Отличительные черты английского юмора



Специфика английского юмора общеизвестна. Чувство юмора является национальной чертой, и многих иностранцев она пугает и даже раздражает. Никому не хочется оказаться в нелепой ситуации, оставив без внимания шутку собеседника или не ответить на едкое замечание в свой адрес. Ни в одной стране не умеют так смеяться над собой, как в Англии.

Для юмора преград нет. Англичане смеются над всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над тем, что у нас испокон веков считалось священным, над сильными мира сего, правительством и даже членами королевской семьи.

Хорошая шутка чаще всего экспромт. Вы заходите в центральный магазин на Оксфорд-стрит, и слышите, как продавец, с энтузиазмом рекламирующий свой товар, вынужден несколько раз обращаться к покупателям, с просьбой не толпиться у входа. Видя, что на его призывы никто не реагирует, он прерывает свою речь и говорит очень деловым тоном: «Excuseme, areуоustupidorareуоunotEnglish?» - «Простите, вы идиоты или вы не англичане?».

На шутку обижаться не принято, а умение посмеяться над собой считается достоинством. Ваша реакция на юмор является своего рода проверкой на возможность дальнейшего партнерства.

"Все русские примитивны", - говорит вам в глаза профессор, т. к. вы не можете как следует управляться с компьютером. При этом он совершенно не хочет вас оскорбить и знает, что вы отнюдь не primitive. Это просто, как говорят англичане, challenge - вызов равному себе: а вот посмотрим, как вы отреагируете на мой вызов.

А вот характерные особенности английского юмора:

  • - место действия обычно — Темза, Лондон, загородный особняк, поле для гольфа, паб, реже — заграница, пляж, поезд;
  • - действующие лица — джентльмены, их слуги, полицейские, реже с дамами;
  • - ирландцы в английских анекдотах представляют собою в роли глупцов, а шотландцы отличаются повышенной скупосью;
  • - дворецкого почти всегда зовут Бэрримор;
  • - дворецкий по находчивости зачастую не уступает хозяевам (то есть, за словом в карман не лезет), бывает, что и их самих может заткнуть за пояс;
  • - практически полное отсутствие эмоциональных проявлений.

Приведу вам несколько примеров английский анекдотов:

1) Taking a walk in a park a colonel of a rather gloomy disposition saw a lieutenant of his regiment in civilian clothes with a young lady. Having noticed the colonel from a distance, the lieutenant hid himself behind a tree.
The next day the colonel asked:
— Why did I see you yesterday evening in the park in civilian clothes?
— Because the tree was not thick enough, Sir, — answered the lieutenant.

Прогуливаясь в парке, один суровый полковник увидел лейтенанта своего полка в гражданской одежде с молодой особой. Издали заметив полковника, лейтенант спрятался за дерево.
На следующий день полковник спрашивает:
— Почему я видел вас вчера вечером в парке в штатском?
— Потому, что дерево было недостаточно толстым, сэр, — ответил лейтенант.

2) Student: Brain is like Bermuda triangle – information goes in and then it is never found again.

Студент: Мозги как Бермудский треугольник – информация в него попадает и больше никогда не находится.

3) - What is the longest word in the English language?  - «Smiles». Because there is a mile between its first and last letters! Перевод. — Какое самое длинное слово в английском языке? — «Smiles». Потому что, между первой и последней буквой целая миля!

 

4) Once Bernard Shaw dropped the phrase that all women are corrupt. The English Queen heard that and when meeting Shaw, asked him: «Is it true, sir, that you are saying that all women are corrupt?» «Yes, Your Majesty.» — And me too?! — exclaimed the queen indignantly. «And you too, Your Majesty,» Shaw said calmly. «And how much am I worth?» asked the queen. «Ten thousand pounds» Shaw said at once. — What, so cheap?! The queen resented. «You see, you are already bargaining about the price,» the playwright smiled. Перевод: Однажды Бернард Шоу обронил фразу, что все женщины продажны. Английская королева, узнав об этом, при встрече с Шоу спросила: — Верно ли, сэр, что вы утверждаете, будто все женщины продажны? — Да, ваше величество. — И я тоже?! — возмутилась королева. — И вы тоже, ваше величество, — спокойно ответил Шоу. — И сколько же я стою?! — вырвалось у королевы. — Десять тысяч фунтов стерлингов, — тут же определил Шоу. — Что, так дешево?! — удивилась королева. — Вот видите, вы уже и торгуетесь, — улыбнулся драматург.

 

 

Английский юмор имеет несколько разновидностей. Особенно глупые шутки называются "TheElephantJokes" - "слоновые шутки". Другие разновидности английского юмора: drysenseofhumour - "сухое чувство юмора" - ирония, bananaskinsenseofhumour - "чувство юмора с банановой кожурой" - достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно, shaggy-dogstories, в которых смешное основывается на алогичности высказывания.

Нам труднее всего воспринимать юмор в политических телевизионных программах, где вся соль шутки содержится в так называемых "фоновых знаниях", т.е. предварительной информации, которая известна жителям Британии, но не всегда известна иностранцам. Неудачная шутка, автор которой не учитывает исторические и культурные особенности других народов, может отразиться на его политической или дипломатической карьере.

Например, стихотворение, которое все англичане воспринимают как остроумное высмеивание самих себя, может оказаться совсем не смешным для людей с другим историческим прошлым, о чем предупреждается в пособии по дипломатическому этикету:

I was playing golf. The day the Germans landed, All our troops had gimp away,- All our ships were stranded, And the thought of England's shame Nearly put mе off the game.   Я играл в гольф. В тот день, когда высадились немцы. Все наши войска бежали, Все наши корабли были захвачены, А мысль о позоре Англии Чуть не выбила меня из игры.

Юмор этого стихотворения основан на заранее ложном утверждении, так как остров Великобританию никто не захватывал в течение тысячи лет, поэтому автор стихотворения "смеется над шрамами, которые никогда не были ранами".

Но в странах, где людям пришлось действительно проливать кровь за свою независимость, соль шутки заключалась бы, возможно, в попытке англичан посмеяться над своим лжепатриотизмом и приверженности устоям: даже угроза отечеству не заставит их оторваться от любимой игры в гольф.

То же можно сказать о политических шутках. В Англии, где с XVII века не существовало враждующих политических группировок или партий, шутки о фашизме и коммунизме будут восприниматься совершенно иначе, нежели в Испании или в России.

Кстати, о возможности захвата Великобритании сами англичане - опять же с юмором - говорят следующим образом: «Самый подходящий момент захватить Англию - в пять часов дня, ибо в этот момент англичане будут поглощены своей ежедневной чашкой чая, чтобы что-либо заметить».

Нам может показаться странной приверженность англичан к шуткам, которые, по нашему мнению, считаются вульгарными. У нас с англичанами существует разная градация табуированности шуток, но почти всегда мы смеемся над одним и тем же.

Английский юмор - нисколько стиль, сколько образ жизни. Национальная поговорка гласит: «Everyonehas a foolinhissleeve» - «У каждого в рукаве сидит свой дурак». Английская беседа и по сей день представляет собой разновидность серьезно-несерьезной пикировки, в которой собеседники мгновенно подхватывают предлагаемые роли и играют их в нужной манере.


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 589; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!