Глава 5 Рассказы о космосе на санскрите 1 страница



 

В каждой стране есть легенды, описывающие связь небожителей и землян в далекой древности. Простые люди в Греции и Израиле поклонялись пришельцам из космоса как богам и относились к ним с робким суеверием, а за тысячу миль от них, далеко в Индии, утонченные аристократы обращались с пришельцами как с равными, не испытывая благоговения перед своими небесными гостями. Литература на санскрите восхищает пленительными историями о соперничестве богов и смертных за любовь какой‑нибудь привлекательной девицы. Кавалеры из верхнего мира прилетали на Землю и осаждали какую‑нибудь гордую красотку; их любовные похождения были выше грубой похоти Зевса, соблазнявшего женщин в Греции. Герои поднимались ввысь в небесных колесницах и участвовали в воздушных поединках, уничтожая своих соперников разрывными дротиками или истребляя целые армии ядерными бомбами. Эти чарующие истории о Древней Индии, волнующие больше, чем наша современная фантастика, рассказывали о теплой, красочной стране со своей культурой, о ее обществе, блистающем великолепием, в котором принцы и поэты, святые и негодяи, мистики и маги жили с радостным настроением, которому не было равных до тех пор, пока блистательный Ренессанс не пробудил к жизни дух Италии. В тех экзотических царствах за Гималаями пришельцы из космоса чувствовали себя дома в той атмосфере утонченности, которую они не могли найти на застывшем и аскетичном Пелопоннесе или в надменной нетерпимости Палестины. Сказания на санскрите светятся гуманизмом и юмором, растворенными в чарующей поэзии, и изображают доброжелательное, культурное древнее общество, возникновению которого, безусловно, способствовала какая‑то удивительная, великолепная цивилизация со звезд.

Поэты и сказители, видимо, были под впечатлением от сказок, которые они рассказывали; в своей незамысловатой манере они сравнивали летательные аппараты с птицами и животными, которые им были хорошо знакомы, называя воздушный корабль летающим конем, подобно тому как много веков спустя краснокожие индейцы увидели в паровозе железного коня. Субишманья ехал верхом на павлине, Брахма – на лебеде, Вишну и Кришна летали по небесам на гигантской птице Гаруде. Оккультисты учат, что эти чудовищные получеловек‑полуптица индийский Феникс, египетский человеколев, или Сфинкс, являются эзотерическими символами цикличности солнечного периода. Мы задаем себе вопрос: не была ли птица Гаруда космическим кораблем? У асуры (не бог) по имени Майя была золотая колесница с четырьмя крепкими колесами, имевшими в окружности 12 000 локтей, которая обладала удивительной способностью летать по желанию в любое место. Дикшитар утверждает, что эта колесница была снабжена различными видами оружия и несла огромные знамена в сражении между дэвами и асурами, в котором отличился Майя. Написано, что несколько воинов сидели верхом на птицах. Дрона‑парва повествует:

 

Без лука и колесницы, помня о своем воинском долге, прекрасный Абхинания взял свой меч и щит и прыгнул в небо. Демонстрируя недюжинную силу и энергию, сын Арджуны яростно прокладывал себе путь на небе, подобно правителю крылатых существ [Гаруде].

 

Бадха‑парва, описывая сражение между Рамой и Ракшасом, повествует:

 

Дасаратха, твой сын, вышел против могучего воина на колеснице Пративиндхья, который наступал [на Дрону], уничтожая в сражении своих врагов. Схватка, которая произошла между ними, о царь, была прекрасна, как столкновение Меркурия и Венеры на безоблачном небосводе.

 

Эта цитата особенно удивительна, так как она показывает, что древние индийцы знали о существовании Меркурия и Венеры и каком‑то возможном столкновении между ними – знание, которое мы склонны связывать лишь с греками.

Царю Сатругиту брахманом Готавой был подарен конь по имени Кирвелайя, который мог доставить его в любое место на Земле. Это напоминает нам о греческом герое Беллерофонте и его летающем коне Пегасе.

