С чем тебя бы, жених дорогой, я сравнила?..»



 


С чем тебя бы, жених дорогой, я сравнила?
С стройной веткой, скорей бы всего, я сравнила.

 

113. «Радуйся, о невеста!..»

 

 

Радуйся, о невеста!
Радуйся много, жених почтенный!

114. «В мире девы подобной, жених, не бывало!..»

 


В мире девы подобной, жених, не бывало!

 

115. «Невинность моя, невинность моя…»

 


— Невинность моя, невинность моя,
куда от меня уходишь?
— Теперь никогда, теперь никогда
к тебе не вернусь
обратно!

116. «Спи же…»

 


Спи же
близ подруги твоей
Нежной,
на груди у нее.

117. «С амброзией там…»

 


С амброзией там
воду в кратере смешали,
Взял чашу Гермес
черпать вино для бессмертных.
И, кубки приняв,
все возлиянья творили
И благ жениху
самых высоких желали.

118. «…глашатай пришел…»

 


. . . . . . . . . . . глашатай пришел . . . . .
Вестник Идэй быстроногий, и вот что поведал он

* * *

Слава по Азии всей разнеслась бессмертная:
«С Плакии вечно бегущей, из Фивы божественной.
Гектор с толпою друзей через море соленое
На кораблях Андромаху везет быстроглазую,
Нежную. С нею — немало запястий из золота.
Пурпурных платьев и тканей, узорчато вышитых.
Кости слоновой без счета и кубков серебряных».
Милый отец, услыхавши, поднялся стремительно.
Вести дошли до друзей по широкому городу.
Мулов немедля в повозки красивоколесные
Трои сыны запрягли. На повозки народом всем
Жены взошли и прекраснолодыжные девушки
Розно от прочих Приамовы дочери ехали.
Мужи коней подвели под ярмо колесничное. —
Всё молодые, прекрасные юноши . . . . . . . .


* * *

. . . . . . . . . . . . . закурилися ладаном.
В радости жены вскричали, постарше
которые,
Громко мужчины пэан затянули пленительный,
Звали они Дальновержца, прекрасного лирика,
Славили равных богам Андромаху и Гектора.

119. «Девы…»

 


Девы . . . . . . . . . . . . . . . .
Эту ночь мы всю напролет . . . . . .
Петь любовь — твою и фиалколонной
Милой невесты.
Но проснись же
И к своим пойди . . . . . . . . . .
Мы же . . . . . . . . . . . . . . .
Сном позабыться.

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ

ст. 1. Пейто — спутница Афродиты, богиня любовных уговоров {лат. Suada). Велысер считал несомненным, что в этой песне речь идет о Фаоне, гипотетическом возлюбленном Сафо. Однако гораздо вероятнее мнение Бергка, что Сафо имеет здесь в виду одну из своих подруг. Из текста неясно, говорит ли Сафо о нем или о ней. Эту неясность мы сохранили в нашем переводе. Сроку 24 в настоящее время более принято читать так: “Нет любви к тебе? — И любовью вспыхнет, хочешь не хочешь”. Но мы думаем, что прав Бергк, принимающий первое чтение: Сафо хочет, чтоб данное лицо полюбило ее; со стороны Афродиты было бы бессмысленно обещать, что лицо это полюбит Сафо, если она этого даже не хочет. Ведь она именно хочет. А не хотела бы, так на что ей его любить?

Ст. 2. Срока 6 — в толковании Велькера. Строки 17—18 — по реконструкции Виламовица.

Ст. 5. Гермиона — дочь Менелая и Елены, по красоте значительно уступавшая матери.

Ст. 20. По Виламовицу, этот же стих:

Ты казалась мне девочкой малой, незрелою.

