Диавол, страус и Дитя



 

 

Смерть погоняет верблюда Посвящения*.

 

О ты, Горбун, и ты, Твердошеий, стонущий в своей асане, Смерть освободит тебя!

 

Не скрипи зубами, добрый Зелатор, а жди! Ты шёл десять дней с одной лишь водой в желудке? Пройди же ещё двадцать с огнём в заднице!

 

Да, да! Все твои устремления направлены к Смерти: Смерть есть венец твоих устремлений. Тройным шнуром свит серебристый лунный свет; на нём тебе и висеть, О Священная Единичность, О Повешенный, О Верблюжье окончание Третьего лица Множественного числа твоей Множественности, О Дух [великого] Не-Я!

 

Да узрит тебя твоя мать, о UNT!**

 

И Бесконечный Змей-Ананта, опоясывающий Вселенную, [значит] не больше, чем могильный червь!

 

_____

* Арабы считают, что Смерть приезжает на верблюде. Связка Гимель (в переводе: "верблюд") ведёт от Тифарет к Кетер и соответствует Жрице в Таро.

** UNT, урду: "верблюд", т.е.: да взглянет BABALON на тебя благосклонно.

КОММЕНТАРИЙ (ОГ)

Еврейская буква Гимель складывается в 73: само слово означает "верблюд". Названием главы послужили известные строки Редьярда Киплинга:

Но интендантский вер-мул-блюд, скажу вам откровенно,

Он и дьявол, он и страус, и дитя одновременно*.

Стих 1 вводит догмат Смерти как высшей формы Посвящения. Посвящение - не простой феномен. Любое посвящение затрагивает несколько уровней, и на каждом из них оно происходит с разной скоростью. Интеллектуальное и этическое восприятие часто, если не сказать всегда, опережает духовное и физическое. Было бы глупо надеяться, что Посвящение свершилось, когда ещё не все уровни задействованы.

Стих 2 будет легко понятен тем, кто регулярно практикует асаны. В нём, кажется, скрыто [довольно] сардоническое описание rigor mortis** - и, конечно, слегка юмористическое отношение Знающего к представлениям Начинающих.

Стих 3 - такой же слегка грубоватый, но душевный комментарий к тем же мыслям. Слово "Зелатор"*** употреблено здесь потому, что Адепт первой ступени Ордена АА должен сдать экзамен по асанам, прежде чем будет допущен к следующей ступени (Практик). "Десять дней" - реминисценция легенды о верблюде, который, как считают, способен десять дней находиться без воды.

В стихе 4 проводится параллель между платой за Посвящение и Смертью; это - прекращение всего, что мы называем жизнью, т.е. считаем всем, что не является Смертью. Серебристый цвет и луна - атрибуты [буквы] Гимель, символа устремлений, т.к. Гимель связывает Микрокосм - Тифарет с Макрокосмом - Кетер.

Эпитеты в стихах слишком сложны, чтобы их можно было разобрать в кратком комментарии, однако [буква] Мем, Повешенный, имеет особую связь с Гимель, описанную, в частности, в Книге 418.

UNT - не только слово языка хиндустани, означающее "верблюд", но так же окончание третьего лица множественного числа настоящего времени [для] латинских глаголов 3-го и 4-го спряжения.

Причина столь явного выделения этой формы в том, что в ней скрыты также формы 1-го и 2-го числа. Ср. Книгу LXV, III:21-24, а также строки Омара Хаяма:

За пологом про "я" и "ты" порою шепчут, Но полог упадёт - и где мы, ты и я?**** Третье лицо множественного числа пришлось употребить для того, чтобы выразить представление [автора] о самом себе как средоточии разнообразнейших впечатлений. Тем более, что это - один из важнейших пунктов на пути [связки] Гимель. если она действительно пересекает Бездну; подробнее учащийся может прочесть об этом в "Храме Царя Соломона". "Это" есть не что иное как "дух Не-Я", воображаемый фокус, в котором Не-Я становится чувственно-осязаемым. Стих 5 выражает пожелание Гуру, чтобы его ученик уверенно достиг [сфиры] Бина, этой материнской сущности. Стих 6 нашептывает ему в ухо последнюю, самую ужасную тайну Посвящения: отождестви Вне-Мерность Святейшего с Неприличием Могильного Червя, уничтожающего плоть проклятых.

