Концепт «совесть» в русской языковой картине мира.



В словарной дефиниции рус. совесть определяется как «нравственное» сознание, нравственное чутьё или чувство в человеке; внутреннее сознание добра и зла; тайник души, в котором отзывается одобрение или осуждение каждого поступка; способность распознавать качество поступка; чувство, побуждающее к истине и добру, отвращение ото лжи и зла; невольная любовь к добру и к истине; прирождённая правда»; «внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за своё поведение»; «чувство нравственной ответственности за своё поведение перед окружающими людьми, обществом. Как свидетельствуют определения, совесть сопрягается необходимым образом с нравственной ответственностью человека перед самим собой и окружающими за совершенные поступки и дела и тем самым осмысливается в морально-этическом аспекте в качестве нравственного закона, мерила и оценки человеческого поведения. Наиболее частотными признаются при этом употребления вида с чистой совестью, поступать по совести, угрызения совести, на совесть сделать что-либо, надо и совесть знать и т. д.

Разумеется, ни одна словарная статья не в состоянии отразить все оттенки значения. Установить их можно только в засвидетельствованных в речевом обиходе контекстах употребления. Обратившись к Национальному корпусу текстов (http://ruscorpora.ru/), можно, в частности, заметить, что, несмотря на кажущуюся универсальность, содержание анализируемого концепта зависит непосредственно от области определения, задающей пропозициональную информацию о том, что совесть можно потерять, замарать и очистить, что совесть может просыпаться, роптать и грызть, и что хорошо спится тому, у кого совесть чиста.

В зависимости от области применимости совесть может быть:

‒ человеческой: Это, конечно, совесть, но совесть-то не человеческая, а волчья, что ли (Ю.О. Домбровский. Факультет ненужных вещей);

‒ христианской: Тут уже не одна христианская совесть, но и человеческая мудрость говорит о примирении (В.С. Соловьёв. Три речи в память Достоевского);

‒ национальной: Война раскрыла глаза народу, пробудила национальную совесть, и это пробуждение открывало для работы политического воспитания такие широкие возможности, которые обещали самые обильные плоды (П.Б. Струве. Интеллигенция и революция);

‒ гражданской: Вместо того чтобы уйти в подполье (где, как я полагаю, томится большинство его коллег по Резерву), он содержит целый штат сомелье и юристов, которые мониторят информационную среду и дают вежливую, но резкую отповедь каждому, кто начинает упражнять своё остроумие или гражданскую совесть (В. Пелевин. S.N.U.F.F);

‒ революционной: Арон — это единственное пятно на моей революционной совести (В.В. Вересаев. Сёстры); Состоят в распоряжении местного ревкома, но подчиняются только своей свободной революционной совести (Артём Весёлый. Россия, кровью умытая);

‒ пролетарской: Партийная власть? Пролетарская совесть? Почему таких «городничих» ставят во главе творческих и научных учреждений?

(В. Давыдов. Театр моей мечты);

‒ рабочей: А всё-таки пошёл, потому что тебя твоя совесть рабочая заставила (Н.А. Островский. Как закалялась сталь);

‒ партийной: Для моей партийной совести необходимо, чтобы я вошёл

в новую жизнь свободным от всяких буржуазных пут (В.Ф. Панова. Сентиментальный роман); — Кто вы? — Твоя партийная совесть (С. Довлатов. Иная жизнь);

‒ комсомольской: Комсомольская совесть нас привела. Ребята хотят, чтобы отвечали все или никто (В.К. Кетлинская. Мужество);

‒ девичьей: не досмотрела за дочерью? Понадеялась на девичью совесть (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Золото);

‒ мужицкой: Мужицкая совесть тяжёлая (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Золото); и т. д.

По мнению большинства исследователей, слово «совесть» пришло в русский язык из старославянского языка, в котором представляло словообразовательную кальку греческого ζυνείδηζις «conscientia».

В древнерусском языке названное слово использовалось в переводных памятниках богослужебной литературы и в целом сохраняло основное, достаточно сложное смысловое наполнение греческого термина ζυνείδηζις, включавшего в себя, во-первых, значение знания (совместного знания: со-знания, или, по-русски: ведения, совместного ведения, соведения – от ведать – «знать», восходящего к общеславянскому *vestь < *vedtь, отсюда и использование корня -вед- в передаче греческого термина), а во-вторых – значение нравственной оценки действий, поступков человека. Ср., например, мнение И. С. Срезневского о том, что в памятниках древнерусского языка слово «совесть» использовалось в значениях разумение, понимание; знание, ведение, согласие; указание, воля; совесть; чистота и утверждение П. Я. Черных о том, что слово «совесть» в переводах греческих богослужебных книг употреблялось «для передачи греческого ζυνείδηζις – совесть, сознание, совместное знание» и понималось, прежде всего, как «(по)знание, получаемое вместе с кем-либо». Ср. также данные «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера, где в словарной статье на слово «совесть» дается отсылка к слову «ведать» и информацию, представленную в Греческо-русском словаре Нового Завета, в котором греческое слово ζυνείδηζις трактуется в соответствии с основными понятиями христианского миросозерцания и учением о добродетелях и раскрывается в двух значениях, первое из которых – сознание человеком своей греховности: «ζυνείδηζις, ж.р. 1) сознание; сознавать свою греховность; 2) совесть». В дальнейшем, в процессе исторического развития русского языка, слово «совесть» вплоть до начала XX в., в целом, не столько сохраняло основу своей первоначальной семантики, связанную с идеей совместного знания (ведения) и «(само)сознания моральной ответственности человека за свои действия и поведение перед собой и перед обществом, воплотившейся в нравственных принципах», сколько усложняло ее в соответствии с общехристианскими традициями и традициями русского православия.

В советское время в лингвистических словарях русского языка понимание совести как «со-ведения» о нравственной ответственности человека перед самим собой и другими людьми, как высшего, Божественного нравственного закона, как «прирожденной правды» и того, что относится, в первую очередь, к сфере души и духовности, а не разума, постепенно уходит на второй план и исчезает. Ср., например:

1) «Совесть – внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за свое поведение»;

2) «Совесть – чувство и сознание моральной ответственности за свое поведение и поступки перед самим собой, перед окружающими людьми, обществом; нравственные принципы, взгляды, убеждения»;

 3) «Совесть – чувство моральной ответственности за свое поведение; нравственные принципы, взгляды, убеждения»;

 4) «Совесть – чувство нравственной ответственности за свое поведение перед окружающими людьми, обществом»;

5) «Совесть – чувство моральной ответственности за свое поведение перед окружающими людьми, обществом; нравственные принципы, взгляды, убеждения» и др.

 Как видно из приведенных материалов, в толковых словарях современного русского языка семантика слова «совесть» предстает как совокупность двух взаимосвязанных значений: 1) чувство моральной (нравственной) ответственности человека за свое поведение «перед окружающими людьми (обществом)», «перед самим собой»; 2) нравственные принципы, взгляды, убеждения.

 

 


Дата добавления: 2021-02-10; просмотров: 1324; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!