Буддийский монах Гунаварман в IV в. утверждал, что летал с Цейлона на Яву, чтобы обратить ее царя к мудрости «пути восьми дорог». В день накануне его прилета мать царя увидела сон о том, что с неба спустился великий Учитель в летающем корабле. Когда заря осветила землю, прибыл Гунаварман. Так как его сочли посланцем богов, с ним обращались с величайшим почтением. Все очевидцы поразились, увидев, как сверкающий корабль легко скользит по небу и приземляется без малейшего шума. Есть еще рассказ о царе в Бенаресе, владевшем транспортным средством, украшенным драгоценными камнями, которое летало по воздуху. Драматург Бхавабхути в V в. писал о летательном аппарате, который использовали на общих работах в общине местные чиновники. В своем замечательном произведении «Война в Древней Индии» Рамачандра Дикшитар вспоминает, что в Викрамарвастье (Дрона‑парва) царь Пурувравас поехал в воздушной колеснице спасать Урваси, преследуя Данаву, который увозил ее.

Интригующие ссылки на путешествие по воздуху появляются в «Избранных шлоках из Великого сказа» Будхасвамина, романтическом произведении на санскрите, написанном прекрасным древним шрифтом, хорошо известным в Непале в XII в., которое является воспроизведением очень древнего манускрипта. В 1908 г. оно было переведено на французский язык Феликсом Лaкотом.

Тиран по имени Махасена, царь народа аванти в Северной Индии, правил в городе Уйджаяни, окруженном рвами, широкими, как море, и огромными, как горы. Он был свергнут своим старшим сыном Гопал ой, который однажды случайно услышал…

 

как влюбленный жаловался своей возлюбленной, что она мучает его. Возлюбленная предлагала ему убить ее мужа. Законы презрев, охваченный жаждой власти, сын убил царя, своего отца.

 

Гопала, который до того времени вел разгульную жизнь, решил стать аскетом и отрекся от престола в пользу своего младшего брата Пальче, который после долгих лет правления передал его своему юному племяннику Авантвардхаве. Однажды Авантвардхава влюбился в молодую женщину, которую увидел на качелях под деревом. А потом его слон перестал ему подчиняться и упал на колени перед этой девушкой, которая украла сердце юного царя.

 

Это была Сурасаманджари, дочь вождя матангов Упаластаки. Авантвардхава женился на Сурасаманджари. Она сказала, что ее отцом был на самом деле Сиддхаматан‑джавидья, который обещал ее злодею по имени Ипплоха. «Однажды, когда мой отец путешествовал по воздуху в огненной короне, окруженный роями пчел, желтых от пыльцы, его заколдовал ветер». Его проклял Нарада, сидевший на берегу Ганга, но проклятие будет снято, когда его дочь выйдет замуж за сына Гопалы. Она сказала, что царь видьяхаров и другие небожители установили правило: царя, даже неправедного, нельзя беспокоить, когда он находится в своем гареме. Ипплоха, кипя от злости, похитил его. Отшельники, устремившие глаза в небо, увидели, как с него спускается в ярком свете Богочеловек с мечом и щитом. Он спустился с помощью ветров, держа Ипплоху в цепях.

Богочеловек сказал: «От Наравашанадотты, царя видьяхаров, знайте, что я ваш желанный слуга. Меня зовут Дива‑скавадева. Когда я путешествовал по воздуху над владениями химавитов, пролетая у горы Малайя над народом аванти, я увидел сандалу, который убегал, похитив царя и его жену… Я сразился с ним и победил его. Я привел его к как равартиму [императору], который допросил его и отправил на справедливый суд в Кашьюпе. <…> Он придет к вам завтра со своими женами».

После таких речей Диваскавадевы риши умылись слезами радости и ночь им показалась длинной. Наутро в безоблачном небе отшельники услышали грохот, который заполнил все вокруг. «Что это?» – спросили они Небесного человека. «Это шум барабанов воздухоплавателей. Поскольку они находятся внутри колесниц, люди слышат их так, будто гремит гром. Это летит по небесным дорогам наш Учитель, царь царей видьяхаров под звуки грохочущих барабанов. Смотрите!» На небе перед отшельниками появилась вдали, подобно груде облаков, освещенных солнцем, подобно молниям и журавлям, окруженным золотым блеском, заполнив собой небосвод, группа колесниц, поражающая сверканием разнообразных драгоценных камней. Колесницы опустились, а колесница Шакраватана остановилась у дверей хижины отшельников, а другие – в ущельях, на вершинах и склонах гор. Колесница царя царей видьяхаров имела форму цветка лотоса с двадцатью шестью рубиновыми лепестками. Он сам стоял в его изумрудной середине, а на лепестках сидели его жены в великолепных одеяниях.

