МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ

МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМ. Н. П. ОГАРЁВА»

 

Факультет иностранных языков

Кафедра теории речи и перевода

 

ОТЧЁТ

о прохождении учебной практики по получению первичных профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности

студентки 4 курса

 

.

 

Направление подготовки   45.03.02 Лингвистика

                                                                        код, наименование

профиль «Перевод и переводоведение»

г. Саранск ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарева» кафедра теории речи и перевода

место прохождения практики: населенный пункт, профильная организация, структурное подразделение

срок прохождения практики                        19.02.2018 – 03.03.2018

Автор отчёта                                            ______________________     

                                                                   подпись, дата, инициалы, фамилия

 

Обозначение отчёта ОП-02069964- 45.03.02-06-18

 

Руководители практики:                   _____________________________

                                                                        подпись, дата, инициалы, фамилия

 

Отчёт защищён ________                          Оценка _______________

                                 дата                                                                    

 

 

Саранск

2018


ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ

МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМ. Н. П. ОГАРЁВА»

Факультет иностранных языков

Кафедра теории речи и перевода

 

                               УТВЕРЖДАЮ

 Зав. кафедрой

 д-р филол. наук, проф.

 ________И.О. Фамилия

(подпись)

                                                                                «___» ________ 20__ г.

                                                                               

ЗАДАНИЕ

на учебную практику по получению первичных профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности

                                                             вид практики, тип практики

студенту__________________________________________________________

                                             фамилия, имя, отчество

___курса, ____ группы, направления подготовки 45.03.02 Лингвистика

                                                                                                                      код

профиль «Перевод и переводоведение»

                                                                

Место прохождения практики  Саранск, ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарева», кафедра теории речи и перевода                                              населенный пункт, профильная организация

 

Срок прохождения практики__________________________________________

                                                            начало (дата) – окончание (дата)

Срок представления отчёта и отзыва руководителя практики на защиту _______________

дата

 

Общее задание

    1. Цели и задачи практики – поэтапное формирование образа деятельности педагога, углубление и закрепление теоретической подготовки студентов, полученной в вузе; становление и развитие у студентов практических навыков и компетенций в организации преподавательской деятельности; обучение студентов методике наблюдения и анализа уроков, проведенные преподавателями иностранных языков.

     2. Компетенции студента, формируемые в результате прохождения практики – выработка методики наблюдения и анализа уроков, проведенных преподавателями иностранных языков; получение практических навыков и компетенций в организации преподавательской деятельности; сформированный образ деятельности педагога.

3. Индивидуальное задание на практику – Посещение установочной конференции; Посещение спецсеминара; Посещение 5 занятий по дисциплине «Практический курс 1 ия» и/или «Практический курс 2 ия»; Дневник о прохождении практики; Анализ 1 занятия по предложенной схеме; Письменный отчет о прохождении практики и его защита; Посещение заключительной конференции.

 

 

Руководитель практики

от университета                                             __________________________

                                                                               подпись, дата, инициалы, фамилия

 

Задание к исполнению принял                  __________________________       

                                                                               подпись, дата, инициалы, фамилия

 

 

Содержание

 

Введение                                                                                                              6

Основная часть                                                                                                    7

Заключение                                                                                                             15

Реферат                                                                                                                   16

Список литературы                                                                                           17

 

Введение

Учебная практика направлена на получение представления о работе преподавателя в университете; обучение методам преподавания, использующихся преподавателями ВУЗа для дальнейшего их применения в преподавании курса 1ИЯ. Ознакомление с базовыми принципами преподавания иностранного языка проходило посредством посещения спецсеминаров, на которых были раскрыты темы методик, принципов и инструментов обучения иностранному языку. В программу данной практики входит посещение семинаров по иностранному языку с конспектированием и письменным комментированием действий преподавателя. По итогам данной практики студент приобретает первичные навыки проведения семинаров по первому иностранному языку.

 

 

Основная часть

Основная часть содержит полный анализ 1 посещенного семинара и краткий анализ 4 посещенных семинаров.

1 семинар от 20.02.2018

1. ТЕМА ЗАНЯТИЯ. ТИП ЗАНЯТИЯ.

Тип занятия – повторение/закрепление пройденного материала. Основной упор на запоминание лексики из учебника Inside Out.

