Ветхозаветные истоки термина «Евангелие»



ЛЕКЦИЯ II

Канонические Евангелия

 

Под каноническими Евангелиями мы понимаем четыре Евангелия — от Матфея, Марка, Луки, Иоанна принятые Церковью в качестве Священного Писания и вошедшие в канон Нового Завета.

Словом «канон» в данном случае обозначается закрытый список древнехристианских текстов, вероучительный авторитет которых признается всей Церковью.

Новый Завет — это состоящий из 27 сочинений сборник, помещенный христианами рядом с творениями древних, библейских писателей.

Священный характер ветхозаветных писаний Церковь признавала всегда. После возникновения Нового Завета еврейские книги стали для Церкви Ветхим Заветом, первой частью Библии.

 

Терминология

Термин «Новый Завет»

Выражение «Новый Завет» теперь ассоциируется с корпусом хрис­тианских текстов, но такое понимание возникло не сразу. Первона­чально библейское понятие «Завет» относилось к особым отношениям Бога с людьми. При этом надо иметь в виду, славяно-русский религи­озный термин «завет» представляет собой точный перевод греческого слова διαθηκη, которое в светском греческом языке относится к опре­деленному типу юридического соглашения, связанного с посмертной волей человека (отсюда «завет» и «завещание» — слова одного корня).

В свою очередь διαθηκη в библейских переводах с иврита на гре­ческий устойчиво соответствует слову ברית – berit, которое только на пери­ферии своей семантики может означать «завещание», а основное его значение имеет другой смысловой центр. Berit прежде всего означает «согласие, договор, союз», то есть согласное проявление воли сторон относительно единой цели.

В Библии говорится о «завете», когда Бог обещает Ною, Авра­аму, Исааку, Иакову, Давиду особую помощь и благословение. Но особое значение традиция придавала тому Завету, который Бог за­ключил с Моисеем и народом через принесение жертв и окропление кровью (Исх 19: 5; 24: 3-8).

За 700 лет до Р.Х. пророк Исайя писал об обращении Господа к Свое­му отроку, который будет «поставлен в завет для народа» (Ис 42:6).

А когда Иудейское царство рушилось под натиском захватчиков, пророк Иеремия изрек слова: «Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской... Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внут­ренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом. И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: «познайте Господа», ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу без­закония их и грехов их уже не воспомяну более» (Иер 31: 31—34; ср. 34: 25).

Из текста следует, что этот завет характеризуется следующим:

 

· он будет последним в ряду таких союзов с Богом;

 

· требования Закона станут внутренним императивом сердец, и тогда наконец Израиль будет следовать им уже неукоснительно;

 

· тем самым завет назван «новым» не только потому, что это бу­дет просто «обновлением, возобновлением» прежнего завета, но ка­ким-то исключительным Божиим действием, которое свершится по­мимо обычного научения в Законе не такой завет какой я заключил с отцами их... И уже не будут учить друг друга... ибо все сами будут знать Меня... Я прощу беззакония их»).

 

Такое понимание подтверждается в Послании к Евреям, где цели­ком приводится пророчество Иеремии (Евр 8: 8—12) и разъясняется, что новизна завета обусловлена появлением нового, иного, Перво­священника «вовек по чину Мелхиседека» (Евр 7: 15, 21).

С точки зрения автора послания принесение принципиально иной искупи­тельной жертвы — вечной жертвы Тела и Крови Христа (Евр 9: 11 — 15; 10: 10) — и является причиной превосходства, совершенства и полно­ты Нового Завета («А где есть прощение грехов, там не нужно прино­шение за них» Евр 10: 18).

Здесь же содержится утверждение необходимости смерти Ходатая Нового Завета для исполнения обетования (Евр 9:15—16), что и явилось причиной указанного способа перевода berit на греческий и славянский языки как «завещание, завет», в смысле выражения посмертной воли.

Тема Нового Завета вновь появляется в (Иер 32:40; Иез 16: 60, 62; 37: 26), но после этих текстов VI века до н.э. практически исчезает до появления вновь в кумранских рукописях.

В евангельской истории Сам Господь говорит о «Новом Заве­те», когда совершает его установление на Тайной Вечери. Поскольку Евангелия написаны позднее Посланий Апостола Павла, то обра­тимся к его свидетельству:

«Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Гос­подь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб и, возбла­годарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание». Также и чашу после вечери и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание» (1 Кор 11: 23—25).

 

Можно привести и другое место:

«Вы — наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и чи­таемое всеми человеками. Вы показываете собою, что вы — письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Ду­хом Бога Живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скри­жалях сердца. Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа, не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.

Он дал нам способ­ность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит. <... >

Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением, а не так, как Моисей, [который] полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.

Но умы их ос­леплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.

Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их. Но когда обращаются к Господу, тогда это пок­рывало снимается... для неверующих, у которых бог века сего осле­пил умы... для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого» (2 Кор 3: 2—6,12—16; 4:4).

В начале отрывка читатель несомненно отсылается к (Иер 31: 31— 34) (завет, «написанный в сердцах»), затем Новый Завет представлен основывающимся на подлинной интерпретации Писания. Согласно ей, Тора возвещает о смерти и Воскресении Мессии.

Такой упор на истинную экзегезу Писания никак не может указывать на отказ от Ветхого Завета, понимаемого здесь как Пятикнижие, но напротив, означает подтверждение его непреходящей ценности. Писания Из­раиля остались Писаниями и для христиан.

Только со II века христиане стали называть «Новым Заветом» кор­пус своих писаний, и лишь по прошествии длительного периода вре­мени средиземноморские церкви пришли к согласию относительно книг, входящих в каноническое собрание.

 

Термин «Евангелие»

Греческое слово ευαγγελιον переводится как «благая, добрая, ра­достная весть». В греческом языке классического периода ευαγγελιον имело также значение «воздаяния, награды за радостную весть», бла­годарственной жертвы за нее. В эпоху позднего эллинизма в контек­сте культа римского императора это слово приобрело специфически религиозный смысл, то есть уже тогда, в языческие времена, озна­чало не любую радостную весть. Так стали называться сообщения о различных событиях из жизни обожествленного императора.

Ветхозаветные истоки термина «Евангелие»

Известны еврейские истоки новозаветного употребления слова ευαγγελιον в значении вести о мессианском спасении, которую принес Иисус Христос (то есть что Он — это ожидавшийся евреями Мессия).

В еврейской Библии употребляется слово בשורה – besora в значениях «весть», «радостная весть».

В греческом переводе — Септуагинте, ко­торая была писанием первых христиан, — ему соответствуют слова, родственные ευαγγελιον.

Например, во Второй книге Царств опи­сывается война Давида с Авессаломом и гибель последнего. Авес­салом — сын Давида, который восстал на отца и погиб страшной смертью. Его бросили в лесу в глубокую яму и наметали над ним ог­ромную кучу камней. Это убийство совершили клевреты царя. И вот военачальник Ахимаас собрался оповестить Давида об этом:

«Ахимаас, сын Садоков, сказал Иоаву: побегу я, извещу царя, что Господь судом Своим избавил его от рук врагов его.

Но Иоав (другой слуга) сказал ему: не будешь ты сегодня добрым вестником; извес­тишь в другой день, а не сегодня, ибо умер сын царя. И сказал Иоав Хусию (еще один военачальник): пойди, донеси царю, что видел ты. И поклонился Хусий Иоаву и побежал.

Но Ахимаас, сын Садоков, настаивал и говорил Иоаву: что бы ни было, но и я побегу за Хусием. Иоав же отвечал: зачем бежать тебе, сын мой? не принесешь ты доброй вести» (2 Цар 18: 19—22).

Совершив убийство беззаконного, но тем не менее любимого кротким Давидом сына (далее описывается горе Давида по этому по­воду, невзирая на то что кончилась междоусобица, которую затеял сын), военачальники спорят, доносить ли о совершившемся. Кто-то чувствует, что благой вестью для царя Давида это являться не будет, кто-то хочет отличиться и доложить скорее. Здесь, когда говорится о вестнике и вести, при переводе устойчиво используются слова, род­ственные паре בשורה – besora — ευαγγελιον.

В Книге пророка Исайи есть знаменитое мессианское место: «Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение» (Ис 52: 7).

Здесь в еврейском первоисточнике тоже упот­реблено слово, однокоренное с בשורה – besora (מבשר – mebasser — вестник, благовествующий). Ему соответствует в греческом переводе причастие от гла­гола ευαγγελιξομαι (благовествовать), опять же однокоренное слову ευαγγελιον.

Подтверждение того, что древнее понимание этого слова в ев­рейском тексте Исайи было мессианским, мы находим в кумранском библейском комментарии. В одной из рукописей содержится интер­претация образа Мелхиседека (вышедшего навстречу Аврааму с ви­ном и хлебом) как эсхатологического избавителя.

Текст относится к I веку до Р.Х., то есть не зависит от христианской литературы. И по­этому для нас чрезвычайно важно, что в этом кумранском свитке встречается толкование (Ис 52: 7): «Горы — это пророки, а вестник – это мессия». В мессианском смысле толкует (Ис 52: 7) Апостол Па­вел в Послании к римлянам (Рим 10: 15, а затем и вся христианская традиция.

Итак, задолго до того как прозвучала евангельская весть, гречес­кий термин получил библейское применение в Септуагинте, причем с мессианским оттенком.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 167; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!