Лингвостилистические особенности англоязычных юридических текстов

Глава 1. Теоретические основы изучения использования английских модальных глаголов в юридических текстах

Сущность и классификации модальных глаголов

Модальность является однимиз самыхпротиворечивых и сложных понятий, и в настоящее время нет однозначной трактовки этого термина. Большое количество разнообразных подходовввопросерассмотрения такого понятия как модальность обуславливается его достаточной противоречивостью, а также особенностями его функционирования и способами выражения в языке[1].

Существует широкий спектр воззрений на категорию модальности. Важные теоретические положения по проблеме модальности представлены в работах А.М. Пешковского (1928), В.В. Виноградова (1975), Ф.Р. Пальмер (Palmer, 1979), А.А. Худякова (2005) и др. Анализ существующих работ свидетельствует о том, что в целом выделяются несколько точек зрения на природу языковой модальности. Прослеживается постепенное расширение понятия модальности, перенесенного из логики в лингвистику, - тенденция, вызванная изучением наклонений глагола, лексико-грамматических, синтаксических и иных средств выражения модальности в разных языках. Таким образом, появилось и учение академика В.В. Виноградова о категории модальности в русском языке, которое широко применяется в исследовании других языков.

Определение понятия модальность одной из первых представляет в своем лингвистическом словаре О.С. Ахманова. По ее мнению, модальность представляет собой своеобразную понятийную категорию, выражающую отношение того, кто говорит к тому, что он говорит, а также отношение содержания этого высказывания к действительности [3]. Также в отечественной лингвистике одним из первых, кто представил полное толкование понятию модальность, был академик В.В. Виноградов. Он полагал, что в каждом предложении содержится выражение отношения к действительности, поскольку каждое предложение, по его мнению, является отражением этой самой действительности. На этом основании он сделал вывод о том, что разнообразные виды предложений и категория модальности тесно связаны между собой.

Перейдем к рассмотрению определения, данного в толковом словаре Ушакова Д.Н. [Толковый словарь. - М. 1996]: модальность - (англ. modality) понятийная категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаемая разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонения, модальные глаголы, интонация и т.д.

                                                   

В настоящее время существуют разнообразные классификации категории модальности. Так, В.А. Агаев разделял модальность на эпистимическую (модальность знания) и деонтическую (модальность долженствования, оптативности или желательности, необходимости). С точки зрения Беляевой Е.В. представляется целесообразным разделение модальности на объективную, эпистемическуюи модальность волеизъявления.

В словаре лингвистических терминов дается следующее деление категорий модальности по видам:

• Гипотетическая модальность;

• Глагольнаямодальность;

• Ирреальнаямодальность;

• Отрицательная модальность [3].

Академик М.В. Зайнуллин выделяет следующие виды модальности:

1)Модальностьдействительности,подразумевающуюсоответствиесодержаниявысказывания соответствует объективной реальности с точки зрения самого ‑ субъект воспринимает содержание сообщения как реальный или достоверный факт.

 

2)Модальностьнедействительности,подразумевающаянесоответствиесодержаниявысказывания объективной реальности. Сообщаемое воспринимается субъектом как желаемое, сомнительное, возможное и т.д. Модальность недействительности М.В. Зайнуллин подразделяет на следующие семантические виды:

- дебитивная модальность – модальность необходимости и долженствования;

- потенциальная модальность – модальность возможности и невозможности;

 - гипотетичная модальность – предположительная модальность;

- императивная модальность – побудительная модальность;

- интенциональная модальность – модальность намерения;

- оптативная модальность – модальность желательная.

Таким образом, несмотря на все разнообразие трактовок и классификаций категории модальности в современной лингвистике, все лингвисты сходятся на том, что обязательным признаком любого высказывания является категория модальности [8].

В качестве основополагающей классификацией для данного исследования была выбрана классификация М.В. Зайнуллина, поскольку она в наиболее полной мере охватывает все значения модальности, которые могут быть выражены различными модальными глаголами.

