Джаганандана Пандит – Према виварта 46 страница



 

9. бхакати-винода ма̄йа̄ва̄да дӯра ка̄риʼ
 ваиш̣н̣ава-сан̇гете ваисе на̄ма̄ш́райа дхариʼ

 

Бхактивинода гонит прочь философию иллюзии и остается в безопасности в обществе Ваишнавов под сенью святого имени.

 

(4)

1. а̄ми таʼ сва̄нанда-сукхада-ва̄сӣ
 ра̄дхика̄-ма̄дхава-чаран̣а-да̄сӣ

 

 

Я живу в Сванананда-сукхада-кундже и являюсь служанкой лотосных стоп Радхики и Мадхавы.

 

2. ду̐ха̄ра милане а̄нанда кариʼ
 ду̐ха̄ра вийоге дух̣кхете мари

 

Я радуюсь, когда вижу Божественную Чету вместе, и умираю от боли, когда Они разлучены.

 

3. сакхи-стхали на̄хи хери найане
 декхиле с́аибйа̄ке пад̣айе мане

 

Я никогда не смотрю туда, где живет Чандравали и ее подруги. Всякий раз, когда это место попадается мне на глаза, оно напоминает мне о гопи Шаибйе, подруге Чандравали.

 

4. йе-йе пратикӯла чандра̄ра сакхи
 пра̄н̣е духкха па̄и та̄ха̄ре декхиʼ

 

Мое сердце сжимается от боли когда я вижу подруг Чандравали, ибо они считают Радху своей соперницей.

 

5. ра̄дхика̄-кун̃джа а̄̐дха̄ра кариʼ
 ла-ите ча̄хе се ра̄дха̄ра хари

 

Чандравали хочет забрать у Радхи Господа Хари, окутав ее рощу темной пеленой тоски и печали.

 

6. ш́ри-ра̄дха̄-говинда— милана-сукха
 пратикӯла-джана на̄ хери мукха

 

Я не хочу видеть лица тех, кто мешают счастливому союзу Шри Радхи и Говинды.

7. ра̄дха̄-пратикӯла йатека джана-
 самбха̄с̣ан̣е кабху на̄ хойа мана

 

И разговоры с теми, кто соперничают с Радхой не доставляют мне ни малейшего удовольствия.

 

8. бхакати-винода ш́ри-ра̄дха̄-чаран̣е
 са̐печхе пара̄н̣а атива йатане

 

Бхактивинода с полной решимостью вручает свою душу лотосным стопам Шримати Радхарани.

Бхаджана-лаласа, стремление к божественному служению

 

 

Varjanātmikā

 

Бхакти-анукула-матра, принятие действий, развивающих чистую преданность

 

(1)

 

1. туйā бхакти-анукӯла йе йе кāрйа хайа

парама йатане тāхā кариба ниш́чайа

 

С полной сосредоточенностью и вниманием я буду делать все, что благоприятно для развития преданного служения.

 

2. бхакти-анукӯла йата вис̣айа сам̇сāре

кариба тāхāте рати индрийера двāре

 

Меня будет привлекать все, что способствует развитию чистой преданности и я займу все свои чувства служением Тебе, Господь.

 

3. ш́униба томāра катхā йатана карийā

декхиба томāра дхāма найана бхарийā

 

Я буду внимательно слушать рассказы о Тебе, а мои глаза найдут успокоение в созерцании Твоей божественной обители.

 

4. томāра прасāде деха кариба пос̣ан̣а

найведйа туласӣ гхрāн̣а кариба грахан̣а   

 

Я буду питать свое тело священными остатками Твоей пищи и вдыхать сладких аромат листьев туласи которые украшают эти подношения.

 

5. кара двāре кариба томāра севā садā

томāра васати-стхале васиба сарвадā

 

Своими руками я буду постоянно служить Тебе и моим домом навечно станет то место, где живешь Ты.

 

6. томāра севāйа кāма нийога кариба

томāра видвес̣и-джане кродха декхāиба  

 

Я направлю все свои желания на преданное служение Тебе а свой гнев буду проявлять по отношению к тем, кто завидуют Тебе.

 

7. еи-рӯпе сарва-вр̣тти āра сарва-бхāва

туйā анукӯла ха’ие лабхука прабхāва

 

Так, пусть все мои чувства и мысли одухотворятся и обретут славу будучи связаны с тобой любовным служением.

 

8. туйā бхакта-анукӯла йāхā йāхā кари

туйā бхакти-анукӯла бали’ тāхā дхари

 

Я сочту благоприятным для преданного служения Тебе все, что благоприятно для служения Твоему преданному.

