Любимый город может спать спокойно



 

Из песни «Любимый город», написанной композитором Никитой Богословским на стихи Евгения Ароновича Долматовского  (р. 1915) для кинофильма «Истребители» (1939). После исполнения этой песни Марком Бернесом, который играл в этом фильме роль летчика Сергея Кожухарова, она и приобрела широкую известность:

 

Пройдет товарищ все бои и войны,

Не зная сна, не зная тишины.

Любимый город может спать спокойно

И видеть сны, и зеленеть среди весны.

 

Иносказательно: все в порядке, беспокоиться не о чем (шутливо).

 

Любить — это не значит смотреть друг на друга. Любить — значит смотреть вместе в одном направлении

 

Из книги «Земля людей» («Terre des hommes», 1939) французского летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери  (1900—1944). Перевод Норы Галь.

 

Любишь хозяина, люби и его собаку

 

Ошибочно считается английской пословицей.

Первоисточник — стихотворная строка римского поэта Горация  (Квинт Гораций Флакк, 65—68 до н.э.): «Кто любит хозяина, ласкает его собачку».

Используется как предложение принимать человека со всеми его достоинствами и недостатками, таким, каков он есть (шутливо).

 

Люблю ли тебя, я не знаю, / Но кажется мне, что люблю!

 

Из стихотворения «Средь шумного бала...» (1851) Алексея Константиновича Толстого  (1817—1875). В 1878 г. на это стихотворение П. И. Чайковский написал романс, который стал очень популярен. Формула шутливо-иронического объяснения в любви.

 

Люблю отчизну я, но странною любовью!

 

Из стихотворения «Родина» (1841) М. Ю. Лермонтова  (1814—1841).

 

Люблю отчизну я, но странною любовью!

Не победит ее рассудок мой.

Ни слава, купленная кровью,

Ни полный гордого доверия покой,

Ни темной старины заветные преданья

Не шевелят во мне отрадного мечтанья.

 

 

Но я люблю — за что не знаю сам? -

Ее степей холодное молчанье,

Ее лесов безбрежных колыханье,

Разливы рек ее подобные морям...

 

Иносказательно: об истинном, неказенном патриотизме, который питается сугубо индивидуальным, неповторимым восприятием родины.

 

Любовная лодка разбилась о быт

 

Из черновых набросков в последних записных книжках поэта Владимира Владимировича Маяковского  (1893—1930), которые обычно публикуются под названием «Неоконченное» (1928—1930) в оригинальном виде — с соблюдением орфографии автора, без знаков препинания:

 

море уходит вспять

Море уходит спать

Как говорят инцидент исперчен

любовная лодка разбилась о быт

С тобой мы в расчете

И не к чему перечень

взаимных болей и обид

 

Иносказательно: о причине семейных неурядиц, когда романтический период встреч и влюбленности закончился, и началась совместная жизнь с ее бытовыми проблемами (шутливо-ирон.).

 

Любовный треугольник

 

Автор выражения — норвежский поэт и драматург Генрик Ибсен  (1828— 1906). В его драме «Гедда Габлер» (1890) это выражение прозвучало впервые в диалоге между Геддой и асессором Браком (действ. 2, явл. 1):

Б р а к: Все, чего я хочу, это иметь хороший, преданный круг близких друзей, где я мог бы служить словом и делом и иметь возможность приходить и уходить как испытанный друг.

Г е д д а: Хозяина дома, хотите сказать?

Б р а к (кланяется):  Откровенно говоря, — лучше хозяйки. А потом и хозяина, разумеется... такой-то треугольный союз в сущности — большое удобство для всех сторон.

Г е д д а: Да, мне много раз недоставало третьего...

Когда на сцене появляется муж Гедды, асессор Брак добавляет: «Треугольник замыкается».

Пьесы Г. Ибсена («Бранд», «Пер Гюнт», «Нора», «Доктор Штокман», «Строитель Сольнес» и др.) были очень популярны в России начала XX в. и часто ставились, в частности, Московским Художественным театром.

Изначально, сразу после появления пьесы Ибсена на сцене, под «треугольником» подразумевали вполне спокойные, приемлемые для всех троих отношения между другом семьи и супружеской парой.

Позже это выражение стало означать отношения соперничества между кем-то из пары и «третьим лишним», то есть приобрело современное толкование.

 

Любовь и голод правят миром

 

Это выражение — заключительная строка стихотворения «Мировая мудрость» (1795) Иоганна Фридриха Шиллера  (1759—1805).

 

Обычно приписывается Максиму Горькому, в произведениях которого встречается, но без указания его автора.

Служит (шутливо-ирон.) способом объяснения всех конфликтов, в основе которых лежит, как правило, столкновение элементарных человеческих потребностей и интересов.

 

Любовь к отеческим гробам

 

Из стихотворения «Черновые наброски» (1830, опубл. 1855) А. С. Пушкина  (1799-1837):

 

Два чувства дивно близки нам,

В них обретает сердце пищу;

Любовь к родному пепелищу,

Любовь к отеческим гробам.

 

Иносказательно: о патриотизме, любви к родине, которая обычно проявляется в простой, естественной форме — как привязанность к родному дому, как верность памяти предков.

 

Любовь не вздохи на скамейке

 

Из стихотворения «Любовью дорожить умейте...» (1939) советского поэта  Степана Петровича Щипачева (1898/99—1979). Название этого стихотворения также стало крылатым выражением:

 

Любовью дорожить умейте,

С годами дорожить вдвойне.

Любовь не вздохи на скамейке

И не прогулки при луне.

 

 

Всё будет: слякоть и пороша.

Ведь вместе надо жизнь прожить.

Любовь с хорошей песней схожа,

А песню нелегко сложить.

 

Цитируется как совет серьезно, ответственно относиться к чувству любви, к отношениям с любимым человеком.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 319; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!