Титулы и церемониальные визиты 22 страница



 

Бичевание прелюбодея

 

В августе 1861 года мне пришлось видеть, какая печальная судьба при этом выпадает разведенной второй жене. Сводня с прислужниками гнали по большим улицам Кантона миловидную женщину, очевидно сильно страдающую. Я узнал, что за незначительную провинность муж развелся с ней и продал. Иногда после развода бывает, что вторую или третью жену на улицу безжалостно вышвыривает человек, несколько минут назад называвший себя ее мужем. В таком случае ей, конечно, приходится нищенствовать или, что неизмеримо хуже, торговать собой. Я нередко видел, как разведенные женщины просят милостыню на улицах Кантона. Как‑то мне пришлось познакомиться с историей одной такой женщины: я узнал, что она была навсегда отлучена от стола и ложа своего мужа из‑за своего вспыльчивого характера.

Я попросил одного китайского купца разузнать для меня об этом случае. Вскоре после этого женщина исчезла с улицы, где раньше просила милостыню, а впоследствии я увидел ее у дверей этого купца уже не в лохмотьях, а в модном наряде китайской дамы. Она была красива, и, видимо, он взял ее в свой гарем.

Вместе с тем многие китайские господа стремятся избавить своих разведенных жен от необходимости попрошайничать или заниматься проституцией. В таких случаях женщина получает как раз столько денег, чтобы обеспечить себя всем самым необходимым – если не в течение всей жизни, то, во всяком случае, на много лет. Пример тому – приведенный ниже перевод свидетельства о разводе, выданного господином по имени Гуань Хан (он жил на улице Цзи‑Сян‑фан) женщине по имени Хуан Асян, которая была его второй женой. Свидетельство гласит:

«Поскольку моя вторая жена, Гуань Хуан‑ши, была в высшей степени невнимательна к своим домашним обязанностям, а я неоднократно указывал ей на такие упущения, однако никакого улучшения не последовало, я, Гуань Хан, сообщив об этом деле старейшинам, ныне, к сожалению, из‑за такой непокорности, должен отослать ее прочь. Таким образом, с этой минуты она вольна выйти замуж за другого. Если же она, получив от меня денежное пособие, все же станет добывать средства в жизни в публичном доме или сделается чьей‑нибудь содержанкой, в моей власти арестовать ее и предъявить ей обвинение перед одним из городских судов, чтобы ее заключили в тюрьму. Далее, пусть будет совершенно ясно, что если какие‑либо несчастья выпадут на долю этой женщины Хуан Асян, ее родители и опекуны не могут иметь ко мне никаких претензий.

В подтверждение вышесказанного я пишу данное свидетельство и передаю его в руки Хуан Асян.

Дано в шестнадцатый день шестого месяца шестого года правления под девизом Тунчжи».

Если жена уходит от мужа сама, это куда более серьезное преступление против брачных законов, чем непокорность или необузданный нрав. С женщиной, оставившей мужа, можно не только развестись, но, возможно, она предстанет перед одним из судов города, где живет, и получит сто палок. Если же она, оставив мужа, вступает в новый брак, первоначальный проступок отягчается двоемужием. В таком случае женщину могут подвергнуть высшей мере наказания – удушению. Как бы то ни было, многие китайские мужья стремятся вернуть сбежавших жен не потому, что хотят подвергнуть их наказанию, а из‑за привязанности к ним. Иногда среди объявлений, расклеенных на стенах в китайских городах, мне попадались обещания вознаграждения за поимку сбежавших жен. Авторы таких объявлений обычно мужья, стоящие достаточно высоко на общественной лестнице.

Если муж оставляет жену в стесненных обстоятельствах, жена по истечении трех лет его отсутствия может снова выйти замуж. Однако перед этим она должна доказать факт трехлетнего отсутствия мужа перед магистратом своего района. Если она пренебрежет этим, то ее могут приговорить к сотне ударов, а второй брак объявить недействительным. Кроме того, если она, желая выйти замуж за другого, заявляет о том, что муж ее оставил, но родственник отсутствующего мужа заявляет о желании и возможности обеспечивать ее во время длительного отсутствия мужа, магистрат не позволяет ей вновь выйти замуж.

