Причины заимствования Англицизмов в русском языке



ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ

 

ПО ТЕМЕ:

«АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ЭВОЛЮЦИЯ ИЛИ УГРОЗА»

 

Оглавление

Введение……………………………………………………………………..3-4

Ӏ.

1.1 Понятие англицизма……………………………………………………..5

1.2 Причины заимствования Англицизмов в русском языке……………….6

1.3 Способы образования англицизмов………………………………………7

1.4 Классификация англицизмов…………………………………………….8-9

1.5 Оправданные и неоправданные англицизмы……………………………10

ӀӀ

2.1Соц.опрос подростков(сверстников)………………………………………11-13

ӀӀӀ

3.1 Заключение…………………………………………………………………14

Список литературы…………………………………………………………….15

Приложение…………………………………………………………………….15-16

 

 

Введение:

Все знают, глупость бесконечна.
Как мед незаменим для мух,
Так, иностранное словечко
Женой быть Кузнецова Вани?!
Ты что, парнища! Не шути!
Ведь лучше сесть в чужие сани:
Куда солиднее John Smith!
Слова "не наши" интересней.
Без них родной язык убог.
Не так вкусна сосиска в тесте,
Как обожаемый хот-дог!

(Лариса Луканева)

Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе языка. Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках заимствования не имеют такого влияния, которое могло бы существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках в разные исторические эпохи они оказали столь значимое влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, заимствованные из других языков, вытесняли исконные.

Моя работа посвящена проблеме английских заимствований в русском языке. Эта тема на современном этапе развития языка является актуальной в виду тенденции к «американизации» российской жизни, которая находит свое отражение в процессе «американизации» русского языка, выражающемся во внедрении в него огромного числа англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта).

В данной работе мною будет рассмотрено заимствование англицизмов в современном русском языке последних лет, специфика функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения, а также их значения в современном русском языке.

Актуальность: определить значимость английского языка в жизни русского общества.

Гипотеза: можно ли обойтись без англицизмов в русском языке?

 

Цель: проанализировать употребление англицизмов в речи русскоязычного населения.

 

Задачи:

-классифицировать самые употребляемые слова английского происхождения

 

-определить причины проникновения английских элементов в русском языке;

 

-рассмотреть способы образования английских слов;

 

-выяснить отношение к этому явлению учащихся нашей школы.

 

-проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;

 

Объект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные

 

Предмет исследования: англицизмы в современном русском языке

 

Ӏ. «ЗАИМСТВОВАНИЯ (АНГЛИЦИЗМЫ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

В этой главе мы рассмотрим заимствование слов английского языка. Как и когда используют англицизмы в русском языке.

 

Понятие англицизма

Для развития почти каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Тем не менее, и к самому этому процессу, и в особенности к его результатам иноязычным словам носители языка часто относятся с подозрительностью. Зачем что-то брать у других, разве нельзя обойтись средствами родного языка? Зачем нам «имидж», если есть «образ», к чему «саммит», если можно сказать «встреча в верхах». Чем модный нынче в кинематографии «ремейк» лучше обычной «переделки»? И разве «консенсус» прочнее «согласия»?

Современным состоянием русского языка, тем, что с ним происходит, озабочены многие: в первую очередь писатели, учителя, политики, общественные деятели, ученые и журналисты. Но особенно лингвисты: хотя они призваны непредвзято и всесторонне изучать процессы, которые происходят в языке, им тоже далеко не безразлично то, что угрожает единству и целостности литературного языка, что расшатывает его норму, разрушает культурные традиции.

Как известно, в лингвистике существуют две основные точки зрения на изменения в языке: эволюция и деградация. Сторонники эволюционной точки зрения видят любое изменение в языке как естественный процесс, который невозможно остановить; язык - это единственная истинная демократия: то есть к лучшему или худшему, мы принуждаем язык измениться.

Сторонники же деградационной доктрины, так называемые пуристы, видят изменение языка как его разрушение, упрощение, победу людского невежества, и т.д.

В ходе нашего исследования мы должны определить нашу позицию по обсуждаемому вопросу.

