Conscientious добросовестный, сознательный, честный (об отношении к чему-л.)



Unit 1

Text 1 «Горячее времечко»

Джеймс Хилтон (1900-1954) родился в Англии и воспитывался в Кембридже, где он написал свой первый роман, " Сама Катрин". Его первый большой успех шел с публикацией романа "Прощайте Мистер Чипс". Роман был поставлен по его сюжету, был снят фильм «Потерянный горизонт», изданный в 1933, получил награду. Некоторые других книги автора: "Мы не одни" (1937), "Собранный Урожай" (1941), "Ничто так ни странно" (1947), "Время и время опять " (1953). Проживающий в Соединенных Штатах с 1935, он умер в Лонг-Бич, Калифорния.

(Кеннет Спид, B.A., молодой доктор наук, работающий в школе - интернате для мальчиков, был предупрежден, о том, что в первый день его подготовки над ним могут подшутить, поскольку это была своего рода школьная традиция у учеников, они всегда подшучивали над учителям..

Подготовка проходила в Большом Зале Милстеде, огромном похожем на подвал помещении, в котором столы были расположены в длинных рядах и где доктор сидел на помосте высоко возвышаясь).

Спид очень нервничал, как только он сел за кафедру в 6.55 и наблюдал за школьниками, рассаживающихся по своим местам. Они вошли достаточно спокойно, но была атмосфера подавленного ожидания,­ которого Спид остро ощущал; мальчики смотрели вокруг себя, погримасничали друг другу, казалось, что они ждут ­чего-то. Однако, в 7.05 все было совершенно тихо и аккуратно, хотя было очевидно, что небольшая работа делалась. Спид чувствовал скорее, как будто он сидел на порошковой бочке, и было желание, прервать всё.

Примерно в 7.15 грохот крышек школьных парт послышался с другого конца холла.

Он встал и сказал, спокойно, но голосом, который все услышали: "я не хочу быть ни с кем строгим, но я должен предупредить Вас, что я накажу любой беспорядок очень строго."

Послышалось хихикание, и в какой-то момент ему стало интересно, не выглядел ли он смешно в этот момент.

Потом он видел, как умный, мальчик довольно с приятным лицом в одном из задних рядов преднамеренно поднял крышку стола и бросил его с ударом. Спид ­консультировалась с картой столов, которая была перед ним, и считая в обратном порядке ряды обнаружил, что имя мальчика было Уорсли. Он не знал как правильно произносится его имя - должен ли первый слог рифмовать с "кошельком" или с "лошадью". Его интуиция, странное чувство, подтолкнуло его на зверски смелое приключение, не что иное как часть остроумности, самого опасного ­оружия в складе оружия нового профессора, и один больше всего вероятный ­отступить. Он встал снова и сказал: Уэсли или Уосли - как Вы называете себя - у Вас есть сто линий!»

Все заревели от смеха. Это напугало его немного. Предположим, что они не прекратят смеяться! Он помнил случай в его собственной школе, когда класс грубо подшучивали над профессорами, и очень аккуратно и ловко, рассчитывая на то, чтобы вызвать истерику от смеха над какой-нибудь пустячной шуткой сказанной им.

Когда смех спал, тощий, довольно умно-выглядящий мальчик поднялся с противоположного ряду, и сказал, нахально: "Сэр, я - Уосли. Я ничего не делал."

Спид быстро отреагировал: "О, неужели? Хорошо, у Вас есть сто ­линий, так или иначе."

"За что, сэр" - в горячем негодовании.

“За то, что сидеть не на своем месте."

Снова собрание смеялось, но была безошибочное почтительность, которая лежала в основе веселья. И, фактически, остальная часть вечера прошла полностью без инцидента. После того, как все вышли, Уосли вместе с симпатичным мальчиком который бросил крышку стола подошели к кафедре, Уосли умолял для освобождения его сотни линий, и другой мальчик поддерживал его убеждающий, чтобы именно он и не Уосли уронил крышку.

"И как вас зовут?" спросил Спид.

"Нейлор, сэр."

"Очень хорошо, Нейлор, Вы и Уосли можете разделить сотню линий между Вами." Он добавил улыбку: "я не сомневаюсь, что Вы ничуть не хуже чем кто - либо еще, но Вы должны заплатить штраф того, чтобы быть ­пионерами."

Они ушли, смеясь.

Той ночью Спид вошл в комнату Кленвеллу, чтобы поболтать перед сном, и Клевелл поздравил его, с его успешном ­проходе испытания "Кстати," сказал Клевелл, "я, знаю, что они подготовили звёздный бенефис, но Вы каким-то образом поставили всех на свое место. Об этих достоинствах они мне и рассказали. Конечно, я не обращаю на них внимания. Для меня не имеет значения, какие планы строят учащиеся, только когда какие-либо из них воплощаются в жизнь, я интересуюсь. Во всяком случае, Вы можете заинтересоваться, чтобы знать, что учащиеся школы внесли 15 шиллингов, чтобы купить фейерверк, который они собирались отпустить после того, как выключат свет! Увы, тщетные надежды разрушены!"

Кенвелл и Спид, облокотились назад в их креслах и, ревели со смехом.

 

 

ESSENTIAL VOCABULARY

Vocabulary Notes

1. subdue 1) подчинять, покорять, подавлять

2) смягчать; ослаблять, снижать

subdued light, spirits, voices.

2. conscious 1) сознательный, осознанный

as to be conscious of pain, cold, etc., e.g. I'm conscious of my guilt

 2) сознающий

conscious [-kɔn(t)ʃəs] второй компонент сложных слов со значением: сознающий, понимающий self-conscious застенчивый, стеснительный, легко смущающийся (class-conscious, dress-conscious)

 conscious -сознательный, осознанный

conscientious добросовестный, сознательный, честный (об отношении к чему-л.)

3. grin скалить зубы; осклабиться;

to grin and bear it —скрывать под улыбкой свои

grin оскал зубов;

4. orderly1) аккуратный, опрятный

2) спокойный, мирный

Anf. disorderly беспорядочный; неорганизованный; спутанный

orderlinessаккуратность, методичность; порядок

 Ant. disorderliness

5. outrageousвозмутительный; оскорбительный;

Outrageously

outrage1)грубое нарушение 2) произвол; акт насилия

6. neat 1) аккуратный, опрятный. as a neat room, to keep smth. as neat as a pin

2) хорошо слаженный, изящный

3) четкий, ясный, точеный.

neatlyаккуратно, четко, ясно

neat person – внешность (dress, hairdo).

tidy person-(манеры и привычки человека)

neat roomwhere neatgives the suggestion of cleanliness and pleasing effect.

Trimadds the implication of smartness, often of smugness or compactness, as a trim ship (cabin, maid-servant, etc.) Also: trim clothes, trim fig­ure.

Spick-and-spanчто-л. совершенно новое; безупречно чистая, без единого пятнышка вещь

Anf. disorderly, confused, messy, slovenly.

7. witticismострота; шутка

Wit– ум, разум

out of one's wits обезумевший

 at one's wits' endстать в тупик; не знать, что делать

to collect one's wits-собраться с мыслями

to live by one's witsкое-как выкручиваться, изворачиваться


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 294; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!