Самым распространенным грамматическимсредством выражения модальности в английском языкеявляются модальные глаголы. Модальные глаголыпредставляют собой группу служебных слов, имеющихсвои отличительные грамматические и синтаксическиеособенности в значении, употреблении и грамматическихформах. Модальнымиглаголамиванглийскомязыкеявляются: can (could), may (might), must, shall (should),will (would). Наряду с ключевыми модальными глаголами,выделяются так называемые квазимодальные, илипсевдомодальные глаголы. Книмотносятся: (had) better, have to, (have) got to, ought to, be supposed to, be going to,used to, need to [19]. В отличие от ключевых модальных глаголов, данные глаголы выражают отношение говорящего к определенному действию или содержать отношение действия к действительности. Поскольку упомянутые глаголы по сути не являются модальными, а лишь иногда выполняют их функции, они не могут считаться полноправными модальными глаголами.

Модальные глаголы не могут иметь грамматических категорий, присущих всем остальным глаголам, таких как вид, временная соотнесенность, залог, а только формы наклонения и времени. Рассмотрим подробнее каждый модальный глагол.

1.2. Глагол must,maymight

Глагол must выражает предположение, обычно основанное на фактах, на знании и почти граничащее с уверенностью. Сочетание глагола must с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) является одновременным со сделанным предположением, причём само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени.

Your father must be nearly eighty now.

Вашему отцу теперь, должно быть, восемьдесят лет.

You must be hungry after your long walk.

Вы, должно быть, сильно проголодались после такой долгой прогулки.

We must have taken a wrong turning.

Мы, должно быть, не там свернули.

Глагол mustупотребляется в значении предположения, вероятности, т.е. большой степени уверенности. Говорящий считает предположение вполне правдоподобным. В этом значении глагол must примерно соответствует модальным словам: evidently, apparently, certainly, mostlikely, probably.

Для выражения предположения глагол must употребляется:

1. В сочетании с IndefiniteInfinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему. Mustв этом случае переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив – глаголом в настоящем времени. Сочетание mustс инфинитивом может переводиться на русский язык также сочетанием должен с инфинитивом:

He mustknow her address. Он, должно быть (вероятно), знает ее         

                                                         адрес.

He mustbe in the                 Он, должнобыть(вероятно),

Librarynow.                сейчас в библиотеке.

После must употребляется ContinuousInfinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he? - He must be walking Гдеон? - Он, должно

inthegarden                          быть, гуляет в саду.

Также must в значении вероятности употребляется с простой формой инфинитива глаголов, обычно не употребляемых в форме продолженного вида (tobe, tothink и т.п.)

2. В сочетании с PerfectInfinitive для выражения предположения, которое относится к прошедшему. Сочетание глагола must с перфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие предшествует высказыванию предположения, в то время как само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени. Must в таких случаях переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив - глаголом в прошедшем времени:

Theymusthaveforgotten        Они, должно быть(вероятно),

to send us a copy of the             забылиприложитькопиютеле-

telegram with their letter.              граммыксвоемуписьму.

The cases must have been   Ящики, должнобыть

damaged during the unloading               (вероятно),былиповреждены

ofthevessel.                  во время разгрузки судна.

К.Н.Качалова указывает на то, что для выражения предположения, относящегося к будущему,must не употребляется. Такие русские предложения, как Погода, должно быть (вероятно), изменится завтра. Лекция, должнобыть (вероятно), будетинтереснойпереводитсянаанглийскийязык: The weather will probably change (is likely to change) to-morrow, The lecture will probably be interesting (is likely to be interesting).[16.224]

Такие русские предложения, как Он, должно быть, не знает об этом. Он, должно быть, не видел её переводятся на английский язык: Heprobablydoesn’tknowaboutit, Heprobablydidn’tseeher.

В отрицательных предложениях предположение выражается с помощью модального слова evidently.

Evidently, she did not know my address.

Глагол may - might.

Когда к возможности примешивается оттенок сомнения, неуверенности, употребляется глагол may. Он означает предположение о возможности действия, которое может произойти, но может и не произойти. Глагол may в этом значении может употребляться как с перфектным, так и с неперфектным инфинитивом.

It may rain tomorrow.

Завтра, пожалуй, будетдождь.

I may be away from home tomorrow.

Меня, возможно, не будет завтра дома.

