Больная Роза Перевод Виктора Воска



О Роза, ты больна!

Невидимый червяк,

Летящий через шторм,

Через кричащий мрак,

Пурпурной радости

Обитель уж нашел,

Его слепая страсть

Свергает твой престол.

Edna St. Vincent Millay

*****

Love is not all: it is not meat or drink

Nor slumber nor a roof against the rain;

Nor yet a floating spar to men that sink

And rise and sink and rise and sink again.

Love can not fill the thickening lung with breath,

Nor clean the blood, nor set the fractured bone;

Yet many a man is making friends with death

Even as I speak, for lack of love alone.

It well may be that in a difficult hour,

Pinned down by pain and moaning for release,

Or nagged by want past resolution's power,

I might be driven to sell your love for peace,

Or trade the memory of this night for food.

It well may be. I do not think I would.

 

Перевод М.Алигер

Любовь ещё не всё: не хлеб и не вода,

Не крыша в ливень, не нагим - одежды;

Не ствол, плывущий к тонущим, когда

Уже иссякли силы и надежды.

Не заменяет воздуха любовь,

Когда дыханья в лёгких не хватает,

Не сращивает кость, не очищает кровь,

И без любви никто не умирает.

Я допускаю, грянет час такой,

Когда, устав от нестерпимой боли,

За облегченье, отдых и покой

Твою любовь отдам я поневоле,

Иль память тех ночей сменяю на еду.

Возможно. Но едва ль на это я пойду.


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 158; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!