Отсутствие мужа на протяжении двадцати или тридцати лет по государственным или торговым делам не аннулирует брак. Если жена в это время снова выйдет замуж, по его возвращении она подлежит смерти через удушение. Здесь можно упомянуть о том, что если муж и жена в равной степени недовольны друг другом, то они вольны подписать документ о разводе.

Кроме того, жену могут и наказать, и дать ей развод, если она бьет свекра или свекровь. Как и в других случаях, ее допрашивают в зале предков, и если вина будет доказана, ее прогоняют по улицам города или деревни, где находится дом, откуда ее изгнали, безжалостно бичуя. Кара может в данном случае показаться слишком суровой, но именно такому телесному наказанию подвергаются женщины, обижавшие родителей своего мужа в Синяо, Синане и других сельских районах Гуандуна. Руки женщины связывают за спиной, ее ведут по улицам, впереди шествует человек с гонгом. При каждом звуке гонга бывший муж сильно бьет ее по плечам хлыстом. В случае отсутствия мужа виновную подвергает телесному наказанию его брат, двоюродный брат или дядя. В некоторых районах виновных ставят к позорному столбу.

Я уже рассказывал в предыдущей главе, что бывает, если обнаруживается, что невеста не сохранила девственности. Но обвинение в неверности – самое серьезное из тех, на основании которых в Китае муж может развестись с женой. Даже простое подозрение при ее полной невиновности может привести к жестокому обращению с его стороны. Я помню, как в 1861 году один господин по имени Фэн Цзинь‑сань забил до смерти свою жену лишь из одного, ничем не подтвержденного подозрения в неверности. Этот изверг жил на Ша‑сань‑пу – одной из улиц западного пригорода Кантона. Я пришел туда и на месте разузнал о том, что случилось. Оказалось, что в тот вечер несчастная уходила из дому на два‑три часа, чтобы посмотреть на религиозный праздник. По возвращении муж обвинил ее в неверности и, связав по рукам и ногам, хладнокровно забил плетью до смерти. Когда на следующий день я вошел в дом, то обнаружил почти полностью обнаженное тело несчастной распростертым на полу. Это было тяжелое зрелище – все тело, особенно голова, лицо и плечи, было истерзано. Обезумевшая мать убитой стояла на улице напротив этого дома и несколько часов подряд твердила прохожим о жестокости своего зятя. Убийцу забрали в тюрьму, но, по‑моему, не столько как узника, сколько как свидетеля, от которого власти надеялись получить разъяснение относительно обстоятельств, при которых умерла его жена. Я присутствовал в полицейском суде при допросе негодяя и был немало удивлен, когда магистрат велел выпустить его из‑под стражи.

Если муж застиг жену во время прелюбодеяния, закон позволяет ему тут же предать обоих смерти. Однако тот же закон категорически утверждает, что если он прольет кровь, то должен убить обоих виновных. Если он убьет одного из них, пощадив другого, его поступок будет обычным убийством, и за это преступление его будет судить главный суд района, в котором он родился. Если он убьет только прелюбодейку, ее друзья и родные могут отказаться принять его голословное утверждение в качестве доказательства и потребуют казнить его как убийцу. А если он убьет одного прелюбодея, его обвинителями станут друзья и родные этого человека.

