A) Knowledge of speech etiquette
b) Little amount of information
c) Used in informal situations
95. Qualities useful to an interpreter:
a) Fluency in both languages
b)Good voice and elocution
c)Replies are focused, clear and concise
96. Interpreter’s intention on the lexical level is implemented through:
a) Inversion
b) Transposition
C) Compensation
97. Interpreter’s intention on the morphological is implemented through:
A)Categorical synonymy in translation
b) Shift of notional center of the utterance
c)Evaluative connotation
98.Interpreter’s intention on the syntactical level is implemented through:
a)Different volume of meaning
b)Different stylistic connotations of syntactical structures (syntactic and emphatic inversion)
C)Replacing of parts of speech in translation
99. Occasional words are:
a) Neologisms
b) Archaisms
C) Individual author’s words
100. Qualities useful to an interpreter:
a)Voice register is appropriate
b)Easy manner with people, friendly and smiling
c)Suitably dressed and well mannered
Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 274; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!