Модальный глагол may употребляется для выражения предположения, в правдоподобии которого говорящий не уверен:

1. В сочетании с IndefiniteInfinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему или будущему. В этом случае глагол mayпереводится на русский язык посредством может быть, возможно, а инфинитив – глаголом в настоящем или будущем времени. Сочетание mayc инфинитивом может также переводиться на русский язык сочетанием может (могут) с инфинитивом:                                  

He may not know her address. Он, может быть (возможно), не знает её адреса.

He may come to Moscow in the summer. Он, может быть, приедет в

Москву летом.

После may употребляется ContinuousInfinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he?- Hemaybewalking Гдеон?-Он, можетбыть гуляет

inthegarden.               в саду.

Для выражения предположения may употребляется также в отрицательной форме:

Hemaynotknowheraddress. Он, может быть (возможно), не

знает её адреса.

You may not find him there. Может быть (возможно), выне

застанете его

2. В сочетании с PerfectInfinitive глагол may означает относящееся к настоящему времени предположение о возможности совершения какого-либо действия (или наличия состояния) в прошлом.

Mayпереводится на русский язык может быть, возможно, а инфинитив – глаголом в прошедшем времени. Сочетание may с PerfectInfinitive может также переводиться на русский язык сочетанием мог (могли) с инфинитивом:

He may have left Moscow. Он, может быть (возможно), уехал из Москвы.

He may have lost your         Он, можетбыть (возможно),

home- address.           потерял ваш адрес.                                             

Следует обратить внимание на то, что составному модальному сказуемому с глаголом mayв значении предположения соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое с глаголом в настоящем или будущем времени (при неперфектном инфинитиве) или в прошедшем времени (при перфектном инфинитиве), причём этому сказуемому предшествует вводный член предложения, выраженный словами «может быть», «возможно», а в случае вопросительного предложения – «интересно».

К.Н.Качалова об употреблении модального глагола mightпишет, что он употребляется для выражения предположения в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени:

1. В сочетании с IndefiniteInfinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить mayс IndefiniteInfinitive:

He said that she might know Онсказал, чтоона,

theiraddress.                   возможно, знает их адреса.

2. В сочетании с PerfectInfinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить mayс PerfectInfinitive:

He said that she might have lost    Онсказал, что

theiraddress.                             она, возможно, потеряла их адрес.       

Профессор Л.С. Бархударов об использовании формы might пишет, что в сочетании с перфектной формой инфинитива might выражает догадку о возможности чего-либо, а также предположение с большой степенью неопределённости и сомнения («кто знает», «почём знать»).

“I don`t know how long the silence lasted. It might have been for half and hour.”

Следует заметить, что форма might в значении предположения используется главным образом в утвердительных предложениях. Если же после might имеется отрицание, оно относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом.

Составному модальному сказуемому с might в значении предположения, противоречащего действительности, соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое, выраженное глаголом в настоящем или прошедшем времени (в зависимости от формы инфинитива), причём предложение с таким сказуемым вводится словами «как будто (бы)», «можно было (бы ) подумать», «можно подумать, что…».

1.3 Глаголы should и ought.

Исторически глаголы shouldи ought были двумя формами одного глагола, выражающие обязанность. Но с развитием языка они стали обозначать различные значения и в современном языке эти глаголы уже используются отдельно и они рассматриваются как два отдельных глагола. Аналогично другим модальным глаголам, глагол should теряет своё значение желательности и, кроме значения обязанности, также обозначает предположение, основанное на фактах.

It should be about five now.

Сейчас, должно быть, около пяти часов.

Использование глагола should в данном значении практически не описывается. И.П.Крылова лишь указывает на то, что глагол should не так часто используется в этом значении и, как правило, значение предположения передаётся глаголом must.

Глагол ought употребляется аналогичным образом, выражая обусловленную, основанную на определённых обстоятельствах, вероятность.

Ought теряет своё первоначальное значение и также выражает предположение основанное на фактах.

Сочетание глаголов should и ought с неперфектным инфинитивом указывает на одновременность предположения и предполагаемого действия (или состояния), сочетание с перфектным инфинитивом – на предшествование предполагаемого действия высказываемому предположению.

Следует отметить, что глаголы should и ought взаимозаменяемы.

