AccusativusetNominativuscuminfinitivo.
(Винительный падеж с неопределенной формой)
Это особый синтаксический оборот латинского языка. Суть его заключается в том, что он имеет свое смысловое подлежащее и смысловое сказуемое. Смысловое подлежащее всегда стоит в accusatīvus, смысловое сказуемое выражается инфинитивом. В русском языке подобного оборота нет. На русский язык оборот accusatīvuscuminfinitīvo переводится дополнительным придаточным предложением с союзом что, чтобы. При этом смысловое подлежащее оборота, которое стоит в accusatīvus, переводится именительным падежом, т. е. становится подлежащим в русском придаточном предложении. Смысловое сказуемое оборота, выраженное инфинитивом, на русский язык переводится глаголом в личной форме, т. е. становится сказуемым в придаточном предложении, согласуясь в лице и числе с подлежащим придаточного предложения. Время и залог глагола в личной форме зависят от времени и залога инфинитива.
Признаком оборота accusatīvuscuminfinitīvo являются в предложении инфинитив и глагол-сказуемое с определенным значением (управляющий глагол). |
Оборот accusatīvuscuminfinitīvo ставится в зависимости от глаголов со значением:
1) говорить:
dicĕre - говорить, tradĕre - сообщать,
docēre - учить, respondēre - отвечать и др.;
2) приказывать:
jubēre - приказывать, vetāre - запрещать,
sinĕre - позволять и др.;
3) думать:
putāre - думать, censēre - полагать,
cogitāre - мыслить, credĕre - верить,
|
|
sperāre - надеяться, scire - знать и др.;
4) чувствовать:
sentīre - чувствовать,
vidēre - видеть,
audīre - слышать и др.;
5) желать:
cupĕre - желать,
velle(volo) - хотеть и др.;
6) после безличных выражений и глаголов:
famaest - есть слух, молва,
notumest - известно,
constat - известно,
oportet - следуетидр.
(Именительный падеж с неопределенной формой)
Синтаксический оборот nominatīvuscuminfinitīvo (именительный падеж с неопределенной формой). Суть этого оборота состоит в том, что оборот nom. cuminf. имеет свое смысловое (логическое) подлежащее, которое стоит всегда в nominatīvus, и смысловое сказуемое, выраженное инфинитивом. На русский язык этот оборот переводится придаточным предложением с союзом что, чтобы:
Dicĭtur Homērus (nom.) caecusfuisse (inf. perf. act.).
Говорят, что Гомер был слеп (слепым).
Homērus - смысловое подлежащее в nom. sing., caecusfuisse - смысловое сказуемое, где caecus является именной частью сказуемого, поэтому, согласуясь с Homērus, тоже стоит в nom. sing., а fuisse - глаголом-связкой в infinitīvus praes. act. Как и в обороте accusatīvuscuminfinitīvo, infinitīvus переводится глаголом в личной форме, время и залог этого глагола зависит от времени и залога инфинитива.
Оборот nominatīvuscuminfinitīvo употребляется после управляющих глаголов со значением говорить, думать, но эти глаголы всегда стоят в форме страдательного залога, согласуясь в лице и числе со смысловым подлежащим оборота. Независимо от лица и числа управляющего глагола на русский язык этот глагол всегда переводится третьим лицом множественного числа действительного залога. Поэтому глагол dicĭtur стоит в 3-м л. ед. ч. страдательного залога, согласуясь с Homērus, а переводится - говорят.
|
|
Romŭlus (nom.) etRemus (nom.)urbemRomamcondidissetraduntur.
Передают, что Ромул и Рем основали город Рим.
Traduntur стоит в 3-м л. мн.. ч., так как сказуемое согласуется уже с двумя подлежащими: RomŭlusetRemus.
Ablativusabsolutus.
Это особый синтаксический оборот латинского языка. Он состоит из существительного или местоимения в ablatīvus и согласованного с ним в роде, числе и падеже причастия. Ablatīvus существительного, местоимения выступает как смысловое подлежащее оборота, причастие - как смысловое сказуемое.
В латинском предложении оборот ablatīvusabsolūtus является одним из способов выражения обстоятельства причины, времени, условия, уступки, образа действия. Он выражает обстоятельство, при котором происходит, происходило или будет происходить действие глагола сказуемого в предложении. Но так как никакое слово в предложении не управляет этим оборотом, он называется absolūtus (независимый, самостоятельный): смысл предложения не изменится, если этот оборот в предложении опустить.
|
|
В русском языке подобного оборота нет. Его можно перевести либо существительным с предлогом, либо придаточным предложением (по смыслу): времени, причины, условия, уступки, образа действия, т. е. при переводе переводить с союзами: когда, после того как, так как, потому что, если, хотя, как. Смысловое подлежащее оборота, которое стоит в ablatīvus, на русский язык переводится именительным падежом; смысловое сказуемое оборота, выраженное причастием, на русский язык переводится глаголом в личной форме. В качестве смыслового сказуемого употребляются два причастия:
1) participiumpraesentisactīvi, если действие в обороте происходит одновременно с действием глагола-сказуемого в предложении;
2) participiumperfectipassīvi , если действие в обороте происходит раньше, чем действие глагола-сказуемого в предложении.
То есть время причастия не играет роли при определении времени личной формы глагола, которой это причастие переводится. Время этого глагола будет определяться временем глагола-сказуемого в предложении.
Иногда оборот ablatīvusabsolūtus может быть выражен не только сочетанием существительного с причастием, но и двумя именными формами: (существительными, существительным с прилагательным, местоимением с прилагательным):
|
|
abl. abl.
Cicerōneconsŭle - в консульство Цицерона;
Hannibăleduce - под предводительством Ганнибала;
Tarquiniorege - в царствование Тарквиния;
meinvīto - против моей воли;
popŭloinvīto - против воли народа.
Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 240; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!