Предупредительность к незнакомым
В русской коммуникативной традиции принято предупреждать незнакомых о возможных неприятностях, непорядках в одежде, возможных материальных потерях, давать советы, как лучше что-либо сделать и т.д. (см. регулятивность).
Вопросы о том, как пройти или проехать, как найти дом или учреждение могут адресоваться любому встречному, а не только официальному лицу - милиционеру, дворнику, почтальону и под. На эти вопросы обычно следуют достаточно полные ответы, если же человек не знает, то принято отослать к тому, кто знает, хотя бы в общем виде: Спросите вон старушку, Спросите у того дома, Спросите тех, кто здесь давно живет и др. Невозможность ответить на подобные вопросы у русских связана с переживанием некоторого неудобства - не смог помочь, поэтому принято побеспокоиться, чтобы дать собеседнику некоторый совет, как все-таки можно получить необходимую информацию. Бывает и такая ситуация - русский собеседник, не зная точно, все-таки даст совет или разъяснение, сопровождая словами: “Точно не знаю, но по-моему, это там” и под.
Могут показать дорогу и проводить до нужного места.
Допустимость грубости
Очень многие зарубежные наблюдатели отмечают, что русские временами могут говорить грубо – причем со всеми категориями собеседников.
Это является отражением эмоциональности и бескомпромиссности русского человека . После обмена грубостями, иногда довольно резкими, русские люди могут продолжать разговор, снизив эмоциональный накал - говорят друг другу “Мы оба погорячились”.
|
|
Допустима грубая речь в отношении собственных детей, нередко встречается грубость начальника по отношению к починенным , грубость мужа и жены в адрес друг друга. В общественных местах можно услышать нецензурные ругательства (мат), что осуждается общественным мнением, но практически не пресекается, особенно мужчинами..
Грубая речь осуждается культурными нормами, но тем не менее практически она очень распространена в русском коммуникативном поведении. Отношение к ней в русском коммуникативном сознании терпимое, она рассматривается как вынужденная и поэтому допустимая мера воздействия - “довели меня...”.
Вежливость к незнакомым
При сравнительно высокой предупредительности вежливость к незнакомым в русском общении оказывается значительно ниже, чем в западных странах, а также значительно ниже, чем вежливость к знакомым. Русские могут не демонстрировать речевого этикета, допускать невежливые формы обращения и ответа, демонстрируя простоту и демократизм в общении с незнакомыми.
С незнакомыми русские часто недостаточно невежливы –могут толкнуть, не извиниться. Русские нередко извиняются не сразу, а намного позже, чем совершено действие, за которое принято извиниться (Э.Робертс, с. 18).
|
|
Вежливость к знакомым
С друзьями, хорошими знакомыми русские гораздо вежливее, чем с незнакомыми, и гораздо обходительнее.
Вежливость к старшим
Внимание к старшему поколению в России выше, чем на Западе (уступят место, переведут через дорогу, помогут донести груз; возьмут старого родственника к себе жить), но вежливость общения со стариками - пониженная.
Со стариками часто разговаривают грубо, требовательно, младшие и даже внуки могут накричать на стариков, пренебречь какими-то их просьбами или мнениями, не ответить на вопрос или просьбу.
В общественных местах со стариками разговаривают более вежливо, ведут себя по отношению к ним более этикетно, но в общении возможны покровительственные нотки: “Давай, дед, скорее... Давай, бабка, побыстрее...”. Любопытно, что уничижительные формы “бабка”, “дед” люди старшего поколения в общественных местах нередко как бы в шутку, фамильярно обращают к себе в тертьем лице: “Да пропустите бабку-то...” “Дайте деду-то пройти...” и под.
Нередко со стариками в семье мало разговаривают. В семейном общении стариков не предпочитают в качестве собеседников – и старики сами это поддерживают, говорят «Вы между собой разговаривайте, вам с нами, стариками, неинтересно». О стариках заботятся, обеспечивают их жизнь, помогают материально, но в общении не демонстрируют к ним особой вежливости.
|
|
Вежливость к детям
Вежливость в отношении детей в русской коммуникативной культуре допускает исключения, она не считается обязательной.
Считается, что дети обязаны слушать родителей, и не обязательно родителям соблюдать все нормы речевого этикета, вежливого общения по отношению к своим детям. Родители часто кричат на детей как на подчиненных. Вежливость к чужим и незнакомым детям обычно выше, чем к собственным, но и в общении с этими категориями детей в русском общении действует принцип “Взрослый всегда прав” (Яйца курицу не учат). Детям можно сделать любое замечание и практически в любой форме, возражения детей могут просто пресекаться при помощи аргумента “Я знаю лучше”, “Ты еще ничего не понимаешь” и под.
Вежливость детей по отношению к родителям и старшим
Дети в основном общаются с родителями вежливо, особенно до 11-12 лет. Вместе с тем, подростки и старшие дети позволяют себе уже разговаривать с родителями на равных, могут оспаривать распоряжения родителей, отказываются выполнять их распоряжения, могут невежливо откликаться на просьбы и подзывание. Возможны ответы детей родителям типа: «Чё? Ну чё?», чему очень удивляются, к примеру, студенты из стран Востока.
|
|
С незнакомыми взрослыми русские дети общаются гораздо более вежливо, чем со своими родителями и родственниками.
Вежливость к женщинам
Иностранцы отмечают, что русские мужчины очень вежливо общаются с незнакомыми женщинами, проявляют внимание, деликатность, оказывают физическую помощь, стараются произвести своим вежливым и культурным общением благоприятное впечатление.
При этом те же наблюдатели указывают, что в семье русские мужчины гораздо менее вежливы к своим женам.
Вежливость к учащимся
В русской педагогической традиции учитель стоит выше учащегося, а преподаватель -студента. Коммуникативное поведение педагога в силу этого имеет черты доминантности, предполагает безусловное выполнение его требований, как связанных с учебой, так и с дисциплиной. Допускается повышение голоса, императивные конструкции. Вежливость по отношению к ученикам желательна, но не обязательна, может допускать исключения. Учитель в общении с учащимися фактически имеет право повысить голос, эмоциональность речи, допустить резкие и категоричные высказывания, предъявить категоричные требования, может нарушить некоторые общепринятые “взрослые” нормы вежливости.
Учителя оправдывают несоблюдение норм вежливости в отношении учащихся традиционными стереотипами: “Не хватает терпения”, “Довели меня” и под. Кроме того, в учительской среде бытует стереотип - “Они по-хорошему не понимают”, оправдывающий данные нарушения. Дети недовольны невежливым тоном учителя, но принимают это как должное, как традицию педагогического общения и терпят. В общении в вузах вежливость преподавателя к студентам значительно выше.
Вежливость к учителям
Невежливость к учителю рассматривается в русской коммуникативной культуре как грубейшее нарушение норм общения и поведения, требующее немедленного разбирательства и наказания. Вежливость учащихся к учителям и студентов к преподавателям поддерживается традицией, общественным мнением и самими учителями и родителями- “Ты кому грубишь - учителю?!”. Учителю нельзя грубить (тем более -преподавателю вуза). Таким образом, вежливость в педагогическом общении в русском коммуникативном поведении в определенном смысле однонаправленная - снизу вверх она обязательна и в основном соблюдается, а сверху вниз допускает исключения
Учитель по отношению к учащемуся в русской коммуникативной культуре стоит вне критики, а декларированная в последние десятилетия “педагогика сотрудничества” так и не привилась на российской почве. Авторитарные отношения учителя к ученику остаются традицией в российской школе.
Дата добавления: 2021-06-02; просмотров: 97; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!