2. ЦЕЛИ ЗАНЯТИЯ: Занятие преследует комплексные цели, а именно: обучение общению на иностранном языке, формирование словарного запаса, его пополнение и использование на практике в целях закрепления.

Цели занятия: коммуникативная, практическая.

Цели занятия соответствуют его месту в учебной теме, требованию программы изучения иностранному языку и учебного плана для данной группы.

3. АУДИТОРИЯ. ОСНОЩЕНИЕ (кабинет иностранного языка)

Аудитория подготовлена к занятию. Подготовлены аудитивные, визуальные материалы, другие дидактические материалы.

Оснащение занятия: дидактические материалы, в том числе используемые компоненты учебно-методического комплекса. Данное занятие продолжает учебную тему.

4. УЧЕБНАЯ АТМОСФЕРА в группе (аудитории) способна переключить студентов на предмет «иностранный язык». Этому способствуют материалы, рассказывающие о стране изучаемого языка; воспроизводимая в перерыве в звукозаписи иноязычная речь; другие средства языковой среды, соответствующим образом доска, таблицы, визуальная наглядность к занятию.

5. ВВЕДЕНИЕ В АТМОСФЕРУ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ. Преподаватель беседует со студентами на иностранном языке, обращаясь к ним с приветствием, вопросами об отсутствующих, о характере домашнего задания и о его выполнении, интересуясь готовностью группы к работе, сообщая о плане работы на данном занятии и постановки цели данного занятия. Содержание занятия ориентирует студентов на достижение поставленных целей.

В ходе 1 этапа и вытекающей из него речевой зарядки преподаватель устанавливает контакт с группой. Для этого он использует микробеседы со студентами, сообщение о новостях дня и другие методические приемы для создания в группе творческой, деловой, доброжелательной атмосферы.

6. ПРОВЕРКА ДОМАШНЕГО ЗАДАНИЯ. Проверялось на занятии и контролировалось в ходе работы над новым учебным материалом. Не все студенты выполнили домашнее задание, случаи невыполнения домашнего задания фиксировались после начала его проверки, комментировались учителем. Преподаватель потребовал выполнить невыполненное задание на занятии, на что потребовалось дополнительное время, не рассчитанное на проверку домашнего задания. Преподаватель умеет проверить домашнее задание в форме, отличной от той, в которой оно было задано, обеспечивая формирование навыков и умений, ведет учет трудностей при выполнении домашнего задания, обобщает типичные ошибки, указывает их причину, эффективный способ их преодоления.

7. ВВЕДЕНИЕ НОВОГО МАТЕРИАЛА/ПОВТОРЕНИЕ ПРОЙДЕННОГО МАТЕРИАЛА: преподаватель вводит новый учебный материал в коммуникативной форме, использует индуктивный способ. Для введения учебного материала использовалась доска, материал учебника. Семантизация осуществлялась с помощью истолкования, дефиниции, комментария, перевода, контекста. Выбор способа семантизации соответствовал ступени обучения, трудности вводимого материала, целей его усвоения (активное). Объяснение нового материала обеспечило овладение студентами ориентировочной основой действий, усвоение знаний.

А) Преподаватель обеспечивал усвоение нового языкового материала в языковых, условно-речевых и речевых упражнениях, в различных видах речевой деятельности, соблюдая рациональное соотношение разных типов упражнений (языковых, условно-речевых и речевых), устных и письменных.

Б) Во фрагментах обучения говорению был умело подобран речевой материал: речевые ситуации, диалог – образец, письменный текст. Преподаватель умело организовал помощь студентам и управление построением диалогических (монологических) высказываний, используя различные виды опор (план, логико – синтаксическую схему, ключевые слова, зачин, концовку и др.)

В) В обучении чтению рационально решались две задачи: формирование навыков техники чтения и умений понимать читаемое. Использовались разнообразные приемы заданий и упражнений на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах. Методически правильно решены задачи каждого этапа работы над текстом. Контроль понимания был осуществлен с помощью рациональных методических приемов. Удачно использован текст, как база для развития устной речи, что целесообразно на данной ступени обучения.

8. ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ АУДИТОРНОЙ РАБОТЫ: фронтальная, групповая, в парах, индивидуальная, их соотношение методически целесообразно. Все студенты заняты разнообразными формами заданий. На занятиях достаточно полно представлены такие формы работы, как студент – преподаватель, студент – книга, студент – студент.

