Практический курс перевода



ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА

ЗАНЯТИЕ 4

Добавления и опущения

Добавления представляют собой расширение текста под­линника, вызванное необходимостью полной передачи его со­держания, а также различиями в грамматическом строе двух языков. В первом случае можно говорить о лексических добавле­ниях, во втором — о грамматических. Например:

The workers went on wage strike. — Рабочие объявили забас­товку с требованием повышения заработной платы (лек­сическое добавление).

I need help until I find a job. — Мне нужна помощь до тех пор, пока я не найду работу (грамматическое добавление).

Лексическое добавление является, по сути, частным случаем конкретизации. Конкретизация как переводческий прием может быть связана не только с использованием словарной единицы более конкретного значения, но и с расширением текста подлинника за счет включения в него дополнительных, уточняющих элементов. Например:

The authorities are scared of a leakage. — Власти опасаются утечки информации.

The new plan will only bring insecurity to first-time house-buyers. — Новый план только вселит чувство неуверенности в завтрашнем дне в тех, кто покупает дом в первый раз.

Like other European carmakers, Volkswagen is suffering from the strength of the euro against the dollar. — Как и другие ев­ропейские производители автомобилей, компания «Фолькс­ваген» испытывает трудности из-за усиления курса евро по отношению к доллару.

"Jupiter " is 40 percent owned by individual shareholders.

Компания " Юпитер" на 40 процентов принадлежит индиви­дуальным акционерам.

... 125 passengers and 5 crew - … 125 пассажиров и 5 членов экипажа.

 

Опущение как тип переводческих трансформаций пред­ставляет собой операцию, обратную добавлению, т. е. оно подра­зумевает сокращение текста перевода по сравнению с подлинни­ком. Такого рода опущение может быть следствием объективных расхождений между грамматическими системами двух языков. Например:

Не is a scientist. — Он ученый (грамматическое опущение).

В других случаях опущение может затрагивать избыточные компоненты традиционного словоупотребления. Например, из­лишним с точки зрения русского языка может быть употребле­ние двух близких по семантике слов (так называемых парных синонимов). В таком случае один из двух синонимов опускается. Например:

The UN agencies should be streamlined and tailored to the present situation. — Агентства ООН должны быть приспо­соблены к нуждам сегодняшнего дня (лексическое опущение).

The treaty was pronounced null and void - Договор был при­знан недействительным

Иногда избыточными с точки зрения традиций русского язы­ка могут оказаться и другие части предложения, а также прида­точные предложения. Например:

Summer rains in Florida may be violent while they last. — Ле­том во Флориде бывают сильные дожди.

Еще один случай опущения связан с частым употреблением в английском тексте (особенно в газетно-информационных мате­риалах) числительных, названий мер и весов и т. д., что несвой­ственно русской языковой традиции. Например:

The plane went down in a rural area. Joe Morris, 46, who lives nearby, said he was sleeping when he heard a loud noise. — Самолет упал в сельской местности. Джо Моррис, живущий поблизости, сообщил, что он проснулся от сильного шума.

В русском языке нет необходимо­сти в полном наборе всех членов предложения;

The first thing I did was to give her a call. - Первое, что я сделал, позвонил ей.

Часто опускаются притяжательные местоимения, которые в русском переводе являются избыточными:

Не look his bag in his right hand. - Он взял сумку в правую руку.

 

 

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА

ЗАНЯТИЕ 4

Добавления и опущения

 

1. Переведите атрибутивные словосочетания. Обратите внимание на то, что для адекватного перевода данных словосоче­таний на русский язык необходимо использовать прием добав­ления.

safety violations

wildlife movement

environmental protest

bilateral countries

teenage smoking rate

nuclear non-proliferation treaty

frontline soldiers

military technology programs

opinion poll

Labour ministers

sports editor

bank raid

defence cuts

economic proposals

oil painting

German election

2. Переведите предложения, используя прием добавления при передаче выделенных слов и словосочетаний.

1. If convicted, he could face life in prison. 2. Safety and environ­mental considerations have kept restructuring costs high. 3. It is general knowledge that Susan has already confessed to the crime. 4. Georgine hesitated, then shook her head. 5. Do you know what I'd really like now? What I need is a good strong black coffee. 6. We heard small arms fire, but the resistance fought back. 7. United Air­lines was forced to seek new financing after the Government denied its bid for $1 bn loan guarantee. 8. De Beers yesterday admitted that production problems had left it unable to keep up with raising gem demand. 9. The policeman waved me on. 10. Workbooks for home-schooling were created to accommodate mass education. 11. Titanic was made by Fox which is owned by Rupert Murdock. 12. Cigarette manufacturers must place health warnings on cigarette packages. 13. The researchers believe that the risk of death is lower in men who jogged for a number of years compared to men who were sedentary over a 20-year period. 14. The police confirmed the device was a battery charger from Argos. 15. Bilateral aid tends to favour allies and ex-colonies. Nordic aid is an exception to this dis­mal trend.

3. Переведите предложения, используя прием опущения при переводе выделенных слов и словосочетаний.

1. The Liberal Democrats have to fight for each and every seat and about the only weapon they have in that fight is their member­ship. 2. The Japanese have a strong aesthetic sense: they beautify, embellish, adorn and decorate everything they touch. 3. Nowadays society is more complex and government listens mainly to specialized opinion, which requires MPs to concentrate on a small number of issues and causes. 4. Even the ebullient Dr. Benson was remote and withdrawn. 5. Dr. Kennedy remained stiff and unbending. 6. Commander David Tucker, the head of the anti-terrorist squads said the bombs were "unjustifiable, dangerous and destined to injure and maim and dis­rupt London. 7. Despite the chaos and disruption of London's busy streets, thousands of commuters struggled into work. 8. Once I turned back to music I really and truly enjoyed, then a kind of suc­cess came. 9. Justin Vaisse, author of a new book about Muslims in France, told the Guardian that Mr. Redeker's article stemmed from an "anti-Islam agenda" and "was stupid, politically irresponsible and very weak and feeble". 10. He apologized for his wife who was not able to come and call on us. 11. Though he was outdoors only briefly, he was chilled to the bone by the bitter cold. 12. The col­league who came to see her talked at great length about his future in the new institution that was being created. 13 She greeted Mandy unsmilingly, cast a surprised and rather startled look at her hair and, without introducing herself, invited Mandy to follow her. 14 "He has a good support in Iran, and people really respect him," says Behrooz Norouzi, 36, a theology instructor in the city of Isfahan. 15 After some Kellogg's Corn Flakes and a cup of coffee, he strolled along the edge of the sea once more. 16 Not a single dentist had come forward to report a young woman coming to him or her with a missing tooth crown. 17. These values of free­dom are right and true for every person. 18. The officials still hoped to finish the rescue and salvage operations in a day or two. 19. Re­newable energies such as wind, hydro, solar and biomass emit no greenhouse gases, but tend to cost more than coal, oil or gas, which do.

 


Дата добавления: 2015-12-20; просмотров: 115; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!