На суде Небожителей Ипплоха заявил, что Сурасаман‑джари была обещана ему, но царь Упаластака сказал, что нужно, чтобы Ипплоха отказался от нее, поскольку она дочь человека, проклятого Нарадой на берегу Ганга. И тогда он пообещал ее царю народа аванти. Касиопа тогда приговорил Ипплоху к ссылке на Бенарес, чтобы там он топил мертвецов в Ганге, жил в склепе, носил гирлянду, какую носят преступники, и жил на милостыню. В конце года проклятие с него будет снято.

Затем люди поспешили скорей к Уджаяни. Даже старики, слепые и недавно ослепшие, наивные души и малые дети горели желанием увидеть сына царя ватсов, и лес, в котором стояла хижина отшельников, заполнился радостной толпой.

 

Эта чудесная сказка повествует о том времени, когда пришельцы из космоса женились на земных женщинах к обоюдному удовольствию. «Шум барабанов воздухоплавателей» напоминает нам о самолетах, преодолевающих звуковой барьер. Сравнение космических кораблей с драгоценными камнями, безусловно, напоминает пророка Иезекииля, который описывал, что его пришельцы находились в колесницах из драгоценных камней. Суд небожителей вызывает в памяти богов в произведениях греческих драматургов, которые судили людей.

«Великий сказ» продолжается чарующей легендой, которая напоминает нам современный научно‑фантастический рассказ, хотя автор, написавший его на санскрите, излагал его как правдивую историю.

 

Царь Падмавати и царица Васавадотта очень хотели ребенка, и наконец царица забеременела. Однажды, когда она с волнением размышляла о предстоящем событии, ее свекровь рассказала о том, как, будучи беременной, она стояла на террасе дворца, глядя в небеса. И тогда с небес слетела «птица», которая унесла ее по воздуху и опустила на землю в далекой стране. Птица собиралась пожрать ее, но ее спасли два молодых риши. Они были стройными; светящийся круг испускал золотой свет на их тела; их волосы сияли красотой. Они сказали мне: «Царица, не бойся. Эта хижина Васистхи находится в чистом месте у подножия горы Ориенталь». Там она родила Удаяну. Когда Удаяна вырос, он ушел из хижины. На озере, где во множестве росли лотосы и жили всевозможные птицы, он увидел молодых людей. Он закрыл глаза, и они отнесли его туда, где жил народ Змеи. Там не было ни солнца, ни луны, ни планет, ни созвездий, лишь великолепие солнечных и лунных камней, которые рассеивали тьму. В городе никто не старился, не болел, не имел нравственных или физических изъянов; в нем были лишь восхитительные дворцы, и среди этого великолепия были слышны звуки цимбал. Это был город Змей Бхагавата, где обитали существа, которые пережили Кальпу. Удаяна ушел оттуда с неохотой, и они проводили его назад к поверхности озера.

 

Сторонники теории о полой Земле сказали бы, что Удаяна был перенесен в ту удивительную цивилизацию Агхарты, которая якобы существовала в сотнях миль под нашими ногами. «Народ Змеи» известен в эзотерической литературе как раса удивительных существ, отличных от людей и обладающих колоссальными космическими знаниями. Интересен тот факт, что они, очевидно, были известны писателям Древней Индии.

В греческой мифологии есть масса историй о богах (пришельцах из космоса?), которые спускались на землю, чтобы соблазнить какую‑нибудь понравившуюся им девицу. Пятая книга «Сказа» описывает такой эпизод:

 

Манорама, супруга могущественного царя Уджрасены, бродила в прелестном саду около своего дома в Матхуре и вдыхала аромат кадамбы. Данава по имени Друмба пролетал мимо; красота сада привлекла его взор. Он увидел там Манораму и, движимый злым умыслом, принял облик ее мужа Уджрасены и соединился с ней. Она немедленно забеременела.

 

«Великий сказ» дает далее более конкретную информацию о воздухоплавании.