If he started at nine he ought to be (should be) here by four.

Если он отправился в девять, ему бы следовало быть здесь к четырём часам.

They left at nine, so they ought to (should) have arrived by now.

Они уехали в девять, следовательно, сейчас им бы следовало уже приехать.

The author is a well-known expert, so his book ought to be (should be)reliable.

Автор является известным специалистом, поэтому на его книгу, вероятно, можно положиться.

That should (ought to) please you.

Это, вероятно (должно быть) доставит вам удовольствие.

Глаголы should и ought в значении предположения могут употребляться не только в утвердительном, но и отрицательном предложении, причём отрицание относится не к предположению, а к действию (илисостоянию), выраженномуинфинитивом:

It ought not to be very hard to find a man who is prepared to come and talk German to me for an hour. – «Вероятно, неоченьтруднонайтичеловека…»

1.4 Глагол will - would.

Для выражения вероятности или предположения употребляется также глагол will - would. Глагол will может выражать предположение, основанное не на фактах, а на субъективном мнении говорящего. Часто глагол willупотребляется при наличии в предложении таких глаголов, как tosuppose – «предполагать», toexpect – «ожидать».

Сочетание глагола will с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) относится к настоящему времени и не может относиться к будущему.

This will be the book you`re looking for.

Это, вероятно, та книга, которую вы ищете.

That will be the postman, I expect.

Это, наверное, почтальон.

Сочетание глагола will с перфектным инфинитивом означает, что в настоящем высказывается предположение по поводу предшествующего ему действия; перфектный инфинитив при этом передаёт то же временное значение, какое обычно передаётся посредством PresentPerfect, т.е. выражает действие уже совершившееся, но связанное с настоящим:

The reader will have noticed that some words were given as examples both of substantives and adjectives. – «Читатель, вероятно, ужезаметил…»

Сочетание формы would с неперфектным и с перфектным инфинитивом означает предположение, высказанное в настоящем, относительно действия (или состояния), имевшего место в прошлом, т.е. действия (или состояния), которое обозначается посредством PastIndefinite.

She would be about fifty when she died.

Ей было, вероятно, около пятидесяти лет, когда она умерла.

That happened a long time ago. I would be about twenty at that time.

Это случилось много лет тому назад. В то время мне было, вероятно, около двадцати лет.

Составному модальному сказуемому с глаголом will – would соответствует в русском языке простое или составное немодальное сказуемое, выраженное глаголом в настоящем времени (при сочетании глагола will с неперфектным инфинитивом) или в прошедшем времени (при сочетании глагола will с перфектным инфинитивом или формы would с любой формой инфинитива), которому предшествует вводное слово «вероятно».

Иногда глагол will (чаще в форме прошедшего времени would) с неперфектным инфинитивом выражает уверенность говорящего в неизбежности совершения действия или наличия какого-то состояния:

And she was completely demoralized – she would be the silly creature! – «…она, конечно, быладеморализована…»

Образование с вспомогательным глаголом в форме would встречается реже; иногда – в косвенной речи, иногда – для смягчения уверенности в предположении, как, например, в:

  Hearne smiled…Then Myles wouldn’t haveheard him last night.” 

Would his name be Ben Rowe, do you remember?”

1.5 Глагол can–could

Глагол can – could в значении предположения употребляется главным образом в отрицательных предложениях (редко в вопросительных) или же в таких утвердительных по форме предложениях, в которых лексически указывается на отсутствие действия или на его ограниченность (посредством слов few, little, only, hardly, scarcely и т.п.). Глагол can может употребляться как с неперфектным, так и с перфектным инфинитивом. В сочетании с перфектным инфинитивом глагол can с отрицанием означает невероятность совершения действия или наличия какого-то состояния в настоящем. Глаголу can в этом значении свойствен эмфатический оттенок, и он несёт на себе ударение:

You can`t really love me, or you wouldn’t hesitate. – «Неможетбыть, чтобытылюбилменя…»

Сочетание отрицательной формы глагола can с перфектным инфинитивом означает сделанное в настоящем предположение о невероятности того, что данное действие (или состояние) имело место в прошлом:

Youcan`thavetried. – «Не может быть, чтобы ты пытался (ты, наверное, и не пытался)».

