Поспорят, пошумят и разойдутся



 

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова  (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5) о старичках-фрондерах, которые придерутся

 

К тому, к сему, а чаще ни к чему;

Поспорят, пошумят и... разойдутся.

 

Иронический комментарий к пустым, бессмысленным разговорам, дискуссиям.

 

Постой, паровоз, не стучите, колеса!

 

Из песенки, которую исполняет Балбес (актер Юрий Никулин) в фильме режиссера Леонида Гайдая (1923—1993) «Операция «Ы» и другие приключения Шурика» (1965).

Автор этой песни литератор, член Союза писателей и Союза кинематографистов Николай Николаевич Ивановский  (р. 1928), который написал ее в возрасте 18 лет в 1946 г., отбывая заключение в одном из исправительных заведений Карелии.

 

Постой, паровоз, не стучите, колеса!

Есть время взглянуть судьбе в глаза.

Пока еше не поздно нам сделать остановку,

Кондуктор, нажми на тормоза!

 

Всего он провел в заключении 11 лет: срок наказания продлевался за неоднократные побеги. Впервые попал в колонию в 14 лет за воровство. после того как его эвакуировали из блокадного Ленинграда и поместили в интернат.

Освободился в 25 лет, поступил на «Ленфильм», где проработал 35 лет, дослужившись до должности начальника осветительного цеха. Сыграл эпизодическую роль в картине «Досье на самого себя». Автор стихов и прозы — книги рассказов (1979) «Не скосить нас саблей острой» (по информации: Комсомольская правда. 2001. 19 дек.).

Н. И. Ивановский — автор другого поэтического образа, который также, благодаря российскому кинематографу, стал широко известным. См. также Черная роза — эмблема печали.  

 

Поступайте с другими так, как вы хотите, чтобы они с вами поступали

 

Из Библии.  Новый Завет, Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 12): «Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними; ибо в этом закон и пророки».

Подобная мысль есть и у Конфуция («Луньюй»): «Не делай человеку того, чего не желаешь себе. И тогда исчезнет ненависть в государстве, исчезнет ненависть в семье».

Употребляется в прямом смысле.

 

Посыпать голову пеплом

 

Из Библии.  Встречается во многих местах Ветхого Завета (Пятикнижие, Книга Иова, Книга Есфири и др.). Везде имеется в виду древний обычай евреев посыпать голову пеплом или землею, оплакивая несчастье свое или своих близких. Так, в Книге Есфири (гл. 4, ст. I) говорится о том, как некий человек по имени Мардохей, узнав о том, что царь Артаксеркс издал указ об истреблении всех иудеев, «разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел; и вышел на середину города, и взывал с воплем великим и горьким...».

«Вретише» в переводе со старославянского языка означает «рубище» и «старая, ветхая одежда».

Так же поступает и царица Есфирь, узнав об этой вести (Книга Есфири, гл. 4, ст. 17): «И царица Есфирь прибегла к Господу, объятая смертной горестью, и, сняв одежды славы своей, облеклась в одежды скорби и сетования, и, вместо многоценных мастей, пеплом и прахом посыпала голову свою...»

Употребляется как иносказание для крайней скорби, печали или разочарования, для сожаления о своих неверных поступках.

Аналог другого известного выражения — «рвать на себе волосы».

 

Потемкинские деревни

 

После того как усилиями князя Григория Потемкина (1739—1791) к России был присоединен (1783) Крым, этот полуостров решила посетить Екатерина II, чтобы лично увидеть положение дел в Новороссии (как стали называть недавно присоединенные к России причерноморские земли). В этой поездке, состоявшейся в 1787 г., императрицу сопровождал сам князь Потемкин, двор и многочисленные иностранные послы и их приближенные. Некоторые из этих иностранных гостей оставили свои воспоминания о поездке, устными рассказами очевидцев воспользовались другие зарубежные авторы.