* Рус. пер. Г. Симановича. ** Лат. трупное окоченение.

*** Zelator, лат. "Ревнитель", название первой ступени в Ордене.

**** Рус. пер. О. Румера.

kefalh OD

КЭРИ-СТРИТ

 

 

Осознав [нечто], НИЧТО совершило неудачную сделку.

 

[Его] сознание обрело индивидуальность: сделка ещё более неудачная!

 

Отшельник попросил любви: сделка - неудачнее непридумаешь.

 

А тут он ещё отпустил свою девушку в Америку, надеясь на "успех" в "жизни": чистый убыток!

 

Я днём и ночью мучаюсь от боли -

Доколе ж ей терзать меня, доколе?

Будь Лайла здесь, и вспоминать не надо

Про время, смерть и возраст. Вот дасада!

В Отшельники мне тоже нет пути:

Мне мыслей груз, мук духа не снести.

Мне нет спасенья, даже будь я ТО:

Чрез Бездну путь лежит от ТО к НИЧТО.

 

Но первый шаг уж близок, вот исход:

В субботу отплывает пароход!

 

 

КОММЕНТАРИЙ (OD)

Кэри-Стрит - место, хорошо известное богатым евреям и бедным англичанам как район банкротств.

Стихи 1 - 4 представляют собой прозу падения, остальная часть главы - поэзия возвышения. Первая Часть описывает падение Ничто на четыре ступени вниз; вторая повествует о его возвращении на верх.

Смысл этой иерархии уже описывался в нескольких главах. Её мистицизм вполне ясен:

- шаг первый: просветление Эйн [и превращение его] в Эйн-Соф-Аур;

- шаг второй: концентрация Эйн-Соф-Аур в Кетер;

- шаг третий: раздвоение и снисхождение остатка вплоть до Малхут;

- шаг четвёртый: падение Малхут [и распад её] в Клифот и последовательное разрушение Древа Жизни.

Часть 2 показывает невозможность адепта постоянно удерживаться на Пути.

Последняя строфа представляет первую ступень на том Пути, идти которым придётся, даже если Ревнитель настолько интеллектуально развит, что отдаёт себе отчёт в его почти невероятной трудности. 'Тебе придётся пожертвовать всем мiром ради любви', материальным ради нравственного начала, прежде чем всё это вновь подчинится Духу. И так далее. Эта глава также посвящена Лайле, однако здесь Лайла выступает только в роли идеальной женщины.

 

kefalh ОЕ

ЯЙЦА ЗУЙКА*

 

 

Молодые бобы и клубника - вот что кроется в лозунге: Прощайте, устрицы!

 

Если бы я в самом деле знал, чего хочу, то я бы отказался от Лайлы - или отказался отвсего ради Лайлы.

 

Однако моё "я хочу" меняется с каждым часом.

 

В этих переменах - корень всяческих компромиссов, а тем самым - всяческого здравого смысла.

 

С таким даром человек вполне способен прожить свои 70 лет в ладу [с самим собой].

 

И всё же: хорошо это или плохо?

 

Подчеркни 'дар', потом 'человек', потом 'семьдесят лет' и наконец 'лад', меняя интонацию - всякий раз получишь иное значение!

 

Я бы показал вам, как [это делается], но:

 

- сейчас я предпочитаю думать о Лайле!

 

КОММЕНТАРИЙ (ОЕ)

 

Смысл заглавия объясняется в примечании**, а также в стихе 1, т.к. яйца зуйка появляются обычно одновременно с молодой клубникой.

Стих 1 показывает, что: всегда неплохо сменить диету; тщеславие радует душу; идея-фикс есть признак помешательства. См. тж. стихи 4 и 5.

В стихе 6 заключён вопрос: что же предпочтительнее - душевное здоровье или помешательство? Плющ ослабляет обвиваемый им дуб, но, возможно, именно он удерживает дуб от помешательства.