9. КОНТРОЛЬ УСВОЕНИЯ МАТЕРИАЛА. В течение занятия преподаватель использует разнообразные средства учета, контроля и оценки овладения студентами иноязычным материалом, навыками и умениями иноязычной речи, вопросно – ответная работа, выполнение упражнений и заданий.

10. ЗАДАНИЕ К СЛЕДУЮЩЕМУ ЗАНЯТИЮ: дано заблаговременно, мотивировано, преподаватель контролирует понимание задания, дает рекомендации к его выполнению, указывает, сколько времени потребуется на его выполнение. В задание включены разные виды речевой деятельности, соотношение между формальными, рецептивными, репродуктивными и продуктивными видами заданий методически целесообразно; преподаватель закрепляет усвоенный материал, готовит к следующему занятию.

11. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ЭТАП ЗАНЯТИЯ. Преподаватель нашел время, чтобы коротко неофициально побеседовать со студентами, ответить на вопросы, не входящие в план занятия, формулировка домашнего задания с пояснениями.

12. В деятельности учителя соблюдались общедидактические принципы сознательности, практической направленности, перехода от простого к сложному, от известного к неизвестному, от конкретного к абстрактному и др.

Индивидуализация на занятии: преподаватель одновременно пользуется несколькими видами презентации учебного материала, учитывает личностные интересы в выборе заданий, разный уровень подготовки и разную скорость усвоения нового материала, поэтому число и уровень трудности заданий различны для разных студентов. В зависимости от их интересов преподаватель стимулирует дискуссии, обсуждения, охотно отвечает на вопросы, допускает свободный обмен мнениями. Преподаватель пользуется дифференцированными формами поощрения и порицания в зависимости от личностных характеристик студентов.

13. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ – ГРУППА. Общую атмосферу занятия можно назвать оптимистической, активной, деловой, доброжелательной. Преподаватель хорошо знает группу, готов помочь студентам, имеет хороший контакт с группой. Преподаватель как специалист хорошо эрудирован, он может доходчиво, наглядно излагать учебный материал; выбирать форму изложения, управлять познавательной деятельностью студентов, создать хороший психологический и педагогический климат в группе.

Преподаватель как педагог держится просто, уверенно, с достоинством, энергичен, внимателен, понимает и ценит юмор, уважает студентов, умеет ободрить их, предпочитает поощрение наказанию, умеет решать конфликтные ситуации, корректно исправить ошибки студентов или помочь в этом.

Преподаватель говорит в нормальном тоне, выразительно, его речь стилистически корректна, голос приятен для слуха. В речи отсутствуют языковые ошибки.

Группа хорошо понимает цели выполняемых учебных действий, студенты достаточно часто являются инициаторами общения с преподавателем, со студентами, спонтанно задают вопросы, высказывают свои мнения.

Студенты стремятся пользоваться изучаемым языком, не боятся допустить ошибку, ценят учителя как специалиста, симпатизируют ему, дорожат его мнением, охотно выполняют учебные задания.

14. ХРОНОМЕТРАЖ ВРЕМЕНИ. Время на оргмомент – 8 мин, опрос домашнего задания – 30 мин, презентация нового материала – 10 мин, его коррекция – 10 мин, тренировочные задания – 15 мин, итоговый контроль – 4 мин, объяснение домашнего задания – 2 мин, заключительная часть занятия – 1 мин. Время говорения на родном и изучаемых языках – 0 мин/120 мин.

В целом, распределение времени занятия представляется целесообразным, соответствующим плану урока.

15. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЗАНЯТИЯ. В целом, хорошее занятие, в котором был полностью реализован коммуникативный подход к обучению, что существенно способствует развитию разговорных навыков у студентов.

Вопросы/неясности:

Целесообразность жертвования большого количества времени на проверку неподготовленного задания. Существуют ли альтернативы для разрешения подобной ситуации.

 

 

2 семинар от 22.02.2018.

Оргмомент 8 минут (приветствие). Не все студенты приходят на занятие вовремя.

Преподаватель, не отвлекая студентов от работы, отмечает посещаемость.

Введение в тему занятия, постановка темы и целей семинара: напоминание об итогах предыдущих семинаров и прогресса в домашнем чтении, где преподавателем выбрана книга «Затерянный мир». Цель семинара: обогащение словарного запаса, получение навыков понимания, пересказа и интерпретации прочитанного текста.

