Использование разговорного стиля и диалектов в художественной речи

Nbsp; СОДЕРЖАНИЕ   ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………......3 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ АНАЛИЗА РАЗГОВОРНОЙ И ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ……………………………………………………………….5 1.1. Общая характеристика разговорной речи……………………………………..5 1.2. Диалект и его особенности……………………………………………………11 ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ И ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ……………………………………………………………...18 2.1. Сравнительная характеристика разговорной и диалектной речи…………..18 2.2. Использование разговорного стиля и диалектов в художественной речи…22 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..27 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………..28    

ВВЕДЕНИЕ

 

«Вопрос о структуре национального языка как целого во всем многообразии его качественных разновидностей относится к числу самых сложных и неразработанных вопросов современного языкознания», — писал в 1963 году Р. И. Аванесов, имея в виду, прежде всего, русский национальный язык [1, с. 234]. Несмотря на то, что за время, прошедшее с момента появления приведенного высказывания, опубликовано немало серьезных исследований, посвященных структуре и составу национального русского языка (см., напр.: Русский язык и советское общество, 1968; Серебренников, 1970; Филин, 1973; Шмелев, 1977; Динамика структуры современного русского языка, 1982), названный вопрос до сих пор вызывает среди лингвистов серьезные дискуссии, касающиеся, прежде всего, статуса и организации отдельных разновидностей национального языка, в том числе разговорного языка и диалектов.

По мнению большинства исследователей, диалект представляет собой одну из форм существования национального языка, выделяемую наряду с такими его разновидностями, как литературный язык, просторечие. «…мы рассматриваем общенациональный язык как сложное целое, включающее литературный язык во всем многообразии его функциональных стилей и разновидностей, разнообразные формы общей народно-разговорной речи («просторечие», «полудиалект») и разнообразные территориальные и социальные диалекты» [4, с.54]. Работы Р. И. Аванесова, Ф. П. Филина, Ф. П. Сороколетова, О. И. Блиновой, Н. А. Лукьяновой, И. А. Оссовецкого, О. Н. Мораховской).

Применительно к русскому языку одни ученые (Е.А. Земская, Ю.М. Скребнев), исходя из структурных свойств разговорной речи, отделяют ее от кодифицированного литературного языка как самостоятельный объект, другие (О.Б. Сиротинина, О.А. Лаптева) рассматривают разговорную речь в составе литературного языка как его устно-разговорную разновидность или особый стиль. Последнее предполагает ее следование с точки зрения отношения к функциональным стилям литературного языка, к разговорному типу языка художественной литературы, к просторечию и территориальным диалектам национального зыка, к сленгу и социально-групповым диалектам. Особое положение занимает устная публичная речь, языковые средства которой восходят как к функциональным стилям, так и к разговорной речи.

    Таким образом, внастоящее время существует различные точки зрения на определение статуса разговорной речи и диалектов.

Объект исследования – функциональные разновидности русского языка.

Предмет исследования – особенности разговорной и диалектной речи.

Цель исследования – изучение характерных признаков разговорной и диалектной речи.

Исходя из цели, предмета и объекта исследования, мы ставим следующие задачи:

1. Изучить научную литературу по теме исследования.

2. Рассмотреть характерные черты разговорной и диалектной речи.

3. Сравнить разговорную и диалектную речь, выявить сходства и различия.

Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы: описательный, включающий наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала.

Структура работы.Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы

 

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ АНАЛИЗА РАЗГОВОРНОЙ И ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ

1.1. Общая характеристика разговорной речи

 

Разговорная речь — особая функциональная разновидность литературного языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется им как некодифицированная сфера общения. Кодификация — это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей. Нормы и правила разговорного общения не фиксируются.

Известный русский психолог и лингвист Н. И. Жинкин однажды заметил: «Как это ни парадоксально, я думаю, что лингвисты долгое время изучали человека молчащего» [6]. И был совершенно прав. Долгое время считалось, что говорят так же или примерно так же, как и пишут. Только в 60-е гг. нашего столетия, когда появилась возможность фиксировать разговорную речь с помощью магнитофонов и эта речь попала в полном объеме в поле зрения Языковедов, выяснилось, что для лингвистического осмысления разговорной речи существующие кодификации не вполне пригодны.

«Разговорная речь – это особая стилистическая однородная функциональная система, противопоставляемая книжной речи как некодифицированная и кодифицированная формы литературного языка. Разговорная речь характеризуется особыми условиями функционирования, такими, как:

- отсутствие предварительного обдумывания высказывания и предварительного отбора языкового материала,

- непосредственность речевого общения между его участниками,

- непринужденность речевого акта, связанного с отсутствием официальности в отношениях между ними и в самом характере высказывания.

Разговорной речи присущи заметные особенности на всех уровнях языковой системы – в фонетике произношении, лексике, морфологии и синтаксисе» [23, с. 411].

Фонетические особенности разговорной речи:

- сильная редукция гласных,

- выпадение согласных скока = сколько,

- выпадение целых слогов,

- растяжки гласных как вспомогательное средство передачи значения,

- разные типы пауз для обдумывания содержания речи, для подбора нужного слова, паузы-реакции., паузы-перебивы, может быть заполнение пауз гласными, согласными ээээ, ммм.