 

9. бхакати-винода нāхи джāне дхармāдхарма

бхакти-анукӯла тāра ха-у саба карма

 

Бхактивиноду не интересует ни религия ни материализм. Он молит лишь о том, чтобы каждый его поступок помогал ему развить чистую преданность Кришне.

 

(2)

 

1. годрума-дхāме бхажана-анукӯле

мāтура ш́рӣ-нандӣш́вара-сама-туле

 

2. та̐хи мāха сурабхи-кун̃жа-кут̣ӣре

вайт̣хабу̐ хāма суратат̣инӣ-тӣре

 

Я отправлюсь в Годрума-дхаму и поселюсь в хижине на берегах небесной реки Ганги в роще под названием Сурабхи кунджа. Тот кто живет на земле Годрумы имеет все возможности для служения Верховному Господу, ибо это место по сути едино со священным Нандаграмом, расположенным на святой земле Матхуры.

 

3. гаура-бхаката-прийа веш́а дадхāнā

тилака-туласӣ-мāлā-ш́обхамāнā

чампака, бакула, кадамба, тамāла

ропата нирамиба кун̃жа виш́āла  

 

Я буду одеваться в одежды, которые любят носить преданные Господа Гаурасундары и наносить на двенадцать частей тела знаки тилаки, а вокруг моей шеи будут прекрасные бусы из туласи. Затем, посадив вокруг своей хижины цветущие деревья Чампака, Бакула, Кадамба, и Тамала, я разобью возле своего жилища большой благоухающий сад.

 

4. мāдхавӣ, мāлатӣ, ут̣хāбу̐ тāхе

чхāйā-ман̣д̣апа карабу̐ тахи ̐мāхе

 

Стволы деревьев я обовью лианами мадхави и малати и так сделаю тенистую беседку.

 

5. ропабу̐ татра кусума-вана-рāджи

иӯти, жāти, маллӣ вирāжаба сāджи’

 

Также я посажу вокруг дома другие цветущие растения, включая различные вида жасмина, такие как йутхи, джати и малли. Все эти растения декоративно рассаженные, украсят мой сад.

 

6. ман̃че басāобу̐ туласӣ-махāрāн̣ӣ

кӣртана-саджджа та̐хи рāкхаба āни’

 

На терассе своего дома, на почетном возвышении я посажу царицу Туласи. Затем я достану все необходимое для киртана - мриданги, караталы, гонги - и принесу их к себе в дом.

 

7. вайс̣н̣ава жана саха гāобу̐ нāма

жаиа годрума жаиа гаура ки дхāма

 

Я буду петь святые имена в обществе Вайшнавов. Слава, слава Годруме! Слава божественной обители Господа Гаурачандры!

 

8. бхакати-винода бхакти-анукӯла

джайа кун̃джа, мун̃джа, суранадӣ-кӯла

 

Бхактивинода жаждет обрести чистую преданность. Он поет славу цветущей Сурабхи-кундже на берегах божественной Ганги!

 

(3)

 

1. ш́уддха-бхаката чаран̣а-рен̣у,

бхаджана-анукӯла

бхаката-севā, парама-сиддхи,

према-латикāра мӯла

 

Пыль с лотосных стоп чистых преданных благоприятствует преданному служению. Служание ваишнавам — высшее совершенство и корень нежного ростка божественной любви.

 

2. мāдхава-титхи, бхакти-джананӣ,

йатане пāлана кари

кр̣ш̣н̣а-васати, васати бали’,

парама āдаре бари

 

Святые праздничные дни — такие, как Джанмаштами и Экадаши — это мать преданности для тех, кто с почтением относится к ним. С благоговением и любовью я избрал местом своего жительства святые места игр Шри Кришны.

 

3. гаура āмāра, йе саба стхāне,

карала бхраман̣а ран̇ге

се саба стхāна, хериба āми,

пран̣айи-бхаката-сан̇ге

 

Вместе с любящими преданными я пройду по всем местам, где, являя Свои игры, путешествовал Господь Гаурасундара.

 

4. мр̣дан̇га-вāдйа, ш́уните мана,

авасара садā йāче

гаура-вихита, кӣртана ш́уни’,

āнанде хр̣даиа нāче

 

Стоит мне услышать звуки мриданги, в моем уме возникает желание присоединиться к киртану, а когда я слышу песни, в которых поется об играх Господа Гаурачандры, мое сердце танцует в экстазе.

 

5. йугала-мӯрти, декхийā мора,

парама-āнанда хайа

прасāда-севā карите хайа,

сакала прапан̃ча джайа

 

Созерцая мурти божественной четы, Шри Шри Радхи -Кришны, я испытываю несказанную радость. Почитая прасад Господа, я побеждаю все мирские иллюзии.