В частности, французский посол при дворе Екатерины II граф Сегюр, как очевидец, писал: «Города, деревни, усадьбы, а иногда и простые хижины были так разукрашены и замаскированы триумфальными арками, гирляндами цветов и нарядными архитектурными декорациями. что вид их обманывал, превращая их у нас на глазах в великолепные города, внезапно воздвигнутые дворцы, в сады, роскошно созданные» (Соmрте de Segér.  Memoirs ou souvenirs et anecdotes. Paris, 1827).

Хотя везде граф Сегюр говорит о реально существовавших «городах, деревнях, усадьбах» и «хижинах», хотя и всячески украшенных, тем не менее усилиями иностранных авторов вскоре утвердилось мнение, что никаких деревень не было, а были лишь искусно расписанные декорации, вроде театральных задников.

Само выражение «потемкинские деревни», автор которого неизвестен, появилось значительно позже. Например, А. И. Герцен этим понятием еще не пользовался, когда касался в своей статье «Крепостники» (1866) истории «картонных деревень, которыми Потемкин обманывал ее» (Екатерину II. — Сост.).  Но документальных свидетельств, подтверждающих этот домысел о «потемкинских деревнях», нет.

Тем не менее выражение стало синонимом показухи, очковтирательства, ложного блеска, который призван скрыть неблаговидное положение дел (ирон., презрит., неодобр.).

 

Потерянное поколение

 

С французского: Une gènèration perdue.

Ошибочно приписывается американскому писателю Эрнесту Хемингуэю (1899—1961). В действительности автор этого выражения американская писательница Гертруда Стайн  (1874—1946). Э. Хемингуэй лишь использовал его в качестве эпиграфа к своему роману «И восходит солнце» (1926). Первые издания романа открывались этой фразой с указанием ее автора:

Все вы — потерянное поколение.

Гертруда Стайн (в разговоре).

Как родилось это выражение, Хемингуэй рассказывает в другой своей книге — «Праздник, который всегда с тобой». В главе «Une génération perdue» (с французского: «потерянное поколение») он пишет, что однажды некий молодой механик, побывавший на фронте, очень неудачно отремонтировал старый «форд» Гертруды Стайн. Она была очень недовольна:

«— Вы все — une gènèration perdue! Вот вы что такое. Вы все такие! — сказала мисс Стайн. — Вся молодежь, побывавшая на войне. Вы — потерянное поколение.

— Вы так думаете? — спросил я.

— Да, да, — настаивала она. — У вас ни к чему нет уважения. Все вы сопьетесь...»

Выражение стало в 20-е гг. на Западе весьма популярным как характеристика молодежи, которая прошла Первую мировую войну, но в мирной жизни свое место находила с большим трудом.

Иносказательно о молодых людях, потерянных для общества и для самих себя — они не могут найти себя в новых условиях жизни, самореализоваться и пр.

 

Потеряно все, кроме чести

 

С французского: Tout estperdu fors I'honneur.

Слова французского короля Франциска I  (1494—1547) из его письма к своей матери, которое он написал после сокрушительного поражения французов в битве с испанцами и собственного пленения под итальянским городом Павия (1525). По преданию, это письмо состояло из одной строчки: «Потеряно все, кроме чести».

Оно было найдено только в XIX в. французским историком Жаком-Антуаном Дюлором и впервые опубликовано в 1837 г. Письмо оказалось более пространным.

Цитируется обычно шутливо-торжественно по поводу неудачного исхода какого-либо дела. При этом подразумевается, что говорящий сделал в данном случае все, что мог, и не уронил своего человеческого (профессионального) достоинства.

 

Поток и разграбление  

 

см. Отдать на поток и разграбление.

 

Поток сознания

 

Из труда «Научные основы психологии» (1890) американского философа и психолога Уильяма Джеймса  (1842—1910). Основатель философии прагматизма (истинно то, что способствует достижению цели), У. Джеймс понимал под потоком сознания последовательность непрерывно сменяющих друг друга целостных психических состояний.

Употребляется обычно в переносном смысле и иронически по поводу излишне эмоциональной, сбивчивой, без внутренних логических связей речи (письма).

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 254; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!