Следующее условие состоит в том, что в убийстве виновной пары мужу никто не должен помогать; в противном случае такие люди подвергнутся обвинению в убийстве. Но вряд ли можно сомневаться в том, что почти всегда это планируют заранее, и друзья мужа устраивают засаду, чтобы помочь ему в случае необходимости. Примером тому может служить месть кантонского торговца чаем своей второй жене и ее любовнику. Купец по имени Сюнь Лу имел причины подозревать, что между его второй женой Асян, юной красавицей, и его приемным сыном, молодым человеком по имени Хуан А‑вань, существует связь. Как‑то раз он попрощался с семьей, сообщив, что отправляется в путешествие в соседнюю провинцию Гуанси, откуда он был родом. Перед отъездом же он договорился с двумя слугами, которым мог доверять, о том, что, если уловка обманет любовников, они выставят у входа в дом длинную курительную свечу. Сигнал был дан, и, как заявили впоследствии, ворвавшись в комнату, оскорбленный муж заколол своими руками Асян и ее любовника. Однако в доме у купца один из членов семьи определенно заявил мне, что убийство было совершено не самим Сюнь Лу, а двумя слугами. Сюнь Лу привели в магистрат, чтобы он объяснил свое поведение, но его не только не приговорили к казни, но и выдали ему, как было принято в таких случаях, двадцать тысяч монет и сверток красной материи. В то же время его подвергли ничтожному наказанию – двадцати палочным ударам, чтобы изгнать из его груди дух убийства. За то время, пока я жил в Кантоне, мне стали известны два или три подобных случая.

Эта мгновенная месть – убийство виновных «со всеми преступлениями на шее» – распространена не только в провинции Гуандун. В номере Chinese Recorder and Missionary Journal за июль 1860 года рассказывается о случае, который произошел в том году в городе Тянь‑цзине. В статье были сделаны следующие замечания по поводу вопроса, который мы только что обсуждали:

«Утверждают, что муж не один мстил за себя. Есть версия, согласно которой его сын пятнадцати‑шестнадцати лет уговаривал его убить виновных и даже помогал в этом. Говорят, что сам юноша убил свою мать и велел отцу отрезать ей голову. По мнению других, мужу помогли отомстить его братья. И все согласно утверждают, что в наши дни магистрат никогда не занимается тщательным расследованием дел, связанных с прелюбодеянием и смертями, и во избежание хлопот легко принимает на веру утверждения оскорбленного мужа, который приносит ему для освидетельствования две головы{57}.

Много лет назад некто принес в приемную магистрата две головы и сказал, что они принадлежат его жене и ее любовнику. На вопрос о том, помогал ли ему кто‑нибудь убить и обезглавить этих людей, он откровенно признался, что дело обстояло именно так. Тогда человека, на которого он указал как на своего помощника, арестовали и предъявили ему обвинение. После этого каждый муж, замешанный в подобном деле, сразу же отрицал чью‑либо помощь. Дело становится куда проще, если беспрекословно верить всем словам обиженных мужей в отношении убийства и обезглавливания. Хотя все убеждены в том, что один человек не мог убить двоих, официально невероятность этого не признана. Расследование всех обстоятельств дела в подобных случаях бывает настолько поверхностным, насколько это позволяет публичность судебной процедуры. И по закону, и в глазах общественного мнения поступок мужа считается просто наказанием виновных по справедливости. О нем самом никто и слова дурного не скажет».

Но китайские мужья в подобных случаях не всегда бывают настолько мстительными. Часто оскорбленный муж довольствуется тем, что велит слугам не выпускать преступную чету из комнаты, в которой она была застигнута, пока прелюбодей не заплатит ему большого штрафа. Если у последнего не случится под рукой требуемой суммы, обращаются к его родителям, опекунам или доверенным лицам с просьбой незамедлительно достать эти деньги. Если так быстро достать денег не получается, им нередко приходится передавать мужу документы на свою собственность или же на собственность виновного в качестве гарантии выплаты наложенного на него штрафа. Насколько мне известно, считается, что муж, который взыскивает такой штраф, прощает проступок жены, хотя, конечно, она остается в семье на положении прислуги. Если прелюбодей – бедный человек, муж отрезает его косичку. Затем он велит прогнать его под градом ударов по главным улицам города или деревни, где было совершено преступное деяние. После этого прелюбодея изгоняют из родных мест, причем ему не разрешается даже возвращаться в установленные периоды года, чтобы помолиться в храме своих предков. Прелюбодейку продают сводне, которая в конце концов перепродает ее работорговцу, содержателю публичного дома или же бедному рабочему, если он ищет себе жену. В том случае, если муж не прогоняет жену, никто не вправе заставить прелюбодея оставить дом и друзей. В 1870 году я видел, как молодого человека, по всей видимости, не старше двадцати одного года, и его возлюбленную гнали по улицам кантонского предместья, самым беспощадным образом избивая плетьми. Его руки были связаны за спиной, а сам он был обнажен до пояса. Сразу вслед за ним вели женщину, которой на вид было около тридцати лет. Ее руки тоже были связаны за спиной, и хлестали ее так же безжалостно. Их задержал муж женщины, актер, со своими друзьями и передал в руки старейшин уезда. Когда старейшины собрались на следующий день, некоторые высказались за то, чтобы связать виновных по рукам и ногам и бросить в реку Чжуцзян. Но большинство решило, что их следует прогнать по улицам предместья под ударами плетей. Когда порка кончилась, юноше, которого звали Лян Айн, позволили вернуться в дом матери‑вдовы. Прелюбодейку муж продал содержателю публичного дома за сто долларов. Я навестил молодого человека на следующий день после порки и был потрясен, увидев истерзанные спину и плечи.

