Юнгеров П.А. Введение в Ветхий Завет. Кн. 1. С. 437-443.



Золотоордынское иго (1280—1480) надолго затормозило развитие русской куль­туры, но не подорвало ее корней. Уже во второй половине этого периода духовное и культурное возрождение стало очевидным фактом. Можно вспомнить о таких просвещенных и образованных людях своего времени как преподобный Сергий Радонеж­ский, Епифаний Премудрый, Феофан Грек, Андрей Рублев.

Булгаков С., прот. Благодатные заветы преп. Сергия русскому богословствованию. Журнал "Путь" № 5.

Возродился в это время и интерес к Библии. Доста­точно указать на редакционные и переводческие труды свт. Алексия, митропо­лита Московского (около 1295—1378).

Муретов М.Д. Церковно-практическое и научно-богословское значение славянского перевода Нового Завета в труде свт. Алексия, Митрополита Киево-Московского и Всероссийского. (Произнесено в сокращении на публичном акте Московской Духовной Академии 1 октября 1897 года). Богословский Вестник 1897. Т. 4. № 11. С. 177-199; № 12. С. 275-414; 1898. Т. 1. С. 155-156.

Формирование централизованного Московского государства требовало и церковного единства. Но именно в это время (XIV—XVI вв.) по стране прокатилась волна еретических и реформистских движений. Их предста­вители, ссылаясь на Библию, выступали против иконопочитания, иерархии, монаше­ства и даже проповедовали унитарианские взгляды (См. Н. А. Казакова, Я. С. Лурье. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV — начала XVI века. М.—Л., 1955; А. И. Клибанов. Реформационные дви­жения в России в XIV — первой половине XVI в. М., 1960). Эти явления — параллельные синхронным вспышкам предреформации на Западе — придали русскому богословию полемический и апологетический характер.

Борьба с ересью была одной из побуди­тельных причин создания общепринятого текста Священного Писания («Геннадиевская Библия», 1499 г.). Задачей Новгородского архиепископа Геннадия (Гонзова) было создание целостной славянской Библии, в полной мере, отражающей состояние славянских текстов Священного Писания своего времени. Часть священных книг была им отредактирована, часть переведена заново с Септуагинты и Вульгаты (См. Н. Веретенников.Святитель Геннадий Новгородский. ЖМП, 1981, № 1, 6). В состав Геннадиевской Библии вошли переводы различного происхождения: кирилло-мефодиевские, болгарские, русские, а также сделанные в рамках издания переводы с Вульгаты. По сути Вульгата, согласно которой была проведена разбивка текста на главы, определен состав и порядок книг, стала основным образцом издания, и в Геннадиевском кодексе осуществился своеобразный синтез западных и восточных библейских традиций. Геннадиевская Библия стала на Руси прототипом Библии, какую мы имеем сегодня как в славянской, так и в русской языковой форме. Её смешанный текст обусловил текстовую экклектику и последующих изданий.

 

Тогда же Русь познакомилась с первой системой герменевти­ческих принципов. Их сформулировал преподобный Максим Грек (1470—1556), афон­ский монах, бывший прежде учеником Савонаролы (см. М. Н. Громов. Максим Грек. М., 1983). Он указал на плюральность патристической герменевтики и строил свои толкования на основе синтеза различных методов. Преподобный Максим Грек предпринял дальнейшую работу по исправлению славянской Библии, но деятельность его была прервана консерваторами, он был предан суду и окончил жизнь в монастырском заточении.

Первопечатная русская Библия вышла в западном крае, где наиболее остро ощу­щалась культурная и конфессиональная конфронтация. Издание было выпущено бело­русским ученым Франциском Скориной (1490—1541). Скорина назвал свою Библию «русской», поскольку язык ее уже отличался от церковнославянского. Первоначально его Библия была издана в Праге (1517—1519), а затем в Вильне (1525). Скорина частично ориентировался на чешскую Библию 1506 года. Сохранился лишь его пере­вод книг Ветхого Завета (См. С. А. Подокшин. Франциск Скорина. М., 1981).

Арх. Филарет (Гумилевский). Обзор русской духовной литературы. СПб., 1884 г. Кн. 1, сс. 147-148.

 

В 1551 г. в лучшее время своей жизни, Иоанн Грозный письменно предложил Собору на рассмотрение сперва 37 вопросов относительно церковных дел. Предложения 5 и 6 говорили: «писцы пишут священные книги с книг не исправленных и написав также не исправляют; между тем по таким книгам читают, поют, учатся. Как будет судить Бог эту небрежность нашу? Ученики учатся без надзора. Пастырям придется отвечать за это».

Печальное состояние богослужебных и учительных книг в России показывал и Максим Грек.

На Соборе 1551 г. при Митрополите Макарии определили: протопопы и благочинные должны наблюдать, дабы по церквам не были употребляемы книги неисправно написанные; а если на торгах будут продаваться испорченные книги, отбирать их, в страх невеждам писцам (пр. 27 и 28)».

Затем, когда стали пересматривать книги, чтобы неисправные заменить исправленными, «мали обретоша потребни прочие же вси растлени от преписующих, ненаученных сущих и неискусных в разуме, ово же и неисправлением пишущих» (Послесловие Апостола, 1564 г.).