Лексические особенности разговорной речи:

- Основной массив – нейтральные общеупотребительная лексика с включением книжных стилей, элементов просторечия, ненормативной лексики;

- Широко используется разговорная лексика, разговорные номинации лиц, предметов, явлений докторша, врачиха, секретарша – для обозначения лиц, для обозначения мест – читалка, курилка;

- Эмоционально-экспрессивная лексика: Что ты ноешь Нытье – разговорная лексика. Гонишь – врешь, не въезжаешь – не понимаешь;

Инвектива – это любые виды ругательств. Используются разные виды инвективной лексики;

- Используются элементы просторечий. Просторечие – это особая форма национального языка, характерная для необразованных слоев населения, не знающих литературных норм.

Словообразовательные особенности разговорной речи:

- Большое количество суффиксов субъективной оценки домище, бабьё, старичьё: пренебрежительные, уменьшительные, ласкательные, увеличительные;

- Самостоятельное использование приставок недо-, пере-, супер-, ультра-;

- Усеченные формы, в том числе и обращения Тань, Ань.

Морфологические особенности разговорной речи:

 Основа – сущ. и глаг., но очень много междометий, частиц ну, как бы.

Синтаксические особенности разговорной речи: отличается длина предложений. В разговорной речи предложения более короткие в том числе за счет меньшего числа использования осложняющих элементов. Широкое использование инверсии нисходящий принцип: более важная, затем менее важная информация. Эллипсис + неполные предложения, ситуативно неполные [23, с.412].

Синтаксис разговорной речи более эмоциональный и экспрессивный эллипсис и использование односоставных предложений, коммуникативно нечленимых предложений.

Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка, а соответственно и как особый объект лингвистического исследования характеризуется тремя экстралингвистическими, внешними по отношению к языку, признаками.

Важнейшим признаком разговорной речи является ее спонтанность, неподготовленность. Если при создании даже таких простых письменных текстов, как, например, дружеское письмо, не говоря уже о сложных текстах типа научной работы, каждое высказывание обдумывается, многие «трудные» тексты пишутся сначала вчерне, то спонтанный текст не требует подобного рода операций. Спонтанное создание разговорного текста объясняет, почему ни лингвисты, ни тем более просто носители языка не замечали его больших отличий от кодифицированных текстов: языковые разговорные особенности не осознаются, не фиксируются сознанием в отличие от кодифицированных языковых показателей. Интересен такой факт. Когда носителям языка для нормативной оценки предъявляются их же собственные разговорные, высказывания типа «Дом обуви» как проехать? (кодифицированный вариант: как проехать к «Дому обуви»), то часто эти оценки бывают негативными: «Это ошибка», «Так не говорят», хотя для разговорных диалогов подобное высказывание более чем обычно.

Второй отличительный признак разговорной речи состоит в том, что разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими.

И, наконец, третьим признаком разговорной речи является то, что она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих. Такое участие говорящих в коммуникации очевидно при диалогическом общении, но и при общении, когда говорит в основном один из собеседников, другой собеседник не остается пассивным; он. так сказать, имеет право, в отличие от условий реализации монологической официальной речи, постоянно «вмешиваться» в коммуникацию, соглашаясь ли не соглашаясь со сказанным в форме реплик Да, Конечно, Хорошо, Нет, Ну это, или же просто демонстрируя свое участие в коммуникации междометиями типа Угу, реальное звучание которых трудно передать на письме [13, с.132].

Особую роль в разговорном общении имеет прагматический фактор. Прагматика — это такие условия общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру коммуникации характеристики адресанта (говорящий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации. Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют определенный общий запас знаний. Эти знания называют фоновыми. Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны.

Например: в вашей семье знают, что вы пошли сдавать экзамен, и волнуются за вас, вернувшись после экзамена домой вы можете сказать одно слово: «Отлично» — и всем все будет предельно ясно.

Столь же глубокое влияние на языковое оформление разговорного высказывания может оказывать ситуация. Проходя мимо старинного особняка, вы можете сказать своему спутнику: «Восемнадцатый век», — и станет ясно, что речь идет о памятнике архитектуры XVIII в [17].

Как уже сказано, спонтанность разговорной речи, ее большие отличия от кодифицированной речи ведут к тому, что так или иначе зафиксированные на письме разговорные тексты оставляют у носителей языка впечатление некоторой неупорядоченности, многое в этих текстах воспринимается как речевая небрежность или просто как ошибка. Происходит это именно потому, что разговорная речь оценивается с позиций кодифицированных предписаний. На самом же деле она имеет свои нормы, которые не могут и не должны оцениваться как ненормативные. Разговорные особенности регулярно, последовательно проявляют себя в речи носителей языка, которые безупречно владеют кодифицированными нормами и всеми кодифицированными функциональными разновидностями литературного языка. Поэтому разговорная речь — это одна из полноправных литературных разновидностей языка, а не какое-то языковое образование, стоящее, как кажется некоторым носителям языка, на обочине литературного языка или вообще за его пределами.

