Причины заимствования Англицизмов в русском языке
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ
ПО ТЕМЕ:
«АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ЭВОЛЮЦИЯ ИЛИ УГРОЗА»
Оглавление
Введение……………………………………………………………………..3-4
Ӏ.
1.1 Понятие англицизма……………………………………………………..5
1.2 Причины заимствования Англицизмов в русском языке……………….6
1.3 Способы образования англицизмов………………………………………7
1.4 Классификация англицизмов…………………………………………….8-9
1.5 Оправданные и неоправданные англицизмы……………………………10
ӀӀ
2.1Соц.опрос подростков(сверстников)………………………………………11-13
ӀӀӀ
3.1 Заключение…………………………………………………………………14
Список литературы…………………………………………………………….15
Приложение…………………………………………………………………….15-16
Введение:
Все знают, глупость бесконечна.
Как мед незаменим для мух,
Так, иностранное словечко
Женой быть Кузнецова Вани?!
Ты что, парнища! Не шути!
Ведь лучше сесть в чужие сани:
Куда солиднее John Smith!
Слова "не наши" интересней.
Без них родной язык убог.
Не так вкусна сосиска в тесте,
Как обожаемый хот-дог!
(Лариса Луканева)
Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе языка. Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках заимствования не имеют такого влияния, которое могло бы существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках в разные исторические эпохи они оказали столь значимое влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, заимствованные из других языков, вытесняли исконные.
|
|
Моя работа посвящена проблеме английских заимствований в русском языке. Эта тема на современном этапе развития языка является актуальной в виду тенденции к «американизации» российской жизни, которая находит свое отражение в процессе «американизации» русского языка, выражающемся во внедрении в него огромного числа англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта).
В данной работе мною будет рассмотрено заимствование англицизмов в современном русском языке последних лет, специфика функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения, а также их значения в современном русском языке.
Актуальность: определить значимость английского языка в жизни русского общества.
|
|
Гипотеза: можно ли обойтись без англицизмов в русском языке?
Цель: проанализировать употребление англицизмов в речи русскоязычного населения.
Задачи:
-классифицировать самые употребляемые слова английского происхождения
-определить причины проникновения английских элементов в русском языке;
-рассмотреть способы образования английских слов;
-выяснить отношение к этому явлению учащихся нашей школы.
-проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
Объект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные
Предмет исследования: англицизмы в современном русском языке
Ӏ. «ЗАИМСТВОВАНИЯ (АНГЛИЦИЗМЫ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»
В этой главе мы рассмотрим заимствование слов английского языка. Как и когда используют англицизмы в русском языке.
Понятие англицизма
Для развития почти каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Тем не менее, и к самому этому процессу, и в особенности к его результатам иноязычным словам носители языка часто относятся с подозрительностью. Зачем что-то брать у других, разве нельзя обойтись средствами родного языка? Зачем нам «имидж», если есть «образ», к чему «саммит», если можно сказать «встреча в верхах». Чем модный нынче в кинематографии «ремейк» лучше обычной «переделки»? И разве «консенсус» прочнее «согласия»?
|
|
Современным состоянием русского языка, тем, что с ним происходит, озабочены многие: в первую очередь писатели, учителя, политики, общественные деятели, ученые и журналисты. Но особенно лингвисты: хотя они призваны непредвзято и всесторонне изучать процессы, которые происходят в языке, им тоже далеко не безразлично то, что угрожает единству и целостности литературного языка, что расшатывает его норму, разрушает культурные традиции.
Как известно, в лингвистике существуют две основные точки зрения на изменения в языке: эволюция и деградация. Сторонники эволюционной точки зрения видят любое изменение в языке как естественный процесс, который невозможно остановить; язык - это единственная истинная демократия: то есть к лучшему или худшему, мы принуждаем язык измениться.
Сторонники же деградационной доктрины, так называемые пуристы, видят изменение языка как его разрушение, упрощение, победу людского невежества, и т.д.
|
|
В ходе нашего исследования мы должны определить нашу позицию по обсуждаемому вопросу.
