Типичные лексические ошибки в аспекте точности.



Лекция №2. Темы:  Норма как основное понятие культуры речи. Лексические нормы.

Норма как основное понятие культуры речи

Понятие эффективности речевого общения ориентировано прежде всего иа владение литературным языком.

Литературный язык - это основная разновидность национального языка, общий исторически сложившийся язык, универсальное для данного народа средство общения, носитель и выразитель его культуры, своего рода образцовый язык.

В литературный язык не входят такие разновидности национального языка, как диалекты, социолекты и просторечие.

Диалект - это территориальная разновидность национального языка.

«Социолектом называют совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе - профессиональной, сословной, возрастной и т. п.» (особенности речи школьников, студенческий сленг, профессиональный «язык» тех, кто работает на компьютерах и др.). «Эти образования обслуживают коммуникативные потребности социально ограниченных групп людей. Социолекты не представляют собой целостных систем коммуникации. Это именно особенности речи - в виде слов, словосочетаний, синтаксических конструкций» (Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика).

Просторечие - это речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами. Например, просторечными являются образования дожить, трамвай и

т.п.

В отличие от данных разновидностей национального языка, литературный язык характеризуется следующими чертами:

1) наддиалектной формой существования языка: сфера его бытования не связана с определенной территорией или социальной группой;

2) полифункциональностью: способен обслуживать все сферы деятельности за счет сложившейся системы функциональных стилей;

3) относительной устойчивостью, что связано с его письменной фиксацией;

4) наличием двух форм: книжно-литературной и разговорно­литературной;

5) развитой вариативностью и гибкостью;

6) иормироваииостью, причем норма в нем кодифицируется и сознательно культивируется.

Основной задачей культуры речи является изучение языковых норм на всех уровнях языка с целью активного воздействия на общественную языковую практику.

Порма - совокупность языковых средств и правил их употребления, принятая в данном обществе в данную эпоху.

В лингвистике термин «норма» используется в двух смыслах - широком и узком.

В широком смысле под нормой подразумевают традиционно и стихийно сложившиеся способы речи, отличающие ту или иную языковую разновидность (диалект, социолект, вариант литературного языка, стиля и т.д.) от других. В этом понимании норма близка к понятию узуса[II] и рассматривается как традиционное употребление той или иной языковой единицы. Так, применительно к территориальному диалекту нормой для севернорусских диалектов является оканье, а для южнорусских - аканье.

В узком смысле понимание нормы неразрывно связано с понятием литературного языка. С.И. Ожегов определяет норму литературного языка следующим образом: «Норма - это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов» (цит.

по: Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. С. 40). Диалекты и социолекты не подвергаются кодификации, и поэтому к ним неприменимо понятие нормы в узком смысле этого термина.

Литературная норма отличается рядом свойств.

1. Норма едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке. Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях.

2. Норма консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. Консервативность нормы обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений. Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам.

3. Норма изменчива во времени: нормы меняются в результате изменения социальных условий, поэтому в тот или иной период развития литературного языка неизбежно существование старой и новой нормы. (Б.Н. Головин. Основы культуры речи). Норма меняется медленнее, чем развивается литературный язык в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше она обслуживает коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению говорящих. Изменяться может нормативный статус не только отдельных слов, форм и конструкций, но и образцов речи. Например, так называемая старомосковская произносительная норма во второй половине XX в. была почти полностью вытеснена новой нормой, отражающей тенденцию к сближению устной и письменной речи.

4. Норме свойственна коммуникативная целесообразность - динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения. Сосуществование в рамках единой нормы вариативных единиц обычно сопровождается процессом их смыслового, стилистического и функционального размежевания. Это дает возможность гибко использовать донускаемые нормой языковые средства в зависимости от целей и условий коммуникации (что и позволяет говорить о коммуникативной целесообразности нормы). Ср., например, формулы речевого этикета: Привет! Здравствуйте!

Норма является одновременно и лингвистической, и социальной категорией. Социальный аспект нормы проявляется не только в отборе и фиксации языковых явлений, но и в системе их оценок (правильно - неправильно, уместно - неуместно), причем эти оценки включают эстетический компонент (красиво - некрасиво). Это социальный регулятор речевой деятельности. (Л.И. Скворцов. Теоретические основы культуры речи). В процессе обновления нормы решающее значение имеет не только распространенность того или иного новшества, но и социальная среда, в которой это новшество получает распространение: чем выше «общественный вес» той или иной социальной группы, ее престиж в обществе, тем легче инициируемые ею языковые новшества получают распространение в других группах носителей языка.