После этого всем должно было быть понятно, что против заразы книжной надобно воспользоваться тем средством, которым давно пользуются в южной Русской митрополии, - надобно ввести печатание книг. По просьбе царя прислан был (1552 г.) из Дании типограф. Но Митрополит Макарий нашел и в Москве людей, способных к печатанию книг.

Целые десять лет прошло, пока успели напечатать одну книгу – Апостол (1564 г.), содержащий Деяния святых апостолов, Послания, Откровение апостола Иоанна Богослова. Она вышла уже после смерти Митрополита Макария, которая случилась за несколько месяцев до этого события. При напечатании Апостола не пользовались греческим текстом. Нельзя сказать и того, чтобы Славянский список, с которого печатали Апостол, был лучший из современных; но выбрать лучший из испорченных писцами можно было только при сличении с Греческим текстом; чего в то время некому было делать.

1 марта 1564 года в России вышла первая печатная книга - "Апостол". Работа над ним длилась около года. Первопечатник диакон Иван Федоров (около 1510—1583) оформил книгу по всем правилам полиграфического искусства того времени. Точный тираж "Апостола" неизвестен. Один из экземпляров хранится в Церковно-археологическом кабинете Московской Духовной Академии.

Процесс выпуска книги "Апостол" оказался тяжелым и достаточно творческим. 
Они отливали шрифты, создавали и улучшали печатное оборудование, старательно внедряли новые техники печатания, и смогли явить всему миру, настоящий шедевр!

Бумагу для книги везли из Франции, она отличалась тем, что была тонкая и очень прочная. Буквы в книге выполнены в рукописном стиле, это означает, что печатники вылили специальный шрифт который был привлекателен своей красивой формой, завитками и линиями. Для удобства читателей, Петр и Иван придумали равномерные пробелы между словами, отступы от края страницы, которые были одинаковы слева и справа.
Петр и Иван стали настоящими первопроходцами в печатном деле, ведь в книге "Апостол", они сделали гравюры, которые переработали на собственный творческий лад. Первые гравюры послужили развитию иллюстрирования в книгах.

На первый раз много значило и то, что печатным Апостолом положен был предел ошибкам и своеволию писцов в отношении к этой книге. И послесловие Апостола говорит, что только этой цели и хотели достигнуть. «Повеле составити дело печатных книг ко очищению и ко исправлению ненаученных и неискусных в разуме книгописцев». Достигнуть и этой цели много значило. Это и открылось на деле.

Люди, обманываемые своими страстями, и между ними те, которые кормились списыванием испорченных книг, не замедлили восстать против дела Макариева. Они стали кричать, что заводят новизну, заводят ереси.

Дьякон Иван Федоров и Петр Мстиславцев, занимавшиеся напечатанием Апостола, едва успели напечатать в 1565 г. Псалтирь, как вынуждены были бежать из Москвы за границу, и нашел пристанище у православного князя Кон­стантина Острожского (См. Е. Л. Немировский.Федоров. В кн.: Книговедение. Энциклопедический словарь. М., 1982; Н. Владимиров. Первопечатник диакон Иван Федоров. ЖМП, 1984, № 6).

Народ, взволнованный слухами об ереси, сжег сам типографский дом.

В 1581 году по инициативе этого князя и на его средства была опубликована первая полная церковнославянская Библия. Основу издания составил список Геннадиевской Библии, Вульгата, чешская Библия, и Библия Скорины, который пытались редактировать по тексту Септуагинты (далее LXX). Для редактирования были использованы Альдинская Библия (1518), возможно, Комплютенская полиглотта (1514-1517), рукописи из греческих, сербских, болгарских монастырей, переводы на европейские языки и издания. С греческого была переведена отсутствующая в Вульгате и потому не включенная в Геннадиевскую Библию 3-я Маккавейская книга, с этого времени нашедшая свое место в славянской Библии.

Смутное время начала 17 в. показало почти чудо восстановления рассыпавшейся России. С другой стороны, выявило и ее специфическую слабость: техническую отсталость и бесшкольность; Именно это сознание через полстолетия ярким тревожным взрывом вспыхнуло в Петре и породило его пожарно-спешную европеизацию России, особенно через создание системы школьного образования. Но и до Петра медленным, как бы вынужденным, но неудержи­мым ходом шло нелегкое для Москвы создание у себя школы.

Рядом возникло печатание не одних только бого­служебных книг, как было до сих пор за целое столетие от начала усвоения типографского станка. К этому подгоняло и создание ранее почти не существовавшей богослов­ской полемической и апологической литературы. Пришло время и неожиданно новых, не только обрядовых, бого­словских вопросов и споров.

Еще с начала 1640-х годов, особенно после трудных прений доморощенных московских начетчиков с лютера­нами по случаю сватовства датского принца Вольдемара за Царевну Ирину Михайловну, родилась на Москве целая серия довольно объемистых книг. Явление новое, ранее до этого момента небывалое. До сих пор печатались только книги богослужебные.

В школьном и книжном деле обо­гнала Москву, под бичом унии, тоже долго спавшая право­славная Русь в Литве-Полыне. Киев, после тайного вос­становления в нем в 1619 г. православной иерархии, стал с его Братской Школой, со времени митр. Петра Могилы названной Академией, и центром книжного творчества. Москва, вынужденная встать с некоторым запозданием на тот же путь, естественно, начала ускоренно черпать из этого родственного источника.


Дата добавления: 2022-06-11; просмотров: 25; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!