Песни Восточного края Адзума
Адзума — район, включавший восточные и северо-восточные провинции острова Хонсю.
1087 Песни объединены по примеру «Песен восточного края» («Адзума-ута») (свиток XIV из антологии «Манъёсю»)
Река Абукума протекает на территории префектуры Фукусима и Миясиро.
1088 Сиогама — см. коммент. к № 852.
1090 Местоположение мыса Огуро не установлено.
1091 Луг Мияги — см. коммент. к № 694.
1092 Река Могами протекает по территории префектуры Ямагата и впадает в Японское море.
1093 Гора Суэномацу — см. коммент, к № 326.
1095 Провинция Хитати находилась на территории современной префектуры Ибараки.
Гора Цукуба — см. коммент, к № 966.
1097 Провинция Каи находилась на территории нынешней префектуры Яманаси.
1099 Провинция Исэ составляла часть нынешней префектуры Миэ. Местонахождение бухты Офу не установлено.
1100 Зимний праздник Камо проводился (не ежегодно) в храме Камо в 11-м месяце со времен императора Уды.
Песни, добавленные к изначальному списку из родовых поэтических собраний.
Последние 11 танка Фудзивара-но Тэйка (1162–1241) реставрировал специально для текста, переписанного его отцом Фудзивара-но Тосинари (Сюндзэй, 1114–1204).
1105 Сомэдоно — бывшее имение рода Фудзивара, которое затем стало загородной виллой императора Сэйва.
Авата — район в городе Хэйане (Киото) близ холма Аидзака.
1106 Река Оои — см. коммент, к № 312.
1108 Инугами находится в бывшей провинции Ооми (префектура Сига).
|
|
Гора Токоно — ныне гора Сёходзи в г. Хиконэ. Река Наветов, Натори — см. коммент. к № 628.
1109 Водопад Отова — см. коммент, к № 928. Танка почти аналогична № 664.
1110 По примете, если паучок плетет паутину, зацепившись за одежду, это означает приход милого.
1111 Суминоэ — см. коммент, к № 360.
1112 Трава забвения — см. коммент, к № 765.
1113 Танка аналогична танка «Манъёсю», № 1147.
КОММЕНТАРИИ К ПРЕДИСЛОВИЮ КИ-НО ЁСИМОТИ
Согласно японской традиции, Предисловие Ки-но Ёсимоти помещено не в начале, а в конце антологии.
1 Прототипом этого образа считается вступление к Великому Введению «Ши цзин» («Книга песен»).
2 Эта песня (см. Предисловие Цураюки) упоминается в «Нихон сёки» («Анналах Японии») и «Кодзики» («Записях деяний древности»), хотя считается, что песни в форме вака имеют более давнее происхождение.
3 Здесь также содержится ссылка на события, описанные в «Нихон сёки» и «Кодзики». Упомянутые персонажи — божества Хико-хохо-дэнги-но-микото и Тоё-тама-химэ.
4 Век Людей, согласно «Нихон сёки» и «Кодзики», начинается с правления императора Дзимму.
5 Песня «Бухта Нанива» — см. Предисловие Цураюки.
6 За его благодеяние нищий перед смертью посвятил принцу песню:
|
|
Лишь когда река Томино,
что в Икаруга,
пересохнет —
позабудется имя
Государя моего.
Имеется в виду правитель-реформатор принц-регент Сётоку-тайси,
7 «Смысл затемнен» (неясен) — здесь впервые встречается упоминание одной из важнейших категорий поэтики вака — югэн («неясность», «сокровенность смысла»).
8 Принц Ооцу — третий сын императора Тэмму. Однако исторически достоверным первым автором китайских стихов в Японии считается император Кобун.
9 Жанры ши и фу.
10 Какиномото-но Хитомаро и Ямабэ-но Акахито — великие поэты «Манъёсю» VIII в. (см. Предисловие Цураюки).
11 Эти две фразы в Предисловии Ёсимоти считаются поздней интерполяцией.
12 Имеется в виду период после составления «Манъёсю».
13 Образ «посланцев цветов и птиц» восходит к истории правления танского императора Кай Юаня (713–741). «Посланцы цветов и птиц» ежегодно отбирали по всем провинциям Китая красавиц в наложницы императору.
14 Архиепископ (Содзё) Хэндзё — см. Указатель.
15 «Плоды» в данном случае означает также «истинность» (второе значение того же иероглифа).
16 Аривара-но Нарихира (825–880).
17 Бунрин — иносказательное обозначение стиля Фунъя-но Ясухидэ (см. Указатель).
18 В «Кокинвакасю» содержится только одно стихотворение Кисэна (№ 983).
|
|
19 Оно-но Комати — см. Указатель.
20 Отомо-но Куронуси (ум. ок. 860). В «Кокинвакасю» вошли только три его стихотворения.
21 Сарумару — полулегендарный поэт древности.
22 Событие это исторически не подтверждено.
23 Министр двора Оно-но Такамура (802–852) подвергся опале и изгнанию, отказавшись ехать в Китай.
24 Аривара-но Юкихира, брат Аривара-но Нарихиры (см. Указатель).
25 Император Дайго.
26 Край Акицу — древнее иносказательное название Ямато, Японии.
27 См. «Кокинвакасю», № 1095.
28 См. «Кокинвакасю», № 933.
29 Это название считается поздней интерполяцией.
30 «Кокинвакасю».
31 21 мая 905 года — по солнечному календарю.
32 Планета Юпитер.
33 Имя Цураюки здесь упомянуто как имя главного составителя, но китайское предисловие написано, бесспорно, Ки-но Ёсимоти.
Приложения
Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 236; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!