Норма неоднородна по составу входящих в нее явлений. Ядро литературной нормы составляют стилистически нейтральные и, следовательно, наиболее широко употребляемые языковые явления, периферию - явления архаические и новые.

Признание нормативности языкового явления или факта основывается на трех признаках:

1) на соответствии структуре языка;

2) на массовой и регулярной воспроизводимости в процессе коммуникации;

3) на общественном одобрении и признании данного явления нормативным.

Наиболее эксплицитной и объективированной формой такого одобрения является кодификация, которая носит по отношению к норме главным образом ретроспективный характер, т.е. фиксирует уже сложившиеся в процессе общественной языковой практики явления. Кодификация (термин Б. Гавранека) - регистрация, фиксация фонетических, лексических и грамматических норм словарями, справочниками,

грамматиками и т.п.

Процесс нормализации необходим там и тогда, где и когда возникает вариантность языковых единиц и появляется проблема выбора с целью сохранения единообразия литературного языка.

Вариаитиость - это способность языка передавать одни и те же значения разными формами. Вариантность можно рассматривать как конкуренцию средств выражения. В результате этой конкуренции побеждают варианты, наиболее удобные и целесообразные для конкретных условий общения, т.е. конкуренция - это закономерное явление, продиктованное коммуникативной целесообразностью. Основная причина возникновения вариантов - языковые изменения, которые происходят под воздействием как внешних, так и внутренних причин.

Виешиие факторы:

• воздействие диалектов;

• воздействие социолектов (жаргоны, профессионализмы);

• социально-политические изменения в обществе (лексика);

• развитие науки и техники (лексика);

• международные контакты (взаимодействие с другими языками).

Внутренние факторы - законы развития языка (тенденции):

• тенденция к унификации (выравниванию) языковых форм (закон аналогии). Ср.: читать - читаю > махать - махаю (машу)',

• тенденция к языковой стабильности (закон языковой традиции) - искусственное сдерживание отдельных форм вопреки языковым процессам (валенок, чулок, но: носков).

• тенденция к экономии языковых средств (распространение аббревиатур, склонение аббревиатур вуз, СПИД, ОМОН).

Победа одного из вариантов - результат преобладания одной из тенденций: договора - победа тенденции к унификации; носков - тенденции к языковой стабильности.

Норма может соответствовать законам и тенденциям развития отдельных языковых форм и категорий. Например, склонение сложных числительных {более пятисот человек) - это не только требование нормы: склонение - обязательная категория для этой части речи (трудно представить себе форму более пять человек).

Норма может противоречить тенденциям развития языка. Такая норма постепенно расшатывается, появляются варианты, которые равноправно сосуществуют какое-то время, затем норма меняется. Например, договоры - договора, було[шн]ая - було[чн]ая и т.д.

Формирование и эволюция нормы обусловлены взаимодействием стихийных и сознательных процессов, причем для различных сторон языка соотношение стихийного и сознательного начал различно (орфография - преобладание сознательного).

Порма иротивоиоставлеиа системе, понимаемой как присущие тому или иному языку возможности выражения смыслов. Далеко не все из того, что «может» языковая система, «разрешается» языковой нормой. Например, система русского языка предусматривает образование форм первого лица единственного числа от всех глаголов, способных иметь личные формы; однако норма «не разрешает» образовывать форму 1-го лица от глаголов победить, убедить (победю - побежду, убедю - убежду) и «предписывает» обходиться описательными оборотами: сумею (смогу) победить (убедить), одержу победу и т.п.

Проблемы языковой нормы как функционального лингвосоциологического и конкретно-исторического понятия активно разрабатывали представители Пражской лингвистического кружка (В. Матезнус, Б. Трнка, Б. Гавранек, В. Скалнчка и др.). Они разграничили узус (речевой обычай) и литературный язык, а также «норму» (объективные правила) и кодификацию (научное описание и практическое закрепление этих правил).

Норма динамически соотносится с узусом (традицией употребления) и структурой литературного языка.