Оттенок значения невероятности, удивления модальный глагол can сохраняет и в вопросительных предложениях:

What on earth can he be doing? – «Чтоещёонможетделать?»

Составному модальному сказуемому с глаголом can (с отрицанием) в значении предположения соответствует в русском языке сложноподчинённое предложение, начинающееся словами «не может быть, чтобы…», или простое предложение, в состав сказуемого которого входит глагол «мочь» (с отрицанием) в настоящем или прошедшем времени, в зависимости от формы инфинитива (неперфектный или перфектный):

Butthewarcan`tlastforever. – «Но не может же быть, чтобы война продолжалась вечно (но война не может же продолжаться вечно)».

Hecan`thavebeenarealgardener, canhe? – «Не может быть, чтобы он был настоящим садовником (он не мог быть настоящим садовником)».

При отсутствии отрицания сочетанию глагола can с инфинитивом в русском языке соответствует сочетание глагола «мочь» в соответствующем времени с инфинитивом.

Форма could с отрицанием означает предположение, относящееся к настоящему времени и сделанное гораздо более осторожно, чем при употреблении формы can; сочетание could с отрицанием выражает сомнение в том, что данное действие (или состояние) может иметь место (при неперфектном инфинитиве), или имело место (при перфектном инфинитиве).

She is married. – Married!..But to whom? – To an English lawyer. – But she could not love him? – «…Невозможно, чтобыонаеголюбила( едвалионаеголюбит)».

It was a little gold watch that could not have cost more than ten pounds – « …немоглистоитьбольшедесятифунтов (едвалистоилибольшедесятифунтов)».

Составному сказуемому с формой could с отрицанием в значении предположения соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое, которому предшествуют слова «едва ли», или же составное модальное сказуемое с глаголом «мочь» в форме сослагательного наклонения («не мог бы») или форме прошедшего времени («не мог») в зависимости от формы инфинитива.

1.6 Глагол need.

Когда глагол need имеет модальное значение, он функционирует в отрицательных предложениях и в сочетании с отрицанием означает необязательность того, что данное действие (или состояние) имеет место в настоящем, будет иметь место в будущем (при неперфектном инфинитиве) или имело место в прошлом (при перфектном инфинитиве).

Itneedn`ttakeyouverylong. – «…это необязательно займёт много времени (это необязательно должно занять много времени)».

Глагол need в значении предположения употребляется довольно редко, хотя и встречается как в художественной, так и в научной литературе (главным образом по гуманитарным наукам).

Составному модальному сказуемому с глаголом need с отрицанием в значении предположения соответствует в русском языке простое сказуемое, выраженное глаголом в настоящем, будущем или прошедшем времени (в зависимости от формы инфинитива), которому предшествуют слова «не обязательно» или сочетание слов « не обязательно должно» и инфинитива.

 

Лингвостилистические особенности англоязычных юридических текстов

В силу целого ряда исторических и культурных причин язык английского юридического текста имеет особенности. Эти особенности определены спецификой англосаксонской правовой системы, основанной на прецеденте, и правовой культурой в целом. Законы и многие нормативные акты, созданные и написанные в эпоху становления системы общего права, не претерпели изменений до сих пор, не переписаны современным языком, а сохранили архаичный стиль. Юрист, ссылаясь на ранее решенные судебные дела, использует старые документы и отчеты и, цитируя их, сохраняет традиционную архаичную стилистику выражения мысли.

По мнению многих критиков, юридический язык характеризуется многословностью и помпезностью. Архаичный стиль юридических текстов сложен для современного читателя, препятствует быстрому извлечению информации, заставляя читающего уделять огромное количество времени и внимания особенностям формы выражения мысли. Знание стилистических особенностей позволяет преодолеть трудности восприятия и понимания информации при переводе текста [15].