Нормой в разговорной речи признается то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка — «не режет слуха». В разговорной речи часто встречаются такие произношения, как стоко (вместо кодифицированного столько), када, тада (вместо кодифицированных, когда, тогда), — и все это орфоэпическая разговорная норма. В разговорной речи более чем обычна особая морфологическая форма обращения — усеченный именительный падеж личных имен, иногда с повтором: Катъ, Маш, Володь, Маш-а-Маш, Лёнь-а-Лёнь — и это морфологическая норма. В разговорной речи последовательно именительный падеж существительного употребляется там, где в кодифицированных текстах возможен только косвенный падеж: Консерватория / как мне ближе пройти? (Как мне ближе пройти к консерватории?), У нас есть сахар большая пачка (У нас есть большая пачка сахара), — и это синтаксическая норма.

Нормы разговорной речи имеют одну важную особенность. Они не являются строго обязательными в том плане, что на месте разговорной может быть употреблена общелитературная норма, и это не нарушает разговорный статус текста: нет никаких запретов на то, чтобы в неофициальной обстановке сказать «на четырнадцатом троллейбусе тебе лучше ехать Казанский вокзал // и Четырнадцатый троллейбус тебе лучше Казанский» [20, с.207].

Итак, разговорная речь — это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на прагматические условия общения.

Таким образом, для разговорной речи характерно:

1) персональность адресации, т. е. индивидуальное обращение собеседников друг к другу, учет взаимных интересов и возможностей понимания темы сообщения; более пристальное внимание к организации обратной связи с партнерами, так как адресат разговорной речи всегда присутствует налицо, обладает той же степенью реальности, что и говорящий, активно влияет на характер речевого общения, позиция партнера непрерывно рефлексируется, переосмысливается, на нее реагируют, ее предвосхищают и оценивают;

2) спонтанность и непринужденность: условия непосредственного общения не позволяют заранее спланировать разговор, собеседники вмешиваются в речь друг друга, уточняя или меняя тему разговора; говорящий может перебивать сам себя, что-то вспоминая, возвращаясь к уже сказанному;

3) ситуативность речевого поведения непосредственный контакт говорящих, тот факт, что предметы, о которых идет речь, чаще всего видны или известны собеседникам, позволяет им использовать мимику и жесты как способ восполнения неточности выражений, неизбежной в неформальной речи;

4) эмоциональность: ситуативность, спонтанность и непринужденность речи в непосредственном общении неизбежно усиливают ее эмоциональную окраску, выдвигают на первый план эмоционально-индивидуальное восприятие говорящими как темы разговора, так и собеседника, что достигается с помощью слов, структурной организации предложений, интонаций; стремление быть понятыми побуждает собеседников к частному выражению личных оценок, эмоциональных предпочтений, мнений. [13, с.140]

 

 

1.2. Диалект и его особенности

 

Проблема изучения диалектов - одна из сложнейших тем современной лингвистики, хотя бы только потому, что долгое время диалектам не уделя­лось должного внимания. За всю историю науки о языке предпринимались одиночные попытки изучения диалектов, но, как правило, они не имели успе­ха, хотя и повлияли на развитие современной диалектологии.

Как известно, диалект лежит в основе любого литературного языка. Это происходит в силу особенностей исторического развития и объединения раз­дробленных частей вокруг экономически и политически сильного центра, чей язык, в свою очередь, начинает доминировать над языками других, присоеди­нившихся областей. Образуется общий для всех язык, который начинает рас­пространяться на присоединившиеся территории, вытесняя ранее сущест­вующие там языки.

Изначально диалект противопоставляется литературному языку. Он яв­ляется частью языка, но сфера его употребления ограничена территориаль­ными рамками и нормы его определены узусом. Как правило, сам по себе диалект многофункционален и функцио­нирует обычно в устной форме. Диалект — это особая форма, принимаемая языком в определенной области, и определяемая такими особенностями, ко­торые создают впечатление ее отличия от соседних говоров, несмотря на объединяющее их родство. Диалекты исчезают под напором национального языка, который по происхождению своему такой же диалект.

Результатом влияния территориальных диалектов на лексику литера­турного языка является появление в последнем лексических диалектизмов, под которыми понимаются слова, обороты речи или словообразующие осно­вы, проникшие в литературный язык, отмеченные в художественной литера­туре и закрепленные в словарях данного периода, но не освоенные в литера­турном языке. Они могут закрепиться в системе литературного языка или вернуться обратно в диалект. Фактически они проходят тот же путь, что и за­имствования при проникновении в язык.

В связи с этим возникает термин диалектизмы.

Существует несколько определений данного термина. Один из них нам предлагает словарь русского языка С.И. Ожегова и звучит оно следующим образом: «диалектизм – слово или оборот речи из какого-нибудь диалекта, употребленные в литературном языке» [14].

Языковед В.И. Чернышев отмечал: «Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить свое историческое и филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги» [26, с.310].

Изначально диалект противопоставлялся литературному языку. Он, как и диалектизмы, являются частью языка, но сфера их употребления ограничена территориальными рамками.

Ф.П. Филин дает следующее определение языка: «Диалектизм — слово или устойчивое сочетание в литературном языке, которое не входит в его лексическую систему, а является принадлежностью одного или нескольких говоров рус. общенационального языка» [26]

Схожее понятие нам предлагает М.Л. Львов: «Диалектизмы - слова, словоформы, словосочетания, фонетические особенности слов, употребляемые в говорах, диалектах» [11].

