Строфа 166; перевод Т. Гнедич.



На окончание этого эпизода Бальзак намекает ниже.

 

[232] Огниво Фюмада — флакончик с фосфором, куда погружали серную спичку, перед тем как чиркнуть ее о пробку и высечь огонь.

 

[233] «Софа» (1740 или 1742) — фривольный роман Клода Кребийона (1707—1777), герой которого, превратившись в софу, становится свидетелем различных рискованных сцен, на этой софе происходящих.

 

[234] Последний довод (лат. ). — Начало надписи «Последний довод королей», которая в XVII—XVIII веке чеканилась на французских пушках.

 

[235] ...Лафатер... Галль... — Создатель физиогномики, то есть науки об определении характера человека по его внешнему виду и чертам лица, швейцарский философ Иоганн Каспар Лафатер (1741—1801) и создатель френологии, то есть науки об определении психических особенностей человека по форме черепа, австрийский врач Франц Йозеф Галль (1758—1828) оказали на Бальзака огромное влияние; портретные характеристики почти всех персонажей «Человеческой комедии» он создавал, опираясь на «прекрасные разыскания» этих двух ученых (так он отозвался об их работах в «Предисловии к «Человеческой комедии»).

 

[236] ...Лафатер... Галль...  — Создатель физиогномики, то есть науки об определении характера человека по его внешнему виду и чертам лица, швейцарский философ Иоганн Каспар Лафатер (1741—1801) и создатель френологии, то есть науки об определении психических особенностей человека по форме черепа, австрийский врач Франц Йозеф Галль (1758—1828) оказали на Бальзака огромное влияние; портретные характеристики почти всех персонажей «Человеческой комедии» он создавал, опираясь на «прекрасные разыскания» этих двух ученых (так он отозвался об их работах в «Предисловии к «Человеческой комедии»).

 

[237] ...новомодными трехцветными идеями... — Имеются в виду идеи членов либеральной оппозиции, стремившихся ограничить королевскую власть. Трехцветное (сине-бело-красное) знамя стало символом Франции с 1789 г.; символом королевской Франции был белый флаг, вновь ставший государственным с начала эпохи Реставрации (1814—1830).

 

[238] Клянусь святым Иосифом!.. — Клятва святым Иосифом, мужем Марии, родившей сына Божьего Христа, носит иронический характер: Иосиф выступает здесь в качестве «покровителя» мужей не слишком бдительных.

 

[239] Пилат Иосиф Антон Эдлер фон (1782—1865) — секретарь австрийского канцлера Меттерниха.

 

[240] ...из всех шести королевств... — В состав Австрийской империи входили королевства: Верхняя и Нижняя Австрия, Штирия, Карниолия, Каринтия и Тироль. Под докучливыми буржуа разумеются депутаты, которые мешали бы императору и его министрам управлять страной по своей воле, если бы в Австрии был парламент. Иронический пассаж, вложенный Бальзаком в уста героя «Физиологии», показывает, что в момент написания этой книги будущий автор «Человеческой комедии» скептически оценивал обе формы правления: и самодержавную, и конституционную. Впоследствии Бальзак стал ярым монархистом, однако позиция эта была плодом не столько искренней веры, сколько определенного прагматического самовнушения: Бальзак считал, что монархия и ортодоксальный католицизм — наилучшие средства для укрепления общественного порядка.

 

[241] ...сцена обеда Санчо Пансы... — В «Дон Кихоте» Сервантеса (ч. II, гл. 47) Санчо, ставшему губернатором, доктор Педро Нестерпимо не позволяет съесть ни одно из вкусных блюд, потому что они якобы могут причинить губернатору вред и испортить желудок.

 

[242] Святое братство (исп. ). — Название испанской полиции.

 

[243] Мюссон Пьер (1739—1820) — художник-портретист, сделавшийся в эпоху Империи почти профессиональным мистификатором.

 

[244] Улица Сен-Дени , на которой располагалась построенная в XIII в. и с тех пор неоднократно перестраивавшаяся церковь Сен-Ле , находилась в центре Парижа, а предместье Пьерфит — к северу от границы города.

 

[245] ...неизданного сочинения Крабба. — Ужасное существо по имени Жизнь в Смерти изображено не Джорджем Краббом ( 1754—1832), а другим английским поэтом, Сэмюэлем Тэйлором Кольриджем (1772—1834) в поэме «Сказание о Старом Мореходе» (1798), сюжет которой Бальзак, впрочем, передает весьма вольно.

 

[246] Краммер Иоганн Батист (1771—1858) — немецкий пианист, преподаватель музыки.

 

[247] Компониум — изобретенное в 1820 г. голландским механиком Винкелем устройство, которое присоединяли к органу, чтобы он автоматически исполнял вариации сыгранной на нем мелодии.

 

[248] Поппея (ум. 65) — любовница, а затем жена римского императора Нерона, знаменитая своей красотой и распущенностью.

 

[249] Натирающие маслом, промывающие кожу, удаляющие растительность, удаляющие мозоли, очищающие все отверстия, причесывающие волосы, занимающиеся массажем суставов (лат. ).

...причесывающие волосы... — Мирабо разъясняет «специализацию» этих рабынь весьма недвусмысленно: «девушки, в чью обязанность входило причесывание всех волос, какие волею природы произрастают на теле» (см.: Le Yaouanc M. Op. cit. P. 171).

