Инфинитивная конструкция «сложное подлежащее»
При сказуемом в действительном залоге
Конструкция «сложное подлежащее» употребляется с рядом глаголов и выражений, включающих глагол в действительном залоге, а именно: to seem, to appear- казаться (их можно также переводить вводным словом по-видимому); to prove, to turn out- оказаться; to happen - случаться; to be likely -вероятно, to be unlikely-маловероятно, вряд ли; to be certain, to be sure-несомненно, наверняка, безусловно. Например:
The application of this device is likely to givethe better results.
Вероятно, что применение этого устройства даст лучшие результаты.
Инфинитивная конструкция «сложное дополнение»
Предложение в этой конструкции строится по следующей модели:
Подлежащее + Сказуемое + Сложное дополнение
Глагол в форме существительное или
действительного залога местоимение в объектном
падеже + инфинитив
We wanted him to take part in the conference.
Мы хотели, чтобы он принял участие в этой конференции.
На русский язык «сложное дополнение» переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, при этом инфинитив английского предложения передается сказуемым русского предложения, а подлежащее, если оно выражено местоимением в объектном падеже, на русский язык переводится местоимением в именительном падеже.
Конструкция «сложное дополнение» употребляется после сказуемого, выраженного глаголами: would like, to want- хотеть; to think-думать; to know-знать;to believe-считать, полагать;to consider-считать; to suppose-полагать, считать; to expect-ожидать, предполагать. После глаголов: to make, to cause-заставлять, to allow, to permit-разрешать, to enable-давать возможность при переводе сохраняется порядок слов английского предложения (нет союзов что, чтобы)
|
|
Heat causes most materials to become slightly bigger.
Тепло заставляет большинство материалов расширяться.
II. НЕЗАВИСИМЫЙ И ЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ
Независимый причастный оборот в отличие от зависимого
причастного оборота имеет собственное подлежащее, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже.
Зависимый причастный оборот – это причастие с зависимыми словами.
Посмотрите таблицу и вспомните, какие формы имеет причастие и как они переводятся.
PARTICIPLE
Функция | Participle I (прич. наст.вр.) Ving от глагола | Participle II (прич.прош.вр.) Ved или 3 форма нестандартных глаголов |
Часть сказуемого (после форм глаголов to be и to have) | Входит в состав сказуемого времени гр. Continuous (to be +Participle I) The builders are applying… Строители применяют… The builders were applying… Cтроители применяли… | Входит в состав сказуемого в Passive Voice (to be +Participle II) I was told… – Мне сказали… и was Perfect Tense (to have + Participle II) He haschanged … Он изменил… |
Обстоятельство (причастие стоит в начале или в конце предложения или с союзами) | (When, while)changing изменяя при изменении когда изменяют being changed будучи измененным having changed изменив having been changed когда (так как, если, после того как) изменили | С союзами when-когда, if-если, unless-если не, as-как переводится придаточным предложением, а иногда – при + существительное Unlesstested the machine must not be put into operation. –Еслимашинане прошла испытаний, ее нельзя эксплуатировать. When heated the polymer changed… - Когда полимер нагрели, он изменил… При нагревании полимер изменил |
Определение (причастие стоит перед определяемым словом или после него и можно задать вопрос какой?) | changingconditions-изменяющиесяусловия conditionschanging- условия изменяющие being changed –изменяющийся, изменяемый, который изменяется | changed –изменяемый, измененный |
Итак, причастие I ,входящее в составзависимого причастного оборотапереводится на русский язык:
|
|
1) придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того каки др.
2) деепричастиемс окончанием –а, я или ав, ив
(изменяя, изменив)
|
|
3) при + существительное
4) причастиемс суффиксами –ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш
или придаточным предложением с союзом «который»
Независимый причастный оборот
Независимый причастный оборот – это причастный оборот, имеющий свое «подлежащее». Он распознается в предложении по следующим признакам:
1) причастие стоит на месте сказуемого и имеет свое «подлежащее»;
2) от основной части предложения отделяется запятой.
На русский язык независимый причастный оборот переводится:
1) придаточным предложением с союзами когда, после то как, так как, если и др., когда стоит в начале предложения.
It being late, we decided to stop working.
Так как было поздно, мы решили прекратить работу.
2) самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения.
The students wrote their English test paper, each doing his variant.
Студенты писали контрольную работу по английскому языку,
Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 339; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!