Ст. 24. Кто эта “ты”, к которой здесь обращается Сафо? Из многочисленных догадок (Шубарт-Виламовиц, Юренка, Эдмондс и др.) единственно приемлемой представляется нам догадка Бласса. Он полагает, что никакого вообще третьего лица в стихотворении не имеется: Сафо обращается к самой себе. По мнению Виламовица, стихотворение обращено к ученице Сафо Аттиде и имеет в виду ее подругу Аригноту, вышедшую замуж и живущую в Сардах. Даем то же стихотворение в реконструкции Виламовица:

...к нам из Сард сюда Часто мыслью несется Аригнота. Вместе с нею мы жили. Казалась ты Ей богиням подобною. Как твоим она пеньем восхищалась! Ныне блещет она средь лидийских жен. Так луна розоперстая, Поднимаясь с заходом солнца, блеском Превосходит все звезды. Струит она Свет на море соленое, На цветущие нивы и поляны. Все росою прекрасною залито. Пышно розы красуются, Нежный кервель и донник с частым цветом. Тихо бродит она, и Аттида ей Вспоминается кроткая, И тоска ей жестоко сердце давит. И зовет нас она, но нет отклика: Нам сюда не доносит ночь, Что там за морем слышит ухом чутким...

Ст. 26. Гиарос — маленький островок, принадлежащий к группе Киклад.

Ст. 30. Максим Тирский сопоставляет это место Сафо с ироническим приветствием Сократа Иону (см. “Ион” Платона, начало). Неизвестно, кто была эта дочь Полианакса — Андромеда, Горго или другая соперница Сафо.

Ст. 32. К. О. Мюллер: “К объяснению служат древние изображения, где женщины при ходьбе тесно прижимают верхнюю одежду к ноге выше щиколотки”.

Ст. 33. По-видимому, описание сада нимф. По Деметрию, Сафо часто описывала эти сады. Для сравнения (Одиссея, XVII, 209):

...и падал студеной струею Ключ в водоем со скалы, на вершине которой воздвигнут Нимфам алтарь был...

Ст. 46. Более точный перевод этих строк:

  Черепаха священная, Стань звучащею ныне!

Гомеровский гимн к Гермесу рассказывает, что лиру изобрел Гермес, натянув струны на панцире черепахи. Митиленские монеты с изображением Сафо носят на оборотной стороне изображение ее лиры в виде черепахи.

Ст. 54. На Лесбосе был знаменитый храм Геры, где, между прочим, происходили упомянутые уже состязания в красоте, так называемые Каллистеи. О нем говорится в стихотворении Палатинской антологии, приведенном во вступительном очерке.

Фиона — мистическое имя Семелы, матери Диониса-Вакха.

Ст.59. Бергк: “По-видимому, описывается жертвоприношение Афродите”.

Ст. 60. Бергк: “Несомненно, из гимна к Афродите”.

Виламовиц: “Где находился этот Панорм, я не могу сказать, но совершенно невероятно, чтоб это было Палермо”.

Ст. 65. Поллукс: “Название хламиды, как рассказывают, первой ввела в употребление Сафо, говоря об Эросе.

Ст. 72. По некоторым преданиям, Елена, виновница Троянской войны, — не дочь Леды. Зевс, приняв вид лебедя, соединился с Немезидой, которая родила яйцо. Леда нашла это яйцо (по “Киприям”, его передал ей Гермес). Из яйца вылупилась девочка, Елена, и Леда воспитала ее как родную дочь.

Ст. 76. Зиновий: “Говорится о преждевременно умерших или о людях, любящих детей, но губящих их баловством”.

Гелла — похитительница детей — фантастический образ эллинской демонологии, ипостась ведьмы Гекаты. Зиновий рассказывает про Геллу: “Это была некая девушка. Она умерла преждевременно, и призрак ее, как рассказывают лесбосцы, нападает на детей: ей приписывают лесбосцы смерть довременно умерших”.

Ст. 82. Аристотель: “Мы испытываем стыд, говоря о делах либо собираясь сказать и сделать дурное; К этому относится, что говорит поэт Алкей:

Сказать хотел бы нечто, но стыдно мне.