Проверка понимания прочитанного текста была проведена через описание персонажей студентами с использованием материалов текста.

Дополнительный опрос по характеристике персонажей. Опрос проводился в таком порядке, что студенты отвечали по желанию. После опроса были заданы вопросы студентам, которые не проявляли активности во время предыдущих заданий. Таким образом, были задействованы все студенты во время проверки домашнего задания.

Практика перевода. Каждый студент получает свой фрагмент текста, который он должен представить в виде качественного перевода. После прочтения готового перевода, студенты комментируют и исправляют ошибки и неточности в переводе. Перед началом работы преподаватель кратко напоминает основы художественного перевода. Перед прочтением перевода, студенты прочитывают свои фрагменты текста на иностранном языке, для демонстрации навыков и техники чтения.

После прочтения переводов преподаватель дает иные возможные варианты перевода, таким образом, студенты получают понимание того, что перевод не может осуществляться одними и теми же соответствиями в каждом переводе. Так повышается переводческая компетентность студентов, которая должна совершенствоваться на протяжении всех пар, включая курс первого иностранного языка.

После проделанной работы, преподаватель подводит итоги и дает домашнее задание на следующий семинар.

 

3 и 4 семинары от 26.02.2018.

Преподаватель приветствует студентов и отмечает отсутствующих.

Цель семинара – закрепление навыков пересказа текста на иностранном языке.

Домашним заданием была подготовка плана пересказа по прочитанному тексту. Часть студентов не приготовили план. Преподаватель объединил их в группу и потребовал приготовить общий план в течении данного им времени (11 мин), в это время студенты, которые подготовили план дома, должны были объединиться в группу и составить общий план из самых удачных пунктов, написанных дома. Преподаватель продемонстрировал находчивость и смог сгладить сложившуюся ситуацию. Однако, потеря времени была довольно существенной, что сказалось на общем прогрессе в течение занятий.

Перед подготовкой плана преподаватель предлагает разные варианты пунктов плана, таким образом, студенты смогли подготовить план, который бы подошел для пересказа лучше всего.

Обе группы по очереди представили планы пересказа текста. Группы оценивали план друг друга, а затем все сказанное подытоживал преподаватель. Вся работа шла на английском языке.

Далее студенты готовили пересказы текста по написанным планам.

Студенты из 1 группы, которые подготовили план дома, представили свой вариант пересказа. Каждый из группы рассказал пересказ. Преподаватель отметил ошибки в пересказах студентов 1 группы.

Далее свои пересказы предоставили студенты из второй группы. Преподаватель отметил ошибки второй группы.

Из-за систематичного невыполнения домашнего задания преподаватель был вынужден провести воспитательную беседу.

Далее преподаватель отметил слабую сторону в пересказах всех студентов из прямой речи в косвенную, поэтому было принято решение повторить данную тему и выполнить ряд упражнений на доске. В ходе повторения было озвучено и записано на доске грамматическое правило и лексика, используемая при переводе прямой речи в косвенную.

Целью повторения является подготовка к воспроизведению качественного пересказа текста.

В конце занятия у преподавателя осталось 5 мин на объяснение домашнего задания и подведение итогов двух семинаров.

 

5 семинар от 01.03.2018.

Преподаватель приветствует студентов. После начала пары в аудиторию входит зам.декана по хозяйственной части с целью прочтения техники безопасности. На это уходит более 30 минут. Преподаватель, понимая, что план занятия существенно нарушен, принимает решение посадить студентов за компьютеры и дать задание по прохождению тестов, нацеленных на подготовку к государственному тестированию. Таким образом, преподаватель смог частично компенсировать пропавшее занятие, потому что прохождение тренировочных тестов обязательно для студентов, однако на прохождение тестирования требуется существенно меньше времени (40 – 50 мин) чем время, выделяемое на один семинар (120 мин).

 

Заключение

В целом, практика оказалась познавательной. В течение посещенных пар мы смогли наблюдать за применением различных методов обучения иностранному языку. Особенно познавательным было наблюдение за разрешением сложных ситуаций в аудитории, когда, например, студенты не выполнили домашнее задание, срывая тем самым запланированный ход урока. Также было получено понимание, как нужно вести себя со студентами являясь преподавателем иностранного языка. Прохождение практики можно считать успешным. Приобретенные навыки могут быть использованы в дальнейшем при работе со студентами.

