Песни Восточного края Адзума 



 

Адзума — район, включавший восточные и северо-восточные провинции острова Хонсю.

1087 Песни объединены по примеру «Песен восточного края» («Адзума-ута») (свиток XIV из антологии «Манъёсю»)

Река Абукума протекает на территории префектуры Фукусима и Миясиро.

1088 Сиогама — см. коммент. к № 852.

1090 Местоположение мыса Огуро не установлено.

1091 Луг Мияги — см. коммент. к № 694.

1092 Река Могами протекает по территории префектуры Ямагата и впадает в Японское море.

1093 Гора Суэномацу — см. коммент, к № 326.

1095 Провинция Хитати находилась на территории современной префектуры Ибараки.

Гора Цукуба — см. коммент, к № 966.

1097 Провинция Каи находилась на территории нынешней префектуры Яманаси.

1099 Провинция Исэ составляла часть нынешней префектуры Миэ. Местонахождение бухты Офу не установлено.

1100 Зимний праздник Камо проводился (не ежегодно) в храме Камо в 11-м месяце со времен императора Уды.

 

Песни, добавленные к изначальному списку из родовых поэтических собраний. 

 

Последние 11 танка Фудзивара-но Тэйка (1162–1241) реставрировал специально для текста, переписанного его отцом Фудзивара-но Тосинари (Сюндзэй, 1114–1204).

1105 Сомэдоно — бывшее имение рода Фудзивара, которое затем стало загородной виллой императора Сэйва.

Авата — район в городе Хэйане (Киото) близ холма Аидзака.

1106 Река Оои — см. коммент, к № 312.

1108 Инугами находится в бывшей провинции Ооми (префектура Сига).

Гора Токоно — ныне гора Сёходзи в г. Хиконэ. Река Наветов, Натори — см. коммент. к № 628.

1109 Водопад Отова — см. коммент, к № 928. Танка почти аналогична № 664.

1110 По примете, если паучок плетет паутину, зацепившись за одежду, это означает приход милого.

1111 Суминоэ — см. коммент, к № 360.

1112 Трава забвения — см. коммент, к № 765.

1113 Танка аналогична танка «Манъёсю», № 1147.

 

 

КОММЕНТАРИИ К ПРЕДИСЛОВИЮ КИ-НО ЁСИМОТИ

 

Согласно японской традиции, Предисловие Ки-но Ёсимоти помещено не в начале, а в конце антологии.

1 Прототипом этого образа считается вступление к Великому Введению «Ши цзин» («Книга песен»).

2 Эта песня (см. Предисловие Цураюки) упоминается в «Нихон сёки» («Анналах Японии») и «Кодзики» («Записях деяний древности»), хотя считается, что песни в форме вака имеют более давнее происхождение.

3 Здесь также содержится ссылка на события, описанные в «Нихон сёки» и «Кодзики». Упомянутые персонажи — божества Хико-хохо-дэнги-но-микото и Тоё-тама-химэ.

4 Век Людей, согласно «Нихон сёки» и «Кодзики», начинается с правления императора Дзимму.

5 Песня «Бухта Нанива» — см. Предисловие Цураюки.

6 За его благодеяние нищий перед смертью посвятил принцу песню:

 

Лишь когда река Томино,

что в Икаруга,

пересохнет —

позабудется имя

Государя моего.

 

Имеется в виду правитель-реформатор принц-регент Сётоку-тайси,

7 «Смысл затемнен» (неясен) — здесь впервые встречается упоминание одной из важнейших категорий поэтики вака — югэн («неясность», «сокровенность смысла»).

8 Принц Ооцу — третий сын императора Тэмму. Однако исторически достоверным первым автором китайских стихов в Японии считается император Кобун.

9 Жанры ши и фу.

10 Какиномото-но Хитомаро и Ямабэ-но Акахито — великие поэты «Манъёсю» VIII в. (см. Предисловие Цураюки).

11 Эти две фразы в Предисловии Ёсимоти считаются поздней интерполяцией.

12 Имеется в виду период после составления «Манъёсю».

13 Образ «посланцев цветов и птиц» восходит к истории правления танского императора Кай Юаня (713–741). «Посланцы цветов и птиц» ежегодно отбирали по всем провинциям Китая красавиц в наложницы императору.

14 Архиепископ (Содзё) Хэндзё — см. Указатель.

15 «Плоды» в данном случае означает также «истинность» (второе значение того же иероглифа).

16 Аривара-но Нарихира (825–880).

17 Бунрин — иносказательное обозначение стиля Фунъя-но Ясухидэ (см. Указатель).

18 В «Кокинвакасю» содержится только одно стихотворение Кисэна (№ 983).

19 Оно-но Комати — см. Указатель.

20 Отомо-но Куронуси (ум. ок. 860). В «Кокинвакасю» вошли только три его стихотворения.

21 Сарумару — полулегендарный поэт древности.

22 Событие это исторически не подтверждено.

23 Министр двора Оно-но Такамура (802–852) подвергся опале и изгнанию, отказавшись ехать в Китай.

24 Аривара-но Юкихира, брат Аривара-но Нарихиры (см. Указатель).

25 Император Дайго.

26 Край Акицу — древнее иносказательное название Ямато, Японии.

27 См. «Кокинвакасю», № 1095.

28 См. «Кокинвакасю», № 933.

29 Это название считается поздней интерполяцией.

30 «Кокинвакасю».

31 21 мая 905 года — по солнечному календарю.

32 Планета Юпитер.

33 Имя Цураюки здесь упомянуто как имя главного составителя, но китайское предисловие написано, бесспорно, Ки-но Ёсимоти.

 

Приложения

 


Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 236; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!