Диалекты, на которых говорит обычно население до­вольно крупных территориальных единиц, в свою очередь, распадается на го­воры, отличающиеся более мелкими особенностями, и охватывающие мень­шие участки территории. Однако в связи с особенностями данной работы мы предлагаем под условным понятием «диалектизм» объединить слова, отно­сящиеся как к диалектам, так и к региональному языку и говорам.

Так, диалектизмы – это слова местных говоров, которые встречаются в речи выходцев из определенной диалектной среды и используются в языке художественной литературы как средство стилизации (с целью создания местного колорита, речевой характеристики персонажей). Данное определение максимально охватывает заданную тему нашего исследования [10, с.86].

В зависимости от характера отличий диалектного слова от литературного выделяют следующие классификации диалектизмов:

1. Фонетические диалектизмы отражают особенности звуковой системы говоров (сяло, преник, писня).

2. Грамматические диалектизмы отражают особенности грамматического строя диалектов (теленок-телок, сбоку-сбочь).

3. Лексические диалектизмы подразделяются на:

а) собственно лексические – местные названия предметов и явлений, имеющие в литературном языке синонимы (вёдра, взабыль (в самом деле);

б) лексико-фонетические диалектизмы отражают нерегулярные фонетические особенности (прозрачный-образованный, огромный-знающий);

в) лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, имеющие некоторые отличия в словообразовательной структуре по сравнению со словами литературного языка.

4. Семантические диалектизмы – это слова, имеющие иное значение, чем в литературном языке

5. Этнографические диалектизмы – названия предметов, явлений, не имеющие аналогов в литературном языке (корец, бурак, лушник).

6. Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов, встречающиеся только в говорах.

Диалектизмы, отдельные диалектные слова и выражения проникают в некоторые речевые стили национального языка и в художественно- литературную речь. Это связано с тем, что в современном литературном язы­ке лексика диалектного происхождения подразделяется на три группы:

1) стилистически маркированные слова;

2) термины;

3) слова, обозначающие узколокальные реалии.

Все три группы позволяют использовать диалектизмы в различных стилистических целях в художественном произведении. Это свя­зано с тем, что в художественном произведении на фоне литературной нормы диалектизмы очень ярко выделяются, что позволяет придать колорит описа­нию. Это касается всех трех групп диалектизмов, особенно стилистически маркированных слов и слов, обозначающих узколокальные реалии. Что каса­ется терминов, то они имеют довольно узкое употребление в языке художест­венной литературы, характеризуя людей, принадлежащих к определенным профессиональным слоям [20, с.212].

Проникающие в разговорную речь диалек­тизмы далеко не всегда осознаются говорящими, как отклонение от литера­турной нормы. Однако совершенно другое значение приобретают диалектиз­мы в разговорно-фамильярной речи художественного произведения. В пер­вую очередь, это связано с тем, что все средства художественного произведе­ния направлены на передачу авторского замысла. Соответственно употребле­ние диалектизмов в художественном тексте служит определенным задачам автора, таким, как описание местности, речевая характеристика персонажа, и таким образом, в контексте диалектизмы принимают коннотативное значе­ние. Более того, колоритность диалектизмов служит созданию контраста в повествовании, противопоставляя язык диалекта литературной норме. Осо­бенно это касается стилистически маркированных слов. Иногда автор пред­почитает вставлять целые цитаты, состоящие из диалектизмов, что придает повествованию эффект беседы на диалекте.

С первой половины XIX века обращение к диалектам стало одним из излюбленных стилистических средств писателей, стремящихся зеркально отобразить жизнь общества. Этому способствовало бурное развитие литературного языка, в котором яркий след оставили писатели того времени, актив­но пользуясь диалектизмами при создании своих произведений. Этот факт происходил на фоне общего исследования языком лексики, не считающейся литературной нормой, в период перехода от классицизма к романтизму. Впо­следствии авторы, принадлежащие к различным литературным течениям, черпали различные средства выражения из диалектов, постепенно расширяя поле значения диалектизмов в литературе. На сегодняшний день диалектизмы приобрели свое устойчивое место в языке художественной литературы, соз­дав целую палитру употребления диалектных слов в повествовании [10, с.90].

Различают два вида диалектов в русском языке: социальные и территориальные.

К социальным диалектам (жаргону) относят диалектные слова, которые используются определённой социальной группой. Отсюда и название вида. В русском языке социальные диалекты ориентированы прежде всего на профессиональные (в широком смысле) различия и в меньшей степени – на возрастные. Социальные диалекты имеют в своей основе литературный язык или территориальный диалект, отличаясь от них лишь специфической лексикой, словообразованием и фразеологией. К ним относятся жаргоны и профессиональные языки – языки относительно открытых социальных и профессиональных групп людей (например, жаргоны моряков, спортсменов, актеров, студентов, учащихся). Более старыми по времени возникновения социальными диалектами являются арго, или тайные языки: языки социальных низов (воров, мошенников, карточных шулеров и др.) и старых ремесленников и торговцев (офеней-коробейников, шерстобитов, шаповалов, шорников, жестянщиков и др.). Арго используются относительно замкнутыми социальными группами и являются знаками принадлежности к определенной корпорации.

Территориальный диалект включает слова, которые используются в речи людей на определённой территории. Им свойственны фонетические, грамматические, лексические, синтаксические особенности.

В прошлом веке были составлены диалектологические карты русского языка, изданы монографии диалектного членения. В них собран материал по наречиям, говорам, группам говоров. Информация ниже даётся на основе классификации 1964 года [5, с.211].