 

РЕФЕРАТ

Отчёт по учебной практике по получению первичных профессиональных умений и навыков профессиональной деятельности содержит 16 страниц.

ПРАКТИКА, ОТЧЕТ, ДНЕВНИК, АНАЛИЗ, ЗАНЯТИЕ, ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС 1 ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА…

Цель практики – поэтапное формирование образа деятельности педагога, углубление и закрепление теоретической подготовки студентов, полученной в вузе; становление и развитие у студентов практических навыков и компетенций в организации преподавательской деятельности; обучение студентов методике наблюдения и анализа уроков, проведённые преподавателями иностранных языков.

 

Место проведения практики – ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарева», факультет иностранных языков, кафедра теории речи и перевода.

Во время практики индивидуальное задание выполнено. 

Проделанная работа отражена в дневнике и в отчете о прохождении практики.

 

 

Список использованной литературы

1. Гез, Н. И. История зарубежной методики преподавания иностранных языков / Н.И. Гез, Г.М. Фролова. – М.: Academia, 2008. – 256 с.

2. Гез, Н.И. История зарубежной методики преподавания иностранных языков. Гриф МО РФ / Н.И. Гез. – М.: Академия (Academia), 2008. – 195 с.

3. Кацман, Н.Л. Методика преподавания латинского языка / Н.Л. Кацман. – М.: Владос, 2003. – 253 с.

4. Кацман, Н.Л. Методика преподавания латинского языка / Н.Л. Кацман. – Москва: Гостехиздат, 2003. – 908 с.

5. Колесникова, И.Л. Англо – русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. – М.: Дрофа, 2008. – 432 с.

6. Лариса, Николаевна Тернова Методика преподавания иностранного языка. Конспект лекций / Лариса Николаевна Тернова. – М.: «Издательство ЮРАЙТ», 2009. – 544 с.

7. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. – М.: Каро, 2008. – 244 с.

8. Мильруд, Р.П. Методика преподавания английского языка. English Teaching Methodology / Р.П. Мильруд. – М.: Дрофа, 2007. – 256 с.

9. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс / Е.Н. Соловова. – М.: АСТ, 2010. – 969 с.

10. Сысоев, П.В. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-комуникационных Интернет-технологий / П.В. Сысоев, М.Н. Евстигнеев. – М.: Феникс, Глосса-Пресс, 2010. – 180 с.

11. Щукин, Анатолий Николаевич Методика преподавания иностранных языков. Учебник для студентов учреждений высшего образования / Щукин Анатолий Николаевич. – М.: Академия (Academia), 2015. – 958 с.


ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ

МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМ. Н. П. ОГАРЁВА»

 

 

 Факультет иностранных языков

Кафедра теории речи и перевода

 

ДНЕВНИК

по учебной практике по получению первичных профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности

                                                                                  вид, тип практики

 

студентки 4 курса

 Макаркиной Марии Сергеевны

Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика                                                                                                     код, наименование

 

Начало практики 19.02.2018

Окончание практики 03.03.2018

 

 

Дневник представлен руководителю практики ___________________

                                                                                                                                       подпись студента, дата

      

 

Дневник проверен

руководителем практики

                                                                       __________________________                                                                                              

                                                                              подпись, дата, инициалы, фамилия

 

 

Саранск

2018

ЗАПИСИ

о работах, выполненных в период учебной практики

 

Дата Краткое содержание Замечания и подпись руководителя
1 19.02.2018 Посещение установочной конференции.  
2 20.02.2018 Посещение первого занятия в качестве практиканта. Фиксирование итогов в отчете по практике.  
3 20.02.2018 Посещение первого спецсеминара. Встреча с руководителем практики.  
4 22.02.2018 Посещение второго занятия в качестве практиканта. Фиксирование итогов в отчете по практике.  
5 26.02.2018 Посещение третьего и четвертого занятия в качестве практиканта. Фиксирование итогов в отчете по практике.  
6 01.03.2018 Посещение пятого занятия в качестве практиканта. Фиксирование итогов в отчете по практике.  
7 01.03.2018 Посещение второго спецсеминара. Встреча с руководителем практики.  
8 02.03.2018 Завершение подготовки документации.  
9 03.03.2018 Сдача документации по практике.  

 

                                                                                                               

Руководитель практики ______________________                                                                                                                                                  

                                                                     подпись, дата, инициалы, фамилия

 

 

 


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 419; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!