 

Вслед за тем Падмавит объяснил, что Васавадотта пожелала сесть в воздушную колесницу и посетить таким образом всю Землю. Рассмеявшись, учитель Васантоке воскликнул: «У жен царских слуг было точно такое же желание. Всем им я сказал одно и то же: подвесьте на длинные жерди качели, залезьте на них и раскачайтесь. Ведь ваши мужья не знают других способов удовлетворить ваши желания! Если она хочет путешествовать по воздуху, давайте ублажим ее таким же способом!» Все начали смеяться. «Хватить шутить! – сказал Руманават. – Займемся делом!» – «Что толку мечтать об этом? – сказал Йонганд‑хараяме. – Это дело исключительно ремесленников». Руманават созвал плотников и приказал им безотлагательно сделать машину, которая может двигаться по воздуху. Они вышли, и гильдия ремесленников долго совещалась. Потом они пришли к Руманавату, заикаясь от страха. «Мы знаем, – сказали они, – четыре вида машин: водяные, каменные, песчаные и те, которые делаются из множества деталей. Что же касается летающих машин, яванам [грекам] они известны, но мы никогда не видели ни одной».

Затем один брахман сообщил о плотнике по имени Пукра‑ака, которому его царь рассказал о Виквите, взлетавшем ввысь на механическом петухе. Иностранные послы сказали: «Никогда и никому, ни ремесленнику, ни кому‑либо другому, нельзя раскрывать тайну летающих машин, которые трудно приобрести человеку, если он не грек». Руманават сказал, что царь пытался выудить у него секрет летающих машин и что его долгом было скрывать этот секрет, как скупец прячет свои сокровища. Ремесленников можно заковать в кандалы, бить кнутом, пытать, но они не раскроют секрет.

Вдруг появился незнакомец, попросил у Руманавата необходимые материалы и построил летающую колесницу в форме Гаруды, украсив ее цветами.

Царица и ее супруг совершили путешествие по воздуху вокруг Земли и возвратились в город народа аванти.

Прекрасным весенним днем царица родила сына.

 

Народы Древней Индии считали всех жителей Средиземноморья «яванами», или греками, подобно тому как века спустя арабы называли крестоносцев франками, из какой бы страны те ни пришли. Возможно, они использовали слово «явана» для обозначения любого человека с более светлой кожей, даже пришельца из космоса. Кто был этот незнакомец, который появился перед Румана‑ватом и построил ту воздушную колесницу? Не был ли он пришельцем из космоса?

Другие ссылки на «яван» и их летающие машины есть в «Харша‑чарите», написанной Баном, брахманом‑ватсьяеном, который жил в Танесаре (Северная Индия) в начале VII в. н. э. В историческом романе Бана героем является его царь, Шри Харша, и сам роман основан на реальном событии, имевшем место во время его правления. Китайский путешественник, буддист Хинан Тронг, посетил двор Харши приблизительно в 630 г. и оставил яркий рассказ об этом. Волнующее произведение Бана представляет удивительную картину Индии VII в. н. э.

Блестящий перевод Э.Б. Коуэлла и Ф.У. Томаса дает описание несметных богатств Харши, его возлюбленных, аскетизма, предательств, сражений до той поры, пока он не становится царем. Он поклялся немедленно отомстить царю Ганды и призвал к себе своего главнокомандующего слонами Шандагупту. Шандагупта произнес длинную речь о несчастьях, произошедших вследствие неосторожности, которые хоть и не особенно характерны для инопланетян, безусловно, интересны, подобно большинству этих сказок Древней Индии:

 

Шандагупта ответил: «…Поэтому отринь эту доверчивость, столь приятную обычаям твоей страны, которая происходит от врожденной искренности духа. О несчастьях, которые происходят вследствие неосторожности, ежедневно приходят сообщения вашему величеству. В Падмавати произошло падение Наджасены, наследника дома Нагое, политику которого сделала достоянием гласности птица‑шарика. В Шарвасти померкла слава Шутавармана, тайну которого узнал попугай. В Миттикарати во сне умер Суванаранда.

Судьба царя Яваны была заключена в руках возницы его золотой колесницы, прочитавшего документ, буквы которого отразились в драгоценном камне на гребне его шлема.