В русском языке выделяются три диалекта (два наречия и один говор): севернорусское наречие, южнорусское наречие, среднерусский говор. Например, литературное слово «говорить» имеет аналог «баить» в среднерусском наречии и «гутарить» в южнорусском. Также существуют более мелкие деления. Известные примеры: москвичи — «акают», деревенские — «окают», различия в речи москвичей и петербуржцев.

Фонетика русских диалектов показывает разницу у наречий в произношении согласных звуков (долгая согласная), фрикативного звука, смягчения согласных, яканье и др.

В социолингвистике и на бытовом уровне диалекты противопоставляются стандартному, или литературному языку. С этой точки зрения, для диалекта характерны следующие особенности:

- социальная, возрастная и отчасти половая ограниченность круга носителей диалекта (в России это главным образом жительницы села старшего поколения);

- ограничение сферы использования диалекта семейными и бытовыми ситуациями;

- образование полудиалектов как результат взаимодействия и взаимовлияния различных говоров и связанная с этим перестройка отношений между элементами диалектных систем;

- нивелирование своеобразия диалектной речи под влиянием литературного языка (через средства массовой информации, книги, систему образования и т. п.) и возникновение промежуточных форм — например, диалектно окрашенной литературной речи [10, с.92].

Таким образом, различие между диалектами и литературным языком заключается не только в территориальной приуроченности диалектов и внетерриториальности литературного языка, различаются они и по своим функциям. Литературный язык – это язык государственности, политики, науки, искусства – словом, язык культуры. В своей особой форме он является также бытовым языком образованных людей. Диалекты служат разговорным языком преимущественно сельского населения. На диалектной основе создаются также произведения фольклора.

 

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ И ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ

2.1. Сравнительная характеристика разговорной и диалектной речи

 

Периферия разговорной речи и диалектной речью часто трудноразличимы.  У разговорной речи много общего с диалектной речью, поскольку их объединяет устная форма, неподготовленность, неофициальность и непосредственность общения. Но диалекты и находятся за пределами литературного языка, а разговорная речь - одна из его функциональных разновидностей.

Разговорная речь и диалекты - речь некодифицированная, поэтому при их использовании не возникает вопроса о допустимости или недопустимости употребления той пли иной грамматической формы, конструкции и т.д. Говорящий свободен в изобретении новообразований (Стихи нельзя шепотно читать; Смотренье сегодня есть по телевизору?), в использовании неточных обозначений: Приехали с этими. скафандрами что ли (вместо противогазами), "Седа" (второе блюдо, сделанное из курицы с луком и томатом по рецепту женщины по имени Седа).

Однако все это не означает полной свободы. Разговорная речь - некодифицированная, но нормированная разновидность литературного языка. Нормы разговорной речи основываются на тех ее особенностях, которые широко распространены в речи культурных носителей русского языка и не вызывают осуждения в условиях разговора.

Функционально-стилевое расслоение лексики фиксируется в толковых словарях стилистическими пометами к словам. Рассмотрим, каким образом закреплена в словарях разговорная и диалектная речь.

В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова на функциональную закрепленность слов указывают следующие стилистические пометы [17]:

- (разг.). Слово свойственно обиходной, разговорной речи, служит характеристикой явления в кругу тех или иных бытовых отношений; оно не выходит из норм литературного словоупотребления, но сообщает речи известную непринужденность. Например: рева (разг.) – тот, кто часто плачет;

- (обл.), т.е. областное. Местные, диалектные слова, употребляемые в литературной речи при необходимости охарактеризовать то или иное явление выразительными средствами местного говора, диалекта. Таких слов сравнительно мало по сравнению с выше перечисленными. Одно из таких слов, например, - взвар (обл.) – отвар из сушеных фруктов, ягод, листьев .

В Словаре Русского языка РАН стилистические пометы служат для характеристики той части словарного состава русского языка, которая по тем или иным причинам ограничена в употреблении. Это могут быть:

1. Ограничения, обусловленные принадлежностью слова к тем пластам лексики, которые находятся за пределами литературного языка или стоят на его границе.

2. Ограничения, обусловленные узкоспециальным характером терминов науки, ремесла, техники, искусства.

3. Ограничения, обусловленные тем, что то или иное слово может быть употреблено лишь в определенном стиле литературной речи.

В Академическом словаре применяются лишь пометы: разг. (разговорное слово), простореч. (просторечное слово, т. е. разговорное, но в придачу к этому «обладающее свойством грубовато понижать форму выражения»), обл. (областное слово) и др.

В отличие от словаря Ожегова, в МАС выделены в отдельные группы слова с такими пометами, как [19]:

1) Пометы, указывающие на принадлежность слова к различным пластам лексики русского языка.

Обл., т. е. областное слово или значение, указывает на то, что слово (или значение) употребляется в народных говорах и сохраняет свой областной характер, но в словарь включено потому, что часто встречается в художественной, научно-популярной литературе или обозначает предметы, явления, понятия и т. д. народного быта, обихода, не имеющие для своего обозначения соответствующего литературного слова.

Прост., т. е. просторечное слово или значение, указывает на то, что слово (или значение), из-за грубости содержания или резкости выражаемой оценки, стоит на границе литературного языка и употребляется в сниженном стиле, в обиходной, бытовой речи.