Успехи сознательной нормализации языка зависят от соблюдения следующих условий, сформулированных Пражским лингвистическим кружком:

1) стремление к стабилизации литературного языка не должно приводить к его нивелировке;

2) нормализация не должна углублять различий между устным и письменным языком;

3) нормализация должна сохранять варианты и не должна устранять

функциональные и стилистические различия, т.к. вариативность обеспечивает функционально-стилистическую дифференциацию

литературного языка.

Литературная норма может быть имиеративиой (строгой) - всеобщей, обязательной {алфавит, каталог} и дисиозитивиой (нестрогой) - донускающей варианты {одновременный - одновременный).

Норма действует на всех уровнях языка.

1. Фонетическая (орфоэпическая) норма - норма в произношении и ударении. Например, норма предполагает произнесение в первом предударном слоге на месте орфографического а или о в первом предударном слоге звука, близкого к [а] > [а] - [клровъ\. Нарушением данной нормы является, например, «поджатое аканье» - [къровъ], распространенное в уральских говорах.

2. Лексическая норма включает в себя два аспекта:

а) правильное употребление слова по значению. Пример нарушения лексической нормы: Пассажир обязан предъявить кондуктору купюру достоинством не более 10 руб. (Объявление в троллейбусе'). Слово предъявить имеет значение показать (предъявить документ)',

б) выбор стилистического варианта, соответствующего речевой ситуации. Пример нарушения лексической нормы: «Нам еще предстоят разборки с Международным Олимпийским Комитетом» (Выступление по телевидению председателя Национального Олимпийского комитета). Слово разборки является жаргонным, а потому неуместным для данной речевой ситуации.

3. Морфологическая норма - правильное образование форм различных частей речи. Примерами нарушения морфологической нормы может быть употребление таких форм, как крана, троса, торта, кекса (им. п. множ. ч. сущ. муж. рода); ляжъ, в стах метрах и т.д.

4. Синтаксическая норма - правильное построение словосочетаний и предложений. Неправильное построение словосочетаний: утверждать о том, диктует о том и т. д. Неправильное построение предложения не позволяет понять его смысл: «Соседка видела двух молодых людей, с которыми она распивала спиртные напитки, которые потом пошли к ней в гости» (Из телепередачи).

В своем развитии литературный язык чрезвычайно осторожно отбирает средства из других разновидностей национального языка - из диалектов, просторечия, жаргонов. Норма играет в этом процессе роль фильтра: она пронускает в литературное употребление все наиболее выразительное, коммуникативно необходимое и отсеивает все случайное, функционально излишнее. Эта селективная и одновременно охранительная функция нормы, ее консерватизм - несомненное благо для литературного языка. Это позволяет литературному языку служить связующим звеном между культурами разных поколений и разных слоев общества. Норма - это каркас, сохраняющий литературный язык.

Лексические нормы.

Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность. Кроме того, употребление слов в речи определяется сферой их бытования и изменениями, происходящими в языке с течением времени.

I. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения мыслей.

Употребление слова в речи определяется особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо придать нежелательную стилистическую окраску.

Типичные лексические ошибки в аспекте точности.

1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитываются лексическое значение слов и традиции соединения слов в словосочетании, возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано невниманием к лексическому значению слов, которые соединены в словосочетание. Например, беседа прочитана (беседа – это устный жанр, она может быть проведена, а прочитана книга или лекция).

С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить причины различий сочетаемости близких по смыслу слов, например: Уделять внимание / придавать значение развитию спорта.

Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.

У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий имеет следующие значения (Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М.: Русский язык, 1996):

1.Такой, который трудно сломать, разбить (крепкая ткань, веревка).

2. Сильный духом, непоколебимый (крепкий духом старик).

3. Здоровый, сильный (крепкий организм).

4. Надежный (крепкая дружба, любовь).

5. Достигающий сильной степени (крепкий мороз, ветер).

6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий (крепкий чай, табак).

7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).

Рассмотрим, в частности, четвертое и пятое значения слова: дружба, любовь – это «обозначения чувств», так же как и ненависть, зависть. Но выражение крепкая ненависть противоречит требованию лексической сочетаемости. Мороз, ветер – это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность. Но невозможно сочетание крепкая жара.

Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение несочетаемых слов, например: обыкновенное чудо. Это один из видов тропов – оксюморон.