Последний стих посвящён трудности выражения мысли письменно; все эти комментарии и примечания на первый взгляд кажутся абсурдом, так как текст этой книги, по крайней мере в английском оригинале, достаточно прст, ясен и лаконичен. Однако без комментариев нельзя, иначе мы с моим лучшим учеником не стали бы тратить на них время. Об этом нас просили многие, весьма достойные братья, и мы вложили в эти комментарии не только время, но и мысли, каких ни за золото не купишь, ни под пытками не выведаешь.

Лайла здесь - тоже только идеальная женщина.

_______

* Яйца у этой птички "меченые" (пятнистые), чем напоминают тот мечущийся разум, о котором идёт речь.

** Oe = остров, известный символ ниббаны. Ниббана - буддийский эквивалент индуистского понятия "нирвана": буддисты не требуют полного растворения "Я" в Абсолюте, считая ниббану состоянием сознания, освобождающим от "трёх зол" - алчности, ненависти и иллюзий.

kefalh OF

ФАЭТОН

 

No. Нет.

 

Yes. Да.

 

Maybe. Возможно.

 

О! О!

 

Eye. Око.

 

I. Я.

 

Hi! Привет!

 

Y? Почему? (Why?)

 

No. Нет.

 

Слава рабочим лошадкам - ваше житьё не легко!

Что там планеты в Пространстве - как им до вас далеко!

НЕ быстротою, НЕ силой - стойкостью их превзойдя,

Вы и безмолвием вашим их превзойдёте шутя!

 

КОММЕНТАРИЙ (OF)

 

Фаэтон, в греческой мифологии, - возничий Солнца.

На первый взгляд проза этой главы может показаться сложной, хотя в ней почти одни односложные слова; однако это - всего лишь волшебство, Майя. На самом деле она представляет собой [целый] компендиум различных филосовских систем.

Нет = нигилизм; Да = монизм и все догматические системы; Возможно - пирронизм и агностицизм; О! = система Книги Закона (ср. тж. нашу главу 0); Око = фаллизм (читай гл.61 и 70); Я = фихтеанство; Привет! = трансцендентализм; Почему? = скептицизм и естественно научный метод. [Последнее] Нет отрицает все эти системы и закрывает тему.

И тем не менее всё это одно волшебство, тень, отбрасываемая Майей; истинное же значение прозы этой главы таково:

Нет = некое негативное представление за пределами ОНО, упоминаемого в главаз 31, 49 и др.

Я = ОНО.

Возможно = его Поток.

О! = Nuit, Hadit, Ra-Hoor-Khuit.

Око = фаллос в Кетер.

Я = Эго в Хокма.

Привет! = Бина, оплодотворённый женский принцип (H+I).

Почему? = Бездна.

Нет = отрицание как нежелание удовольствоваться чем-либо из этого списка.

Однако и это - лишь волшебство, тень Майи, как указывается в главе 31. Всё это истинно и ложно одновременно, равно как истинно и одновременно ложно суждение, что это истинно и ложно.

Проза этой главы соединяет эти значения и одновременно отрицает их, каждое по отдельности и все вместе. Она намеренно подводит мысль к той точке, где происходит насильственный подрыв её, и уже навсегда.

Изучение этой главы есть, возможно, кратчайший путь к Ниббане.

Мысль Учителя в этой главе особенно возвышена.

Таково подлинное значение или настоящая цель данной главы, что именно и явствует из её поэзии.

Учитель приветствует предыдущие слова как рабочих лошадок, влекущих Возничего на пути Солнца, хотя сами по себе это животные бесполезные (если с ними не связаны никакие другие слова). Вопрос в том, чем [они заслужили это]? Не своей движущей силой, а лишь безмолвием, которое одно и остаётся, после того как они сделают свою работу.

Слово НЕ* - символ представления об Отрицательном, находящимся за пределами ТО. Смысл в том, что за [подлинное] Безмолвие часто принимают не представление об Отрицательном, а отсутствие такого представления.

В целом эту главу можно рассматривать и как современную критику метафизики как таковой, ибо эта идея здесь тоже присутствует - среди прочих.

__________

* Англ. Nay, в оригинале созвучное Neigh - "ржание": имеется в виду, что нет глубже безмолвия, чем то, которое наступает после ржания "рабочих лошадок".

kefalh OZ


Дата добавления: 2016-01-05; просмотров: 21; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!