 

6. йе дина гр̣хе, бхаджана декхи,

гр̣хете голока бхāйа

чаран̣а-сӣдху, декхииā ган̇гā,

сукха нā сӣмā пāйа

 

Когда я вижу, как в моем доме поклоняются и служат Господу Хари, он тут же превращается в Голоку Вриндаван. Когда я принимаю чаранамриту, которой омывали Божества, я вижу священные воды Ганги, стекающие с лотосных стоп Господа, и мое счастье не знает границ.

 

7. туласӣ декхи’ джуд̣āиа прāн̣а,

мāдхава-тос̣ан̣ӣ джāни’

гаура-прииа ш́āка севане,

джӣвана сāртака мāни

 

Священное дерево туласи — утешение моей души, ибо я знаю, что она дарует радость Господу Кришне. Когда же я почитаю шак, который так любим Господом Чаитанйей, я убеждаюсь, что моя жизнь не бессмысленна.

 

8. бхакати-винода, кр̣ш̣н̣а-бхаджане,

анукӯла пāйа йāхā

прати-дивасе, парама-сукхе,

звӣкāра карайе тāхā

 

С величайшей радостью принимает Бхактивинода изо дня в день все, что благоприятствует служению Шри Кришне.

1. рāдхā-кун̣д̣а-тат̣а-кун̃жа-кут̣ӣра

говардхана-парвата йāмуна-тӣра

 

2. кусума-саровара, мāнаса-ган̇гā

калинда-нандинӣ випула-таран̇гā

 

3. вам̇ш́ӣ-ват̣а, гокула, дхӣра-самӣра

вр̣ндāвана-тару-латикā-вāнӣра

 

4. кхага-мр̣га-кула, малаиа-вāтāса

майӯра, бхрамара, муралӣ-вилāса

 

5. вен̣у, ш́р̣н̇га, пада-чихн̣а, мегха-мāлā

васанта, ш́аш́āн̇ка, ш́ан̇кха, каратāла

 

6. йугала-вилāсе анукӯла джāни

лӣлā-вилāса-уддӣпака мāни

 

1–6. Дом в роще на берегу Радха-кунда, великий дом Говардхан, берега Ямуны, Кусума-саровары, Манаса-ганги, и сама Ямуна, дочь Калинды, чья поверхность украшена волнами, Вамши-ват, Гокула, Дхира-самира, деревья Вриндавана, многочесленные птицы с цветным оперением, населяющие леса Вриндавана, олени, прохладный ветерок с Гор Малайа, павлины, пчелы, флейта, пастушеский рожок, отпечатки стоп телят в пыли Враджи, гряды темных дождевых облаков, весна, луна, раковина, и караталы — все это является непременными атрибутами игр Радхи и Кришны, которые усиливают притягательность и сладость этих игр.

 

7. е саба чход̣ата кā̐хā нāхи йāу̐

е саба чход̣ата парāн̣а хāрāу̐

 

Я отказываюсь быть там, где нет этих трансцендентных атрибутов преданного служения, ибо не иметь их значит не имет самой жизни.

 

8. бхакати-винода кахе ш́уна кāна!

туиā уддӣпака хāмāра парāн̣а

 

Бхактивинода говорит: “Услышь меня, о, Кана! Твои спутники и места, связанные с твоими играми напоминают мне о Тебе и потому являются для меня источником жизни.”

Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара, отказ от всего, что неблагоприятно для чистой преданности

 

(1)

 

1. хари хе!

прапан̃че пад̣ийā, агати ха-ийā,

нā декхи упāйа āра

агатира гати, чаран̣е ш́аран̣а,

томāйа карину сāра

 

О, Господь Хари, беспомощно погрязнув в иллюзии этого мира, я не вижу иных путей освобождения, кроме Тебя. Ты единственная надежда для беспомощных. Прибежище у Твоих лотосных стоп — моя высшая цель.

 

2.карама гейāна, кичху нāхи мора,

сāдхана бхаджана нāи

туми кр̣пā-майа, āми та’ кāн̇гāла,

ахайтукӣ кр̣пā чāи

 

У меня нет ни знания, ни запаса праведных дел и я не могу похвастаться строгим соблюдением правил преданного служения. Но Ты исполнен сострадания и доброты. И потому несмотря на свою некчемность и бесславие я все-таки претендую на Твою беспричинную милость.

 

3. вāкйа-мана-вега, кродха-джихвā-вега,

удара-упастха-вега

милииā э саба, сам̇сāре бхāсāйе,

дитечхе парамодвега

 

Неодолимые инстинкты речи, ума, гнева, языка, желудка и половых органов, объединились вместе, желая утопить меня в море материального мира, и причиняют мне множество беспокойств и страданий.