2. Смешение паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

3. Неточности словоупотребления (употребление слова в несвойственном ему значении). Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

4. Многословие.

В речи встречаются различные виды многословия.

4.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. (Мимика - это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица). Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).

Некоторые плеоназмы закреплены в языке и не считаются ошибкой. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»)

4.2. Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку. (Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку).

Тавтологичны некоторые неправильные грамматические формы: самый наилучший – самый лучший, наилучший; более красивее – более красивый, красивее.

В языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, поскольку в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. Тавтологичными могут быть фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом.

4.3. Расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. (В официально-деловом стиле такие сочетания уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор).

4.4. Слова-паразиты – разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Их употребление не оправдано содержанием и структурой высказывания.

Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в процессе речи. Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс общения.

5. Речевая недостаточность (лексическая неполнота высказывания) – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели).

Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности использования образных средств.

Средствами речевой выразительности могут служить синонимы, антонимы, многозначные слова и омонимы, фразеологические обороты.

1. Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. Синонимы подразделяются на следующие группы:

· смысловые (семантические) –синонимы, различающиеся оттенками значения (друг – товарищ – приятель, молодость – юность, талисман – амулет, красный – алый);

· стилистические – синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления (будущее – грядущее, умный – толковый – башковитый, беседовать – болтать – трепаться, работать – вкалывать).

В речи синонимы выполняют следующие функции: 1) наиболее точное выражение мысли и оценки, 2) уточнение и разъяснение понятия, 3) сопоставление и противопоставление, 4) замещение (возможность избежать повторов и однообразия).

2. Антонимы – слова одной части речи, противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг). Антонимы могут быть двух видов:

· однокоренные (лексико-грамматические): друг – недруг, приезд – отъезд, спокойный – беспокойный;

· разнокоренные (собственно лексические): любовь – ненависть, старый – молодой, трудиться – бездельничать.

Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы – слова, являющиеся антонимической парой только в определённом контексте. Например: Кто сеет ветер, пожнёт бурю. У неё были не глаза, а очи.

Основные функции антонимов: 1) противопоставление (антитеза): ученье – свет, а неученье – тьма; 2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг; 3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур – игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмысленности).

3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция). Различают следующие виды омонимов:

· омографы – графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию (áтлáс, зáмóк, попáдáют);

· омофоны – фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием (род – рот, частота – чистота, умалять – умолять);

· омоформы – словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические формы разных слов (печь, три, лечу).

4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов; сладкий – чай, улыбка, взгляд).

5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д.

Фразеологизмы являются несвободными, связанными словосочетаниями: они имеют лексическое значение одного слова (с минуты на минуту – скоро, водить за нос – обманывать, как рыба в воде – свободно). Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой, практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

С точки зрения происхождения фразеологизмы можно разделить на несколько групп:

- из разговорно-бытовой речи (заговаривать зубы, потерять голову);

- из профессиональных сфер употребления и из жаргонов (топорная работа, без сучка без задоринки – из речи столяров, втирать очки, карта бита – из речи картежников);

- из научного обихода (центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости);

- из произведений художественной литературы (Давненько я не брал в руки шашки. - Знаем мы, как вы плохо играете (Н.В. Гоголь)).

К фразеологическим средствам относятся и языковые афоризмы – пословицы, поговорки, крылатые слова.

Пословицы – краткие народные изречения с поучительным смыслом: Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.

Поговорки – речевые обороты, образно определяющие предмет или явление, незаконченная мысль: Поживем – увидим, моя хата с краю.

Крылатые слова – яркие, запоминающиеся слова из литературных источников: Любви все возрасты покорны. (А.С. Пушкин). Победителей не судят. (Екатерина II) Особые группы фразеологизмов составляют выражения из книг религиозного содержания (камень преткновения – помеха в деле, хлеб насущный – необходимые средства для жизни), иностранные выражения, используемые в русской речи на соответствующем языке (английские: All right, Happy end, Time is money; французские - Carte blanche, Cherchez la femme, Tete-a-tete; итальянские - Finita la comedia, Salto mortale; латинские -Post scriptum (PS), Nota bene, Terra incognita).

Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, меткой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Однако следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи.


Дата добавления: 2021-06-02; просмотров: 167; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!