Груб. прост., т. е. грубо-просторечное слово или значение, указывает на то, что слово (или значение) находится за пределами литературной речи.

2) Пометы, указывающие на стилистическую ограниченность употребления слов в литературном языке.

Разг., т. е. разговорное слово или значение, сопровождает слова (или значения слов), которые употребляются в живой, непринужденной, преимущественно устной, речи и в значительной своей части представляют синонимы с различными смысловыми и эмоциональными оттенками к словам книжным, литературным.

Таким образом, по соответствию общепринятой норме в словарях лексика разделяется на просторечную и литературную. Литературная лексика не имеет специальных помет.

По территориальной общности оба словаря отмечают лишь областные слова, не выделяя диалектизмы локализмы и т.п. (чапыжник (обл.) – частый кустарник; большуха (обл.) – старшая в доме хозяйка).

Важным сходством диалектов и разговорной речи является отсутствие самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).

Устная форма бытования является для диалекта единственной и определяет многие его типологические особенности:

- повышенную экспрессивность;

- отсутствие внешненормирующих факторов;

- приблизительность словоупотребления;

- большое число окказиональных образований;

- зависимость от возрастной дифференциации носителей говора;

- повышенную подвижность;

- проницаемость всех уровней диалектной системы, и в первую очередь — уровня лексико-семантического.

В основе разговорного языка лежит разговорного неподготовленный диалог. Главная сфера употребления разговорного языка – непосредственное, «неофициальное», «бытовое» общение. Разговорная речь характеризуется:

1. Лексика включает обширный пласт слов, имеющих нейтральные или книжные синонимы: простыть (простудиться), роспись (подпись), получка (зарплата).

2. Много слов, представляющих собой «уменьшительные» образования для выражения разного рода экспрессии: работка, остановочка, ясненько, культурненько.

3. Слова стилистически нейтральные смогут развивать в разговорном стиле переносные, специфические значения: брать в значении «покупать» − разговорно-просторечное; больница в значении «поликлиника» − разговорное.

4. Разговорная лексика противопоставлена нейтральному фонду. Многие слова из разговорного пласта выполняют экспрессивную функцию. Экспрессивная функция – это выражение субъективных аспектов восприятия человеком реального мира. Говоря о таких словах, мы подразумеваем наличие в них коннотативной семантики.

Компонентами коннотации можно считать следующие явления: экспрессивность, эмоциональность, оценочность и образность.

Таким образом, до сих пор дискуссионной остается проблема идентификации разговорного стиля и его места в стилистической системе литературного языка. В связи с этим, многие исследователи включают в разговорную речь все городские (социальные и территориальные) диалекты. «Именно в разговорной речи непосредственно отражаются социальные группировки общества, классовые, профессиональные... Социальных диалектов разговорной речи поэтому очень много» [8, с.93].

Другие исследователи несмотря на то, что диалекты и разговорная лексика относятся к устной речи и характеризуются неподготовленностью и экспрессивностью высказывания, данные лексические группы противопоставлены друг другу. Разговорная речь входит в состав литературного языка, тогда как диалекты функционируют за его пределами.

Разговорные слова – слова общерусского распространения, они входят в словарный состав общенародного языка, а диалектные - территориально ограничены, имеют изоглоссы и не входят в состав общенародного языка.

 

 

Использование разговорного стиля и диалектов в художественной речи

 

В литературных произведениях использование разговорного стиля речи и диалектов получило широкое применение. Писатели и поэты вводят в текст художественного произведения разговорную лексику и диалекты с разнообразными задачами: более емкое создание образа, возможность более точно дать характеристику персонажа с помощью его речевой характеристики, передать национальный колорит речи, быта и т.д.

Художественной речи свойственна многостильность, поэтому часто употребляются элементы разговорного стиля. Могут использоваться языковые средства, находящиеся за пределами литературного языка (жаргонизмы, арго, диалектизмы).

Употребление разговорных элементов может зависеть от содержательно-речевого плана художественного произведения.

Так, авторский текст сориентирован на книжно-письменные традиции, характеризуется использованием книжных средств языка. Но также широко используются элементы разговорной литературной речи, особенно в произведениях, написанных в форме непринужденной беседы с читателем.

В авторской характеристике персонажей чаще всего используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературно-разговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются и просторечные элементы.

Прямая речь персонажей, сориентированная на разговорность, разговорная речь представлена с помощью типизации, она «олитературена» с помощью элементов разговорной речи («сигналы разговорности», потому что в художественном тексте она не звучит, а создается по моделям разговора, создается жизнеподобие в реалистичном произведении). Отражение стилевого разнообразия разговорной речи, сигнализирует о социально-исторической принадлежности, о его социально-культурном уровне. В речи персонажей могут быть (в зависимости от социального положения героя, для речевой характеристики героя) все элементы разговорной речи: литературные и нелитературные (просторечные, жаргонные, диалектные и т.д.) [13, с.190].

В процессе развития русской народности, а затем нации из диалектной лексики было отобрано все жизненное, типичное, необходимое для языка как средства общения.