В английских юридических текстах часто встречаются сдвоенные синонимы: alterandchange, freeandclear, trueandcorrect.По мнению исследователей, использование сдвоенных синонимов имеет давнюю историю. В различные исторические эпохи английские юристы использовали слова двух параллельно функционирующих в стране языков: английского ‑латинского, позднее английского ‑ французского. Например, сдвоенныйсинонимfreeandclearсочетает в себе староанглийское «freo»и старо-французское «cler».Юристы начали использовать слова из каждого языка и соединять в пары, чтобы выразить единое значение. Это удвоение использовалось для придания большей ясности, а также для акцентирования значения. Постепенно удвоение стало модой, а затем традицией юридического языка. Незнание этой особенности ставит изучающего английский язык современного читателя в тупик. Например: This being the case, the exclusionary clause can have no further force and effect, and the defendant argues that in such an instance full and complete relief can be given without the issuance of an injunction.

Следующей особенностью юридического текста является использование составных словосочетаний. Такие словосочетания состоят из трех, четырех слов вместо одного или двух. Например: notwithstanding of the fact that, at that point of time, with reference to, in accordance with. Эти словосочетания неоправданно удлиняют предложения и делают смысл высказывания не совсем ясным. Мы предлагаем студентам перефразировать эти предложения, избегая составных словосочетаний, каждое из которых может быть заменено более простой формой. Notwithstanding of the fact that ‑ although, at that point of time ‑ then, with reference to ‑ about, in accordance with ‑ by or under.Например: The parties were in complete agreement with respect to the amount of rent due and also as regards the due date. Перефразированная, этафразаможетзвучатьтак: The parties were in complete agreement about the amount of rent due and about the due date.

Английские предложения юридического контекста отличаются тем, что часто написаны в формате единого, избыточного предложения (до 200 слов), содержащего несколько блоков основной информации и придаточных предложений, несущих дополнительную информацию. Когда юрист пишет, он пытается в одном предложении донести до читателя все основные идеи, поддерживающие доводы, детали, исключения и заключения. В результате такое высказывание теряет ясность, его трудно понять. Например: In a trial by jury, the court may, when the convenience of witnesses or the ends of justice would be promoted thereby, on motion of the party, after notice and hearing, make an order, no later than the close of the pre trial conference in cases in which such pretrial confer­ence is to be held, or in other cases, no later than 10 days before the trial date, that the trial of the issue of liability shall precede the trial of any other issue in the case.Этопредложение, состоящееиз 86 слов, содержит 5 блоковинформации, иеготруднопонятьпослепервогопрочтения, таккакнарушенлогическийпорядокпередачиинформации. Пытаясь понять, о чем идёт речь в предложении, читатель сначала пробивается сквозь множество дополнительных идей и наконец доходит до его сути только в последних 20 словах предложения: thetrialoftheissueofliabilityshallprecedethetrialofanyotherissueofthecase,забыв при этом начало предложения. Знакомя студентов с такой особенностью юридических текстов, мы предлагаем им сегментировать избыточное предложение на короткие, каждое из которых будет содержать только один блок информации. Предложение, приведенное в пример, может быть разделено на 5 коротких, содержащих только одну идею. 1. In a jury case, the liability issue may be tried before any other issue. 2. The court may order the liability issue to be tried first if that serve the convenience of witness or the end of justice. 3. The judge may make the order on a party’s motion, after notice and hearing. 4. In a case with a pretrial conference, the judge may make the order no later than the end of the conference. 5. In a case with no pretrial conference, the judge may make the order no later than ten days before the trial date.

Для юридической речи характерно также регулярное использование местоименных наречий, таких как hereinafter, whereas, thereof, hereto, которые намного реже встречаются в текстах других тематик; часто в правовых документах встречаются сочлененные обороты. Эти обороты состоят из слов and, or, asIgive, deviseandbequeaththerest,residueandremainder; они используются еще с времен англосаксов, и до сих пор чрезвычайно распространены в юридическом языке. Использование таких оборотов помогает выразить мысль наиболее полно, внести нужный акцент. Но одновременно эти словосочетания могут повлиять на однозначность в толкование текста, так как существует правило: каждое слово несет в себе смысл, и ни одно из слов не должно рассматриваться как излишнее; для юридических актов характерно многословие и лексическая избыточность. Исследования показывают, что текст судебных приговоров длиннее, чем в других стилях письменной речи и имеют много вставок, что делает их более сложными для понимания, иногда кажется, что правоведы хотят описать всевозможные ситуации в одном предложении [23].

 


Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 314; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!