Беда еще не столь большой руки



 

Из басни «Мартышка и Очки» (1813) И. А. Крылова  (1769—1844):

 

Мартышка к старости слаба глазами стала;

А у людей она слыхала,

Что это зло еще не так большой руки:

Лишь стоит завести Очки.

 

В основе выражения — старинная идиома «...большой руки». Например, «начальник большой руки», то есть большой, важный начальник. Иносказательно: невеликая, небольшая беда (арх.).

 

Беда, коль пироги начнет печи сапожник, / А сапоги тачать пирожник

 

Из басни «Щука и Кот» (1813) И. А. Крылова  (1769—1844), в которой говорится о Щуке, которая вдруг захотела, подобно Коту, ловить мышей. Охота кончилась тем, что сама осталась еле жива и «и крысы хвост у ней отъели».

 

Мораль басни:

Беда, коль пироги начнет печи сапожник,

А сапоги тачать пирожник,

И дело не пойдет на лад.

Да и примечено стократ,

Что кто за ремесло чужое браться любит,

Тот завсегда других упрямей и вздорней:

Он лучше дело все погубит,

И рад скорей

Посмешищем стать света,

Чем у честных и знающих людей

Спросить иль выслушать совета.

 

Иносказательно о непрофессионализме — каждый должен делать только то, что он действительно умеет делать.

 

Беден, как Иов

 

см. Иов многострадальный.

 

Бедлам

 

С английского: Bedlam  (сокращение от Bethlehem).

Bethlehem  по-английски: Вифлеем, библейский город. Так, «вифлеемским приютом» называли в Лондоне XIX в. всякого рода богоугодные заведения — ночлежные дома, лечебницы для бездомных и т. д.

Иносказательно: 1. Шумное, беспокойное место. 2. «Сумасшедший дом», психлечебница (уст.). В последнем значении это выражение употреблялось Лесковым, Салтыковым-Щедриным, Тургеневым и Чеховым.

 

Бедный Йорик!

 

С английского: Poor Yorick!

Из пьесы (действ. 5, сцена 1) «Гамлет» (1601) английского драматурга Уильяма Шекспира  (1564—1616), восклицание принца Гамлета над черепом Йорика, бывшего королевского шута, которого любил Гамлет.

Иносказательно: сожаление о бренности бытия (шутл.-ирон.).

 

Без божества, без вдохновенья

 

Из стихотворения «К***» («Я помню чудное мгновенье...», 1825) А. С. Пушкина  (1799—1837), который посвятил свое произведение Анне Керн:

 

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви...

 

Иносказательно: без высоких устремлений и целей, скучно, уныло, безнадежно и т. д.

 

Без бумажки — ты букашка

 

Из «Песенки бюрократа», написанной советским поэтом Василием Ивановичем Лебедевым-Кумачом  (1889—1949) для эстрадного обозрения Московского дома печати «Вопрос ребром» (1931). Музыка Константина Листова.

«Бумажка» здесь — справка, документ, удостоверяющий что-либо:

 

Без бумажки ты — букашка,

А с бумажкой — человек.

 

Смысл выражения: без документа, паспорта, диплома, справки и т. д. человеку трудно доказать иногда даже сам факт своего существования.

 

Без вины виноватые

 

Выражение имеет фольклорные корни, и в русской литературе оно впервые встречается в пьесе (действ. 5, явл. 3) «Недоросль» (1781) Дениса Ивановича Фонвизина  (1744—1792):

П р а в д и н. Муж и сын не могли не иметь участия в злодеянии...

П р о с т а к о в. Без вины виноват!

Широкую популярность выражение получило благодаря пьесе «Без вины виноватые» (1884) Александра Николаевича Островского  (1823— 1886).

Употребляется применительно к людям, безосновательно обвиненных в чем-либо.

 

Без гнева и пристрастия

 

С латинского: Sine ira et studio  [синэ ира эт студио].

Из сочинения «Анналы» (в переводе на русский «Летопись». — Сост.)  римского историка Тацита  (Публий Корнелий Тацит, ок. 58— 117). В этом труде он говорит, что будет вести свое повествование «без гнева и пристрастия», то есть объективно.

Иносказательно об объективном, непредвзятом подходе к кому- или к чему-либо.

 

Без гусарства

 

Из романа (гл. 30) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа  (1897—1937) и Евгения Петрова  (1903—1942). Слова подпольного миллионера Корейко, урезонивающего таким образом Остапа Бендера, который, получив свой миллион, начинает сорить деньгами.

 

Без догмата

 

Название романа (1891) польского писателя Генрика Сенкевича  (1846— 1916). Автор пишет о типе ницшеанского «сверхчеловека», который живет по своим законам, вне общепризнанных моральных принципов («без догмата»), руководствуясь лишь своими желаниями и интересами. В 90-х гг. XIX в. это выражение стало своего рода девизом некоторой части русской студенческой молодежи.

Иносказательно: без «устаревших» моральных принципов и норм, независимо от общественного мнения.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 254; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!