Так, в литературный язык вошли слова балка, тайга, листва, обочина, рыбалка, ушанка, очень, назойливый, вобла, частик (вид рыбы), доха, земляника, клубника, паук, пахарь, вспашка, верховье, улыбаться и др. В сельскохозяйственной терминологии использование диалектных слов в качестве терминов происходит и в наше время: стерня «жнивье, сжатое поле», теребить «собирая, выдергивать с корнем лен» и др.

Значения многих слов, бытующих в русском литературном языке, могут быть объяснены только с помощью диалектных слов. Например, слово безалаберный «бестолковый, беспорядочный» становится понятным, если его сопоставить с диалектным калининским алабор «порядок, устройство» и диалектным словом алаборить «ворочать делами, переворачивать, переделывать, приводит по-своему в порядок».

Диалектные слова вводятся писателями в язык художественных произведений с различными стилистическими целями. Мы их находим в произведениях Н.А. Некрасова, И.С. Тургенева, И.А. Бунина, Л.Н. Толстого, С. Есенина, М.А. Шолохова, В.М. Шукшина и др. Севернорусскую диалектную лексику использует Н.А. Некрасов в поэме «Кому на Руси жить хорошо» [15]. Диалектизмы вводятся автором не только в речь персонажей, но и в авторскую речь. Они выполняют номинативно-стилистическую функцию и используются в целях обрисовки нравов и обычаев народа, воспроизведения местного колорита: вольготно, потужился, оттудова, покудова, востер, пичуга, очеп, вестимо, пурга, мужик (в значениях 'муж' и 'крестьянин') и др.

Южнорусская диалектная лексика широко представлена, например, в «Записках охотника» И.С. Тургенева. Писатель хорошо знал курские, орловские и тульские говоры, оттуда он и черпал материал для своих художественных произведений. Используя лексические диалектизмы, И.С. Тургенев нередко давал им пояснения, например: Сложен он был неуклюже, "сбитнем", как говорят у нас ("Певцы"). Тотчас привели нам верховых лошадей; мы поехали в лес или, как у нас говорится, в "заказ" ("Бурмистр") [25].

Диалектизмы всех типов служат средством индивидуализации персонажа (произведения Паустовского), с их помощью можно достичь, этнографической достоверности и художественной убедительности в воспроизведении быта, обстановки и т. д.

Активное использование диалектизмов и просторечия в художественной литературе ведет к их распространению в общем употреблении. В результате многие слова, ранее считавшиеся диалектными и просторечными, становятся литературными, «нейтральными». К числу таких слов относятся, например: беднота, быт, бытовой, бытовать, дословный, завсегдатай, занятный, застрять, корениться, неудачник, обрядовый, обыденный, отчётливый, почин (в значении «инициатива»), противовес, самодур, семенить, смаковать, строй, суть, рознь, шуршать, щуплый и др.

Способствовала художественная литература и вовлечению в общее употребление многих слов и выражений из социально-профессиональных диалектов и жаргонов, причем некоторые из них полностью «нейтрализовались» в литературном языке, а некоторые сохранили те или иные экспрессивные оттенки. Но в том и в другом случае переход профессионализмов в слова и выражения общего употребления был связан с использованием их в более широком, переносном значении. К такого рода словам относятся, например, следующие: доморощенный (первоначальное значение связано с сельским хозяйством - «выращенный, вскормленный дома»), животрепещущий (первоначально слово употреблялось в рыбной торговле), отпетый (первоначальное значение связано с глаголом «отпеть - отпевать» в церковно-обрядовом употреблении), подголосок (первоначально - термин хорового пения), приспешник (первоначально - пекарь или помощник, подготовщик в какой-либо работе), пустопорожний (первоначально - сельскохозяйственный термин, так говорилось о земле), разношёрстный (первоначально - также сельскохозяйственный термин, так говорилось только о животных), сплотить, сплочённый (первоначально - строительный термин), стушеваться (первоначально -- профессионализм чертежников и художников) и др.

Современные формы использования просторечия, территориальных и социально-профессиональных диалектов и разного рода профессионализмов вырабатываются и закрепляются в творчестве Пушкина. Хотя в пушкинской прозе и стихах принципиально существенной была ассимиляция просторечных и «простонародных» словесных рядов, но у Пушкина были и образцы их специального, характерологического использования (например, в репликах Аксиньи из повести «Гробовщик»:

«- Что ты, батюшка? не с ума ли спятил, али хмель вчерашний еще у тя не прошел? Какие были вчера похороны? ты целый день пировал у немца, воротился пьян, завалился в постелю, да и спал до сего часа»).

В 20-е годы XX в. в нашей литературе распространилось увлечение территориальными диалектами, просторечием и жаргонами. Многим писателям казалось, что в обращении к этому нелитературному словесному материалу и заключается правдивость, жизненность языка художественной литературы.

В начале 30-х годов по этому поводу развернулась дискуссия. Против натурализма в языке художественной литературы выступил М. Горький. Любителям диалектизмов он указал: «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах свои "говора", свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски». А поклонникам просторечия, жаргонов и «словотворчества», имитирующего «народность», разъяснил, что «всё это - даже не мякина, не солома, а вредный сорняк, и есть опасность, что семена его дадут обильные всходы, засорят наш богатый, сочный, крепкий литературный язык» [12].

В 60-е годы XX в. оживилось использование в «деревенской прозе» диалектизмов, а в «городской прозе» - просторечия, жаргонизмов и профессионализмов.