Что же такое «англицизмы»?
Для начала приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И.Ожегова:
АНГЛИЦИЗМ-Слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.
Причины заимствования Англицизмов в русском языке
Причины заимствований разные, и сейчас мы рассмотрим их.
Открытость нашего общества привело к расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов за рубежом, существование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Поэтому возросла необходимость в общении с людьми, которые говорят на других языках. А это и есть важное условие для заимствования слов. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется ещё и стремительными переменами в общественной и научной жизни.
Появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.
Проанализировав теоретический материал, я пришла к выводу, что причинами заимствований могут быть:
1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер);
2. Отсутствие более точного наименования в языке некоторых слов (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный);
3. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные слова (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи,);
4. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление);
5. Восприятие английского слова как более престижного, т.е. “красиво звучащего” (презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный);
6. Использование англицизмов в различных профессиональных сферах. Например, компьютер, ноу-хау, холдинг и так далее. Многие термины сегодня перешли и в повседневную речь (тинейджер, маркетинг, имиджмейкер).
1. 3 Способы образования англицизмов:
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани - деньги.
2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).
3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
4. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
8. Аббревиатуры: слова, образованные путём сокращения словосочетаний: “сидиром” – CD-ROM (Compact Disk Read Only Memory – запоминающее устройство на компакт-диске), “диджей” – DJ (Disc Jockey , ведущий дискотеки, ответственный за подбор музыки).
Классификация англицизмов
Я разделила слова заимствованные из английского языка на несколько групп:
1. Экономика/политика: бартер (barter)-обмен; дефолт (default)-кризис, проблема; саммит (summit)-встреча, съезд, совещание; бизнес(business);
2. Медицина: кардиостимулятор (cardiostimulator)
3. Спорт: боулинг (bowling); дайвинг (diving); фитнесс (fitness);
4. Мода: стрейч (stretch); свитер (sweater); кардиган (cardigan);
5. Интернет: провайдер (provider); гигабайт(GB); онлайн(online); ник(nick);
6. Подростковый сленг: го(go); ок(ok); лузер(loser); вип(VIP); аутсайдер(outsider); хейтить(hate); найс(nice), пати(party), викенд(weekend), квест(quest), логает(lag), спойлер(spoiler), спам(spam),блог(blog), бай(Bye.),респект(respect),гуглить(google),кликать(click),тинейджер(teenager),супермаркет(supermarket).
В последний год пришли в наш язык такие слова:
- автохтонные – коренные- autochthonous
- спикер – докладчик- speaker
- нарратив – рассказ, повествование- narrative
- тикеты – билеты- tickets
- таймлапс – покадровая съемка- timelapse
- паблик – публичная страница- public page
- энтертеймент – развлечение- entertainment
- кастинг – отбор- casting
- фейк – фальшивка, подделка- fake.
- селфи – фото,автопортрет- selfie
- интерфейс – внешний вид, фасад, облик- interface
- скриншот – снимок экрана, фотокопии- screenshot
- флешмоб – вспышка толпы- flashmob
- маржа – разница между ценой и себестоимостью- ; line-height: 100%"> - слоган – рекламный девиз- slogan
- колл-центр – центр обработки вызовов- call center
- VIP – очень важная персона
- байопик – фильм-биография- biopic
- ресепшн – приемная- reception
- фрилансер- свободный работник- freelance
-батл- битва- battle
-мани- деньги- money
-си́квел — книга, фильм или любое другое творческое повествование- sequel
-свэг (swag) – непереводимое слово, выражающее крутость в любом ее проявлении, а также уважение и непререкаемый авторитет-
-хайп- навязчивая реклама; шумиха, ажиотаж- hype
-байтер-Байтер - так называют человека, который крадёт чужие рифмы, -панчлайны, манеру поведения, стиль одежды, фишки, идеи, переделывает биты, подражает голосу другого исполнителя и т. п.- Bayer
Мы используем англицизмы в повседневной жизни, не замечая этого.
Дата добавления: 2021-01-20; просмотров: 392; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!