 

[250] ...по примеру Катона... — «У Катона родился сын, и не было дела настолько важного (не считая лишь государственных), которое бы он не отложил, чтобы постоять рядом с женой, когда она мыла или пеленала новорожденного» (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Катон, XX). Речь идет о Марке Порции Катоне Старшем (234—149 до н. э.) — консуле 195 г., стороннике патриархальных староримских нравов, который, однако, не был отцом прославленного полководца Помпея Великого, ибо тот родился в 106 г. до н. э.

 

[251] ...дарованных ей хартией... — Бальзак иронически обыгрывает название документа, определявшего государственное устройство Франции в эпоху Реставрации, — Конституционной хартии, которая была дарована Людовиком XVIII французам в июне 1814 г.

 

[252] Казимир — полусукно с косой ниткой.

 

[253] Едва заметное, из лабиринта фей... — Лафонтен. Невозможная вещь (Стихотворные новеллы, IV, XV); перевод В. Левина.

 

[254] Буль Андре Шарль (1642—1732) — французский краснодеревщик.

 

[255] Принцесса Пфальцская — Елизавета Шарлотта Баварская (1652—1722), вторая жена Филиппа Орлеанского (1640—1701), брата Людовика XIV, мать Филиппа Орлеанского (1674—1723), регента Франции в 1715—1723 гг. В издание 1788 г., на которое Бальзак ссылается ниже, вошли письма 1715—1720 годов.

 

[256] ...таких ученых, как... — Бальзак перечисляет естествоиспытателей XVIII — нач. XIX вв., занимавшихся изучением микроскопических живых организмов и, в частности, проблемами оплодотворения и зарождения живых существ.

 

[257] ...наши жизненные духи... — Реминисценция из Стерна: «...все вы, полагаю, слышали о жизненных духах, о том, как они передаются от отца к сыну. <...> Так вот, поверьте моему слову, девять десятых умных вещей и глупостей, которые творятся человеком, девять десятых его успехов и неудач на этом свете зависят от движений и деятельности названных духов, от разнообразных путей и направлений, по которым вы их посылаете...» (Стерн Л. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена. Сентиментальное путешествие. М., 1986. С. 26).

 

[258] ...опубликованы в двадцати томах... — Бальзак имеет в виду французскую книгу «Английские разводы, или Процессы по обвинению в супружеской измене...», вышедшую в Париже в 1821—1822 гг. — впрочем, не в двадцати, а всего в трех томах. Здесь описаны бракоразводные процессы всех названных особ, за исключением «покойной королевы» — Каролины Брауншвейгской (1768—1821), жены английского короля Георга IV, которая жила отдельно от мужа и вернулась в Англию с материка, только когда ее супруг, в пору их свадьбы наследник престола, получил корону и у нее появился шанс стать королевой; Георг IV возбудил против нее бракоразводный процесс, который проиграл, но фактически остался с женой в разводе. Во всех прочих перечисленных Бальзаком случаях жен-изменниц выдал скрип кровати.

 

[259] ...предметом насмешек лорда Байрона... — Имеется в виду «Сообщество по устранению зла» — пародия на филантропическое «Сообщество по борьбе с пороком», включенная Байроном в 12-ю песнь «Дон Жуана».

 

[260] ...приходящегося двоюродным братом прославленному капитану Клаттербаку. — Это означает просто-напросто, что такого эсквайра не существует; отставной капитан Клаттербак был вымышленный житель шотландской деревни с говорящим названием «Нигде». Вальтер Скотт, придумавший этого капитана, поместил его письмо к автору перед своим романом «Монастырь» (1820, фр. пер. 1820); капитан высказывает тривиальные литературные суждения, а Скотт их опровергает. Бальзак был большим поклонником остроумных скоттовских предисловий.

 

[261] Преюдициальный вопрос — правовой вопрос, без предварительного решения которого не может быть разрешено в суде данное дело.

 

[262] ...столько же оснований быть россинистом, сколько и прочнистом... — Иначе говоря, столько же оснований предпочитать шаткие кровати, издающие разнообразные «музыкальные» звуки, сколько и кровати прочные и «безмолвные»; слово «россинист» намекает одновременно на полемику во французском обществе вокруг опер знаменитого итальянского композитора Джоакино Россини (1792—1868); в 1829 г. состоялась премьера его «серьезной» оперы «Вильгельм Телль», вызвавшая неоднозначную реакцию.

 

[263] Герен Пьер Нарсис (1774—1833) — французский художник; картина, о которой идет речь, была выставлена в парижском Салоне в 1817 г.

 

[264] ...прославленного в строфах Руссо... — Имеется в виду поэт Жан Батист Руссо (1671—1741), в своих одах изображавший безупречных героев; впрочем, «строф», специально посвященных «супругу», у Руссо нет, видимо, отсылка Бальзака ошибочна.

 

[265] ...сквозь роговые ворота?..

 

    Создано двое ворот для вступления снам бестелесным

В мир наш: одни роговые, другие из кости слоновой;

Сны, приходящие к нам воротами из кости слоновой,

Лживы, несбыточны, верить никто из людей им не должен;

Те же, которые в мир роговыми воротами входят,

Верны; сбываются все приносимые ими виденья.

   


Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 80; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!