Здесь можно заметить, что наказание прелюбодея посредством жестокой порки, обычное для китайцев, было распространено и у египтян, как следует из слов древнегреческого историка Диодора Сицилийского, в то время как в Риме при Юстиниане прелюбодеек бичевали, как иногда делают в Китае и в наши дни.

Перед тем как с чувством облегчения перейти к другой теме, мне следует добавить, что прелюбодеяние представляется китайцам более отталкивающим, если совершается людьми, носящими одну фамилию.

 

Глава 9

Родители и дети

 

В Китае рождение ребенка, как и любое другое важное для общества событие, сопряжено с множеством обрядов. Как только повивальная бабка приступает к делу (китайцы полагают, что принимать роды следует только женщинам{58}), несколько членов семьи принимаются молиться богине Цзиньхуа. При трудных родах призывают даосского жреца, который читает определенные молитвы и чертит священный знак на листе желтой бумаги новой кистью. Свиток сжигают, и этот пепел дают роженице, растворив в чашке воды. Как только ребенок родится, замечают точное время, чтобы гадальщик мог составить гороскоп. Повивальная бабка кладет пуповину{59} в урну с золой от прогоревшего древесного угля. Ее бережно запечатывают и хранят. Через десять лет урну, как правило, выбрасывают, но иногда хранят всю жизнь и хоронят вместе с останками. Родители верят, что, если они предадут земле какую‑нибудь часть тела своего ребенка, им скоро придется похоронить и его самого. Если ребенок умирает вскоре после рождения, урну обычно выставляют на холме неподалеку от дома или на кладбище. Иногда я натыкался на эти урны, гуляя в окрестностях Кантона.

Ребенка сразу же обмывают отваром растения, которое называется по‑китайски цзинь‑инь‑хуа (цветок из золота и серебра), коры зеленого имбиря, листьев вампи и грейпфрутового дерева. О похожем обычае упоминается в книге Иезекииля (16: 4). Затем ребенка заворачивают в пеленки – это тоже совпадает с древнееврейским обычаем – простые полоски ткани, тесно прибинтовывающие руки и ноги к телу. На третий день младенца вновь омывают в ароматной воде. По этому случаю приглашают близких родственников, и, когда малыша вымоют, все усаживаются за трапезу, отличительной чертой которой бывают пирожки со свининой и мучные шарики с сахарной начинкой. Роженицу кормят в основном птицей, отборным рисом и поят имбирным вином. В диету включают также утиные яйца. Их раздают родственникам и друзьям вместе с кувшинами имбирного вина в качестве подарков на день рождения младенца. Когда мать оправляется после родов, ей дарят вышитые шелка.

