РАЗВИТИЕ АУДИТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ
Петрова Екатерина Александровна
Магистрант кафедры теории и практики перевода
Волгоградского государственного университета
petrova@mail.ru
Проспект Университетский, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация
Ключевые слова:аудитивная компетенция, иностранный язык, аудирование, понимание.
Термин «аудирование» используется в методической литературе сравнительно недавно и противопоставлен термину «слушание». Если «слушание» обозначает акустическое восприятие звукоряда, то понятие аудирования включает процесс восприятия и понимания звучащей речи [1, с. 26].
Аудирование составляет основу общения, с него начинается овладение устной коммуникацией. Оно складывается из умения дифференцировать воспринимаемые звуки, интегрировать их в смысловые комплексы, удерживать их в памяти во время слушания, осуществлять вероятностное прогнозирование и, исходя из ситуации общения, понимать воспринимаемую звуковую цепь. При этом процесс восприятия проходит в определенном нормальном темпе, свойственном для данного языка, из разных источников, при естественных помехах речевого и неречевого характера.
Аудирование, наряду с говорением, обеспечивает возможность общения на иностранном языке. Поскольку речевое общение – процесс двусторонний, то недооценка аудирования, то есть восприятия и понимания речи на слух, может крайне отрицательно сказаться на языковой подготовке студентов. Так как часто именно несформированность аудитивных навыков является причиной нарушения общения. Высказывания обучающихся о том, что они порой не понимают обращённых к ним вопросов, подтверждает тот факт, что пониманию речи на иностранном языке нужно учить специально. Навыки аудирования формируются только в процессе восприятия речи на слух. При этом есть потребность понимать речь разного темпа, разного интонационного оформления и разного уровня правильности [3, c. 77].
|
|
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гунар, О.В. Определение антимикробного действия лекарственных веществ – практические подходы / О.В. Гунар, Н.И. Каламова, Н.С.Евтушенко // Фармация. – 2002. – № 2. – С. 4–7.
2. …
THE DEVELOPMENT OF STUDENTS’ AUDITORY COMPETENCE
Petrova Ekaterina Aleksandrovna
Master Student, Department of Translation Theory and Practice
Volgograd State University
petrova@mail.ru
Prospect Universitetsky, 100, 400062 Volgograd, Russian Federation
Key words: auditory competence, foreign language, listening, comprehension.
Параметр статьи | Требования | ||||
Объем статьи | для: молодых ученых (авторов без ученой степени) – 8–10 стр.; кандидатов наук – 12–14 стр. | ||||
Поля | 2 см. с каждой стороны. | ||||
Межстрочный интервал текста всей статьи, включая, УДК, ББК, аннотацию, ключевые слова, список литературы | 1,5 | ||||
Шрифт гарнитуры | Times New Roman (если необходимо применить шрифт особой гарнитуры (при наборе греческих, арабских и т. п. слов, специальных символов), нужно пользоваться шрифтами, устанавливаемыми системой Windows по умолчанию). Если в работе есть редко используемые шрифты, их (все семейство) нужно предоставить вместе с файлом. | ||||
Размер шрифта | 14 | ||||
Абзацный отступ | 1,25 см. (автоматически) | ||||
Название статьи | – прописными буквами полужирным шрифтом; – выравнивание по центру; – до и после названия делается отступ в 1,5 интервала. См. образцы 2, 3, 4. | ||||
Ф.И.О. | – прописными буквами ; – выравнивание по центру. См. образцы 2, 3, 4. | ||||
Аннотация | печатается с абзацным отступом через строку после ФИО автора и . | ||||
Ключевые слова | печатается с абзацным отступом после аннотации | ||||
Название статьи, Ф.И.О. автора, аннотация, ключевые слова сначала печатаются на русском языке. Далее вся эта информация через отступ в 1,5 интервала дублируется на английском языке.
Мы поможем в написании ваших работ! |