Страна героев, страна мечтателей, страна ученых



 

Из «Марша энтузиастов», написанного композитором Исааком Дунаевским на стихи русского советского поэта и журналиста Анатолия Д'Лктиля  (псевдоним Анатолия Адольфовича Френкеля, 1890—1942) для кинофильма «Светлый путь» (1940, режиссер Григорий Александров):

 

В буднях великих строек,

В веселом грохоте, в огнях и звонах,

Здравствуй, страна героев,

Страна мечтателей, страна ученых!

 

 

Страна должна знать своих героев

 

Крупный заголовок («шапка») на пятой странице газеты «Правда» (1931. 6 марта) и цитата из опубликованной в том же номере редакционной статьи «Лучшие из лучших», в которой говорилось о награждении 15 передовиков труда. Впоследствии популярности этому выражению прибавили плакаты, брошюры об ударниках производства, выходившие под таким же названием.

Употребляется как шутливо-иронический комментарий к намерению назвать имена людей, прославившихся в чем-либо или, напротив, замеченных в каких-либо неблаговидных поступках.

 

Страна дураков

 

Из детской сказки «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936) русского советского писателя Алексея Николаевича Толстого  (1883—1945). Кот Базилио и Лиса Алиса уговаривают Буратино посеять его червонцы на Поле чудес в Стране дураков, и он соглашается, веря, что наутро из этих червонцев вырастет дерево, усыпанное золотыми монетами.

 

Страна неограниченных возможностей

 

С немецкого: Das Land der unbegrenzten Möglichkeiten.

Название книги о США немецкого журналиста Людвига Макса Гольдбергера  (1848—1913). Он посетил эту страну, чтобы подробнее изучить модель ее экономики. 3 июня 1902 г. в немецкоязычной газете «New-Yorker Staats-Zeitung» было опубликовано его интервью, где он, в частности, сказал: Европа должна быть бдительной. Соединенные Штаты  — страна неограниченных возможностей.

Вернувшись в Германию, Гольдбергер издал книгу «Страна неограниченных возможностей» (1903). Так эта фраза стала символом растущей экономической, военной и политической мощи США.

Возможно, что первоисточником послужило неофициальное наименование штата Арканзас, его «второе имя» — «страна возможностей» («Land of opportunity»), где в первой половине XIX в. владельцы хлопковых плантаций быстро наживали немалые состояния.

В XVIП в. так обычно отзывались о России: «Россия — страна возможностей». Имелось в виду, что во время Петра I, и особенно в эпоху «женского правления», иностранцы могли здесь быстро обогатиться и сделать блестящую карьеру. Это выражение употреблялось также применительно ко многим русским дворянам-фаворитам русских императриц, когда недавние царские певчие и рядовые гвардейцы становились высшими сановниками страны. Так, немецкий писатель Иоганн Готфрид Зейме (1763—1810), служивший при Екатерине II некоторое время офицером в русской армии, писал в историческом труде «Жизнь и характер царицы Екатерины II» (1797): «Уже давно принято было говорить: Россия — страна возможностей, и приходится, конечно, оставить в силе эту сентенцию и в правление Екатерины, когда видишь появление таких людей, какими были Орлов и Потемкин».

 

Страна рабов, страна господ  

 

см. Прощай, немытая Россия.

 

Страсти-мордасти

 

Из русской народной песни:

 

Придут Страсти-Мордасти,

Приведут с собой Напасти,

Приведут они Напасти,

Изорвут сердце на части!

Ой, беда, ой, беда!

Куда спрячемся, куда?

 

Выражение стало популярным благодаря Максиму Горькому (1868— 1936), который так назвал один из своих рассказов (1912).

Иронически о чем-то мнимострашном, о попытке напугать какими-либо россказнями и т. д.

 

Страх создал богов

 

С латинского: Primus in orbe deos fecit timor  [примус ин орбэ дэос фэцит тимор]. Перевод: Богов впервые в мире создал страх.

Из поэмы «Фиваиды» римского поэта Публия Папилия Стация  (I в. н. э.). Выражение стало популярным после того, как французский драматург Проспер Жолио Кребийон (1674—1762) использовал его в своей трагедии «Ксеркс» (1714), написав: «Страх создавал богов, дерзанье — королей».

 

Страха ради иудейска

 

Из Библии  (церковно-славянский текст). В Новом Завете (Евангелие от Иоанна, гл. 19, ст. 38) рассказывается об Иосифе Аримафейском, который из страха перед иудеями («страха ради иудейска») скрывал, что он ученик Иисуса. Русский перевод 38-го стиха: «После сего Иосиф из Аримафеи, ученик Иисуса, но тайный — из страха от Иудеев, просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса».

Шутливо-иронически: из страха за свою безопасность; из страха перед властями.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 375; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!