Среди высших классов не принято, чтобы муж виделся с женой до истечения месяца после рождения ребенка. В этот период не принимают гостей. Над главным входом в дом вешают охапку ветвей вечнозеленых растений, оповещая окружающих о событии, и гости, завидев это, не заходят в дом и не пытаются даже оставить свои визитные карточки. Все люди, живущие в доме, считаются нечистыми до истечения месяца. То же относится и к людям, которые в это время посещают дом: конечно, членам семьи не разрешается посещать открытые для всех храмы. В конце месяца мать омывает свое тело отваром листьев грейпфрутового дерева, что служит ритуалом очищения. Отец, поклонившись табличкам предков, вместе с одной из служанок направляется в храм (нередко это храм Долголетия), чтобы поблагодарить богов за то, что они даровали ему сына. Мать должна оставаться дома, пока не истечет сто дней со дня рождения ребенка. Этот обычай напоминает о том, что по закону Моисееву еврейские матери должны были оставаться дома тридцать три дня после рождения мальчика и шестьдесят шесть дней – после рождения девочки{60}. Китайцы, как и евреи, основывают это ограничение на том, что в это время мать нечиста. По завершении этого периода она отправляется со своим ребенком в храм, часто в храм, посвященный Цзиньхуа; в таком случае ребенка посвящают этой богине. Если мать ранее просила о потомстве Гуаньинь или Тянь‑хоу, она, конечно, идет в тот храм, где молилась им. Когда ребенку исполняется месяц, он получает детское имя. Его голову впервые бреют. Устраиваемое по этому поводу празднество, которое называется мань‑юэ, в богатых семьях проходит очень торжественно. Все члены семьи – как мужчины, так и женщины – присутствуют на нем в праздничной одежде. Ребенка выносят наряженным в ярко‑красное платье. Цирюльник, осуществляющий церемонию, чаще всего пожилой человек, поскольку его преклонные годы в этом случае китайцы считают счастливым предзнаменованием. Он специально наряжается для церемонии и получает больше денег, чем обычно. Однако нередко мать или бабушка ребенка предпочитают самостоятельно обрить голову младенца. Волосы заворачивают в бумагу и заботливо хранят. Когда цирюльник заканчивает свою работу, к младенцу подходит специально приглашенный старец и, положив руку на его голову, восклицает: «Пусть долголетие будет твоим уделом!» Затем присутствующие приступают к обильной трапезе, и маленькому герою торжества дают попробовать маленький кусочек пирога из рисовой муки, подаренного его бабушкой. На пиршество приглашают всех, кто принес ребенку подарки. Дарят одежду, браслеты на руки и на щиколотки и т. п. Ребенок получает также красную кровать, красное кресло и шапочку, на которой крепятся серебряные или медные изображения Будды, а иногда восьми бессмертных. Иногда вместо этих фигурок на шапочке пишут иероглифы, обозначающие долголетие или богатство. Ребенку нельзя спать в кровати, пока отец не выберет счастливого дня, сверившись с календарем. Любимому ребенку родители дарят разноцветное платье{61}. Согласно поверью, оно защищает дитя от злых духов, отвлекая их внимание. С календарем сверяются также, чтобы определить, какие вещи не следует показывать ребенку. Иногда оказывается, что для ребенка неблагоприятно видеть вещи, сделанные из бамбука, или касаться их на протяжении определенного месяца. Иногда ему нельзя смотреть на железные или медные предметы. Все вещи, запрещенные календарем, убирают или накрывают чем‑нибудь.

В гости ребенка первый раз относят к бабушке, причем часто выбирают для этого следующий после мань‑юэ день. Пожилая дама дарит маленькому внуку подарок: четырех цыплят, четыре луковицы, стебли сахарного тростника, два кочана капусты и немного рисовой шелухи. Перечисленные овощи растут и созревают очень быстро, поэтому подарок символизирует пожелание быстрее расти. Рисовая шелуха означает пожелание внуку охотно учиться и получить обширные познания. В возрасте одного‑двух лет, когда дитя начинает ходить, ему дарят пару башмаков, которые называются мао‑тоу‑се, или кошачьи башмаки. Носки их сделаны в форме кошачьей морды; считается, что в них ребенок будет стоять на ногах так же твердо, как кошка.


Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 74; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!