Ст. 87. Это стихотворение Сафо найдено недавно на одном египетском папирусе из Оксиринха. Края папируса попорчены, начальные и конечные слова стихов отсутствуют, но смысл их в общем достаточно ясен из сохранившегося текста, и все ученые, занимавшиеся его восстановлением, расходятся между собой лишь в незначительных мелочах. Только относительно последней строфы разногласия весьма существенны, и попытки восстановить ее носят совершенно фантастический характер.

В стихотворении речь идет, очевидно, о брате Сафо Хараксе, про которого рассказывают Геродот (см. биографический очерк о Сафо), Страбон и Афиней: Харакс, торговавший вином, прибыл по своим торговым делам в Египет и там, в Навкратисе, влюбился в рабыню-фракиянку Дориху, прозванную за свою красоту Родопис (розощекая). Он выкупил ее из неволи и долго жил с ней. За эту связь Сафо высмеяла брата в одном из своих стихотворений. Из найденного теперь стихотворения можно заключить, что Харакс порвал наконец позорившую его связь и решил возвратиться домой: Сафо молит нереид даровать брату счастливое возвращение и забвение всех его былых прегрешений.

Ст. 88. Из новейших находок в оксиринхских папирусах. Речь идет о той же куртизанке Дорихе-Родопис, с которой путался брат Сафо Харакс. Оказывается, радость Сафо в предыдущем стихотворении была преждевременна: прелестнице опять удалось поймать в свои сети Харакса.

Ст. 89. Велькер считает, что в основе этого стихотворения лежит народная песня. 2-й стих — конъектура Кехли.

Ст. 91. С именем Сафо помещено в Палатинской антологии; однако подлинность в настоящее время отвергается.

Ст. 95. Эфопия — Артемида.

Ст. 100. В александрийском девятитомном собрании песен Сафо свадебные песни составляли целый том. Из них до нас дошло десятка два отрывков, которые приводятся ниже. Кроме того, в речах одного позднего ритора, Гимерия, сохранилось изложение общего содержания этих свадебных песен.

Сафо, рассказывает Гимерий, входит в брачный покой и украшает его венками и ветвями, стелет страстное ложе, собирает в спальню девушек; изображает Афродиту, как она едет на колеснице: перед нею резвится хор харит и эротов; волосы богини спереди, где их разделяет лоб, увенчаны гиацинтами, сзади свободно развеваются по ветру; у эротов же в кудрях и на крыльях золото; с факелами в руках они летят впереди. Невесту Сафо сравнивает с яблоком, которое оказывает сопротивление пальцам тех, кто спешит сорвать его раньше времени, но доставляет высочайшую приятность тому, кто срывает его вовремя. Жениха же по его деяниям Сафо приравнивает к Ахиллесу.

Ст.101. ... певец лесбосскчй. —Терпандр из Лесбоса, поэт и музыкант, основатель эллинской классической музыки, живший в VIII в. до Р. X.

Ст. 104. ...а у матери дочь отнимаешь. — То есть отдавая ее в объятия жениха.

Геснер — вечерняя звезда. Велькер, Крузиус-Гиллер и другие видят в этом отрывке просто картинку вечера и читают двустишие так:

Все, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно: Коз собираешь, овец, возвращаешь матери сына.

...возвращаешь матери сына. — То есть пастушка, возвращающегося вечером к матери.

Стр. 107. По Деметрию, Сафо высмеивает деревенщину-жениха и его “привратника” (по-видимому, нечто вроде нашего дружка).

Стр. 118. Этот отрывок, как и следующий, найден в оксиринхских папирусах. Он рисует свадьбу Гектора и Андромахи. Фива, о которой здесь идет речь, находилась в Киликии (Илиада, VI, 394—398):

Там Андромаха-супруга, бегущая встречу, предстала, Отрасль богатого дома, прекрасная дочь Региона. Сей Гетион обитал при подошвах лесистого Плака, В Фиве Плакийской, мужей киликиян властитель державный; Оного дочь сочеталася с Гектором меднодоспешным

 


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 184; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!