некоторых работах ее не совсем удачно называют объективной) и релятивную. Атрибутивная зависимость устанавливается между понятиями Предмета и его Признака. Наиболее естественной областью проявления этой связи являются номинативные сочетания:
интересная книга , хорошая погода , смешная история (an inter- I esting book, fine weather, a funny story).
Объектная зависимость выражена в сочетаниях понятий Действия и его Объекта:
читать книгу , строить дом , открывать ящик (to read a book, to build a house, to open a box).
Релятивная зависимость существует между понятиями Признака и его Признака:
очень интересный , читать вслух , бежать быстро (very interesyM ing, to read aloud, to run fast).
Таким образом, подчинительные словосочетания могут классифицироваться еще и по типам зависимости. Но это еще не все: компоненты подчинительного словосочетания связываются друг с другом формально. Вопрос о формах связей уже рассматривался в разделе о связях.
Характер парадигмы подчинительного словосочетания определяется составом парадигмы главного слова, поскольку зависимое слово должно, как отмечалось, либо согласовываться с главным (повторять форму главного), либо сохранять неизменную форму при изменении формы главного. Исключением являются случаи, когда в качестве зависимого компонента выступает существительное, допускающее варьирование форм числа:
читать книгу — читать книги.
Что касается обратимости подчинительного словосочетания, то ввиду маркированности зависимого компонента в принципе ничего этому не препятствует, тем более, если этого требуют условия контекста (ситуации). Ср., например:
отцу письмо- ключ от двери — от двери ключ, письмо отцу идти быстро — быстро идти и т. п.
Единственным исключением, пожалуй, могут служить русские сочетания атрибутивного типа, поскольку при обращении атрибутивную связь можно интерпретировать как предикативную (связка отсутствует):
интересная книга — книга интересная. (Книга — интересная).
Распространение подчинительных словосочетаний осуществляется в соответствии с указанными ранее правилами разворачивания. Так, распространение существительного происходит либо за счет прилагательных, либо за счет других существительных, выступающих в зависимой форме. В первом случае имеется один центр, который распространяется последовательно: каждое новое прилагательное определяет не просто существительное, а всю группу существительного: стол — дубовый(стол) — большой(дубовый(стол)) — новый(большой (дубовый(стол))) и т. д. При наличии большого количества определений-прилагательных устанавливается строгий порядок их расположения, который неуклонно соблюдается в английском языке. Правила этого порядка заданы ключевым мнемоническим «словом» OPSHACOM — Opinion (мнение, оценка), Shape (форма), Age (возраст), Colour (цвет), Origin (происхождение), Material (материал):
a nice long new black British plastic pen.
Если в качестве определений используются существительные, то каждое из них может стать центром распространения:
Книга — интересная книга — интересная книга о животных — интересная книга о животных Севера — интересная книга о животных Крайнего Севера.
Распространение глагола осуществляется за счет наречий или пред-шх форм существительного:
(Он) вернулся — вернулся домой — вернулся домой вчера — вер нулся домой вчера в восемь вечера.
Глава вторая
Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 442; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!