 

4. анека йатане, се саба дамане

чхāд̣ииāчхи āш́ā āми

анāтхера нāтха! д̣āки таба нāма,

екхана бхарасā туми

 

После многочисленный попыток всеми силами обуздать эти материальные порывы, я понял что я совершенно безнадежен. О Господь обездоленных, я взываю к Твоему святому имени. Ты — моя единственная надежда.

 

(2)

 

1. хари хе!

артера сан̃чайе, вис̣айа-прайāсе

āна-катхā-праджалпане

āна-адхикāра, нийама-āграхе,

асат-сан̇га-сам̇гхат̣ане

 

2. астхира сиддхāнте, рахину маджийā

хари-бхакти раила дӯре

э хр̣дайе мāтра, пара-хим̇сā мада,

пратис̣т̣хā, ш́ат̣хатā спхуре

 

О, Господь Хари, я одержим накоплением богатств и жаждой материальных приобретений. Я увлеченно беседую на темы никак не связанные с Тобой и всегда готов заниматься тем, что не имеет отношения к моим непосредственным обязанностям. Я привык к общению с мирскими людьми и склонен умствовать на темы философии. Поэтому преданность Тебе остается для меня недосягаемой. В моем сердце живет лишь зависть и ненависть к другим, ложная гордость, лицемерие, обман и стремление к славе и почестям.

 

3. е саба āграха, чхāд̣ите нāрину,

āпана дос̣ете мари

джанама бипхала, ха-ила āмāра,

екхана ки кари, хари!

 

Я не смог избавиться ни от одной из этих привязанностей. В итоге они стали причиной моего падения. Моя жизнь в человеческом теле прожита зря. О Господь Хари, что мне теперь делать?

 

4. āми та’ патита, патита-пāвана

томāра павитра нāма

се самбандха дхари’, томāра чаран̣е,

ш́аран̣а ла-ину хāма

 

Да, я падший, но Твое святое имя — спаситель падших. Крепко ухватившись за это спасительное святое имя, я принимаю прибежище Твоих лотосных стоп.

 

(3)

 

1. хари хе!

бхаджане утсāха, бхактите виш́вāса,

према-лāбхе дхайрйа-дхана

бхакти-анукӯла, карма-правартане,

асат-сан̇га-висарджана

 

2. бхакти-садāчāра, эи чхайа гун̣а,

нахила āмāра, нāтха!

кемане бхаджиба, томāра чаран̣а

чхāд̣ийā мāйāра сāтха

 

Рвение к преданному служению, вера в процесс бхакти, сокровище терпения в стремлении достичь любви к Богу, совершение поступков благоприятных для развития чистой преданности, неприятие дружбы с мирскими людьми, выполнение предписанний преданного служения — я никогда не обладал этими шестью качеcтвами преданного. Как же мне удасться выйти из под влияния майи и начать поклоняться Твоим лотосным стопам, О, Господь?

 

3. гархита āчāре, рахилāма маджи’,

нā карину сāдху-сан̇га

ла’ие сāдху-веш́а, āне упадеш́и,

е бад̣а мāйāра ран̇га

 

Поглощенный отвратительной деятельностью, я никогда не искал общества садху. Теперь же я сам обрядился в одежды садху и поучаю других. Так мая сыграла надо мной злую шутку.

 

4. э хена даш́āиа, ахаитукӣ кр̣пā,

томāра пāиба, хари!

ш́рӣ-гуру-āш́раие, д̣āкиба томāйа

кабе вā минати кари’

 

О, Господь Хари, в таком беспомощном и отчаянном состоянии я несомненно стану объектом Твоей беспричиной милости. О, когда же, приняв прибежище своего духовного учителя, я буду взывать к Тебе со смиренными молитвами?

 

(4)

 

1. хари хе!

дāна, пратиграха, мито гупта-катхā,

бхакс̣ан̣а бходжана-дāна

сан̇гера лакс̣ан̣а— эи чхайа хайа,

ихāте бхактира прāн̣а

 

О, Господь Хари, делать подарки и принимать их в ответ, угощать и принимать от других духовную пищу, поверять свои сокровенные мысли и спрашивать о сокровенном — таковы шесть характеристик любовного общения, в которых заключена самая суть преданности.

 

2. таттва нā буджхийе, джн̃āне вā аджн̃āне

асате э саба кари’

бхакти хāрāину, сам̇сāрӣ ха-ину

судӯре рахиле хари

 

Я так и не смог понять Абсолютную Истину, и применяя эти шесть принципов общения по отношению к неверующим материалистам, я лишился своей преданности и стал таким же материалистом как они. Потому Ты очень далек для меня, О, Господь.

 

3. кр̣ш̣н̣а-бхакта-джане, эи сан̇га-лакс̣ан̣е,

āдара кариба йабе

бхакти-махāдевӣ, āмāра хр̣дайа-


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 354; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!