Ударами мечей армия Видуратхи изрубила алчного Матхуру, царя Брихадратхи, когда тот закапывал свои сокровища глубокой ночью. Ватсапати, который имел обыкновение кататься на слоне в лесу, был захвачен в плен воинами Прахасены, которые выскочили из брюха бутафорского слона [Троянский конь?]. Сумитри, сын Уджнимиты, слишком увлекавшийся драматическими постановками, подвергся нападению Митрадевы, когда находился среди актеров, и его голова была срублена кривой саблей, подобно стеблю лотоса. Шарабха, король Ашмаки, любил слушать игру на струнных инструментах; лазутчики его врага переоделись в музыкантов и отрезали ему голову острыми ножами. Полководец плебейского происхождения Приспантри убил своего глупого повелителя Брихадратху, устроив парад своей армии под предлогом демонстрации своей силы. Какаварма, проявлявший интерес к чудесам, был унесен в неизвестном направлении на воздушной колеснице, сделанной одним яваной, осужденным на смерть.

 

Эта история, написанная на санскрите, о царе, увезенном на воздушной колеснице, напоминает сказание о заколдованном коне в «Тысяче и одной ночи». Было ли это похищение и увоз человека на другую планету или первая воздушная катастрофа, отмеченная в истории?

Шандагупта продолжал приводить царя Харшу в уныние рассказами о несчастьях. Возможно, они имеют небольшое отношение к пришельцам из космоса, и тем не менее эти волнующие истории на забытом санскрите, пожалуй, следует вспомнить и представить сейчас для просвещения наших современных читателей. Мы также можем почерпнуть полезные знания из следующих событий, произошедших в Древней Индии.

 

Сын Шушу майя был лишен жизни по приказу своего министра Васудевы, который он отдал дочери рабыни Девабхути, переодетой в царицу. Из рудника в горе Годхамы король Магхадха, любивший посещать пещеры с сокровищами и радовавшийся звону женских ножных браслетов, был увезен посланниками царя Макабо в их страну. Кумавасин, принц Паннитхи, младший брат Продиоты, увлекавшийся рассказами о продаже человеческой плоти, был убит на пиру Махакаба вампиром Табаджонгхой. Посредством снадобий, которые помогли многим людям, некие мнимые лекари истощили Ганьяпати, сына царя Видахи, который помешался на эликсире жизни. Доверившись женщинам, Бхорасена встретил смерть от рук своего брата Вирасены, который тайно пробрался к покоям главной царицы. Улегшись в постель своей матери, сын Додхры, повелителя карусов, убил своего отца, так как тот предложил посадить на царство другого сына, Бандракабу. Повелитель соконов, испытывавший привязанность к своему управляющему двором, был со своим министром лишен жизни лазутчиком Шудзоки. Жизнь любителя охоты Пушнавы, царя Каммиди, закончилась, когда он истреблял носорогов – воины владыки Кампаса спрятались в зарослях высокого тростника. Увлеченный песнями трубадуров, глупец Ксатраварман был зарезан бродячими певцами, агентами своего врага, с криками «Победа!». Находясь в городе своего врага, царь шаков, занявшийся ухаживанием за чужой женой, был зарезан Кантрагуптой, переодетым в платье его возлюбленной. Моему господину достаточно часто докладывали об ошибках, которые совершали беспечные мужчины из‑за женщин. Так, чтобы обеспечить восшествие на престол своего сына, Супрабха с помощью ядовитой мошкары убила Махасену, царя Касхи. Ротнавати, притворившись безумной от любви, убила удачливую Джарутху из Айодхьи с помощью зеркала, в котором было бритвенное лезвие. Дбаки, влюбленная в младшего брата, дала понюхать Сухузе Девасене лотос с отравленной пыльцой. Ревнивая царица убила Рантидеву из Вранти с помощью ножного браслета с драгоценными камнями, который выделял яд, скрытый в магическом порошке. Виндумати убила Вишну Видматху кинжалом, спрятанным в заплетенных косах, Хамсавати – царя саувивов Вирасену с помощью узорчатого пояса с отравленным центром, Паурави – владыку пауравов Сомаку, дав ему выпить глоток отравленного вина; при этом ее собственный рот был смазан невидимым противоядием.


Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 67; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!