Сейчас - на рубеже XX и XXI столетий - и писателям, и критикам, и редакторам, и ученым-филологам ясно, что «нехудожественный» и нелитературный словесный материал имеет бесспорное право на использование в художественных целях. Ясно и то, что материал этот «работает» в разных жанрах художественной словесности всё более активно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Разговорная речь — это функциональная разновидность литературного языка. Она выполняет функции общения и воздействия. Разговорная речь обслуживает такую сферу коммуникации, для которой характерны неофициальность отношений между участниками и непринужденность общения. Она используется в обиходно-бытовых ситуациях, семейной обстановке, на неофициальных заседаниях, совещаниях, неофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах коллег, начальника с подчиненным и т.п., то есть в непроизводственных ситуациях. Разговорный стиль широко используется в литературных произведениях.

Диалекты - разновидность языка, употребляемая в качестве средства общения между людьми, связанными тесной территориальной общностью.

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких диалектов (говоров) общенационального языка. Диалект представляет собой разновидность языка, функционирующего на определенной территории, и характеризуется специфическими диалектными особенностями (помимо черт, свойственных всему языку). Это главное отличие диалектной речи от разговорной.

Диалекты - один из источников обогащения словарного состава русского литературного языка в разные периоды его существования. Особенно интенсивным этот процесс был в период образования русского национального языка. Усвоение диалектных слов литературным языком было вызвано прежде всего отсутствием в нем необходимых слов для обозначения тех или иных реалий, характеризующих различные стороны жизни человека и природы.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Аванесов, Р.И. Очерки русской диалектологии. - М.: Учпедгиз, 1949. - 335 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://danefae.org/ (дата обращения: 05.04.2018)

2. Артамонов, В. Н. Русский литературный язык в контексте современности: Материалы II Всероссийской научно-методической конференции с международным участием (Ульяновск, 19-21 октября 2011 года) / под ред. д-ра филолог. наук В. Н. Артамонова. - Ульяновск : УлГТУ,2012. - 170 с.

3. Бабайцева, В.В., Максимова Л.Ю. Современный русский язык: В 3 ч. - М.: Просвещение, 1983.

4. Баранникова, Л. И. Русские народные говоры в советский период: (К проблеме соотношения языка и диалекта). — Саратов: СГУ, 1967. — 206 с.

5. Введенская, Л.В., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. - Ростов н/Д,: Феникс, 2004. – 288 с.

6. Жинкин Н. Механизмы речи. - М.: Издательство Академии педагогических наук, 1958. – 371 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://vk.com/(дата обращения: 07.04.2018)

7. Земская, Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. — М.: Русский язык, 1979 — 240 с.

8. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1977. - 223 с.

9. Кропачева, М.А. Проблема нормы в разных формах существования языка // Вестник педагогического опыта. – 2012. - №33. – С.11-14 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://elibrary.ru/ (дата обращения: 05.04.2018)

10. Лаптева, О.А. Теория современного русского литературного языка. - М.: Высшая школа, 2003. — 351 с.

11.  Львов, М.Р. Риторика. Культура речи. - Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по педагогическим специальностям. — М.: Академия, 2004. — 272 с.

12. Максим Горький о русском языке[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.winstein.org/ (дата обращения: 05.04.2018)

13. Максимов В.И. Русский язык и культура речи: Учебник. - М.: Гардарики,2001. - 413 с.

14. Меркурьева, В.Б. О разграничении диалекта и обиходно-разговорного языка // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007. - №5. – С.124-130 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://elibrary.ru/ (дата обращения: 05.04.2018)

15. Некрасов Н.А. Кому на Руси жить хорошо [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.litmir.me/ (дата обращения: 05.04.2018)

16. Никитенко Т.В. Снижение значения слова при переходе из диалектов в общее употребление // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: вопросы образования: языки и специальность. – 2016. - №3. – С.9-17 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://elibrary.ru/ (дата обращения: 05.04.2018)

17. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – 4-е изд., доп. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с. (ТСРЯ)

18. Розенталь Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. – М.: Айрис-пресс, 2008. – 479 с.

19. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1984. – Т. 1. А–Й. – 698 с. (МАС).

20. Современный русский язык / Под ред. Л.А. Новикова. - СПб.: Лань, 2003. - 864 с.

21. Современный русский язык / Под ред. П.А. Лекант. - М.: Высшая школа, 2004. – 462 с.

22. Сопер, П.Л. Основы искусства речи. - Ростов н/Дону: Феникс, 2002.

23. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. – М.: Высшая школа, 2008. – 510 с.

24. Томашевский, Б. В. Стилистика / Б. В. Томашевский. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. – 288 с.

25. Тургенев И.С. Записки охотника [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.litmir.me/ (дата обращения: 05.04.2018)

26.  Филин Ф.П. О Словарном составе языка великорусского народа //Вопросы языкознания. – 1982. - № 5. - С. 18-28. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lingvotech.com /(дата обращения: 05.04.2018)

27. Чернышев В.И. Избранные труды: в 2 томах / сост. А. М. Иорданский, В. Г. Костомаров, И. Ф. Протченко ; вступ. статья акад. В. В. Виноградова [с. 6-48] ; [коммент. И. В. Ягич]. Т.1 – М. : Просвещение, 1970. – 540 с.

 


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 3378; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!