Что же такое «англицизмы»?

Для начала приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И.Ожегова:

АНГЛИЦИЗМ-Слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

 

Причины заимствования Англицизмов в русском языке

Причины заимствований разные, и сейчас мы рассмотрим их.

Открытость нашего общества привело к расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов за рубежом, существование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Поэтому возросла необходимость в общении с людьми, которые говорят на других языках. А это и есть важное условие для заимствования слов. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется ещё и стремительными переменами в общественной и научной жизни.

Появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.

Проанализировав теоретический материал, я пришла к выводу, что причинами заимствований могут быть:

1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер);

2. Отсутствие более точного наименования в языке некоторых слов (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный);

3. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные слова (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи,);

4. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление);

5. Восприятие английского слова как более престижного, т.е. “красиво звучащего” (презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный);

6. Использование англицизмов в различных профессиональных сферах. Например, компьютер, ноу-хау, холдинг и так далее. Многие термины сегодня перешли и в повседневную речь (тинейджер, маркетинг, имиджмейкер).

 

 

1. 3 Способы образования англицизмов:

Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани - деньги.

2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).

3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.

4. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".

5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).

7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.

8. Аббревиатуры: слова, образованные путём сокращения словосочетаний: “сидиром” – CD-ROM (Compact Disk Read Only Memory – запоминающее устройство на компакт-диске), “диджей” – DJ (Disc Jockey , ведущий дискотеки, ответственный за подбор музыки).

 

Классификация англицизмов

Я разделила слова заимствованные из английского языка на несколько групп:

1. Экономика/политика: бартер (barter)-обмен; дефолт (default)-кризис, проблема; саммит (summit)-встреча, съезд, совещание; бизнес(business);

2. Медицина: кардиостимулятор (cardiostimulator)

3. Спорт: боулинг (bowling); дайвинг (diving); фитнесс (fitness);

4. Мода: стрейч (stretch); свитер (sweater); кардиган (cardigan);

5. Интернет: провайдер (provider); гигабайт(GB); онлайн(online); ник(nick);

6. Подростковый сленг: го(go); ок(ok); лузер(loser); вип(VIP); аутсайдер(outsider); хейтить(hate); найс(nice), пати(party), викенд(weekend), квест(quest), логает(lag), спойлер(spoiler), спам(spam),блог(blog), бай(Bye.),респект(respect),гуглить(google),кликать(click),тинейджер(teenager),супермаркет(supermarket).

В последний год пришли в наш язык такие слова:

- автохтонные – коренные- autochthonous

- спикер – докладчик- speaker

- нарратив – рассказ, повествование- narrative

- тикеты – билеты- tickets

- таймлапс – покадровая съемка- timelapse

- паблик – публичная страница- public page

- энтертеймент – развлечение- entertainment

- кастинг – отбор- casting

- фейк – фальшивка, подделка- fake.

- селфи – фото,автопортрет- selfie

- интерфейс – внешний вид, фасад, облик- interface

- скриншот – снимок экрана, фотокопии- screenshot

- флешмоб – вспышка толпы- flashmob

- маржа – разница между ценой и себестоимостью- ; line-height: 100%"> - слоган – рекламный девиз- slogan

- колл-центр – центр обработки вызовов- call center

- VIP – очень важная персона

- байопик – фильм-биография- biopic

- ресепшн – приемная- reception
- фрилансер- свободный работник- freelance

-батл- битва- battle

-мани- деньги- money

-си́квел — книга, фильм или любое другое творческое повествование- sequel

-свэг (swag) – непереводимое слово, выражающее крутость в любом ее проявлении, а также уважение и непререкаемый авторитет-

-хайп- навязчивая реклама; шумиха, ажиотаж- hype

-байтер-Байтер - так называют человека, который крадёт чужие рифмы, -панчлайны, манеру поведения, стиль одежды, фишки, идеи, переделывает биты, подражает голосу другого исполнителя и т. п.- Bayer

 

 

Мы используем англицизмы в повседневной жизни, не замечая этого.

 


Дата добавления: 2021-01-20; просмотров: 392; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!