Сравнительно-исторический метод. Его возникновение и развитие.
Сравни́тельно-истори́ческий ме́тод — совокупность приёмов и процедур историко-генетического исследования языковых семей и групп, а также отдельных языков, используемая в сравнительно-историческом языкознании для установления исторических закономерностей развития языков. С.‑и. м. — важнейший инструмент познания истории языков. С помощью С.‑и. м. прослеживается диахроническая эволюция генетически близких языков на основе доказательства общности их происхождения. Основной целью С.‑и. м. является воссоздание модели праязыковых состояний (см. Праязык) отдельных семей и групп родственных языков мира, их последующего развития и членения на самостоятельные языки, а также построение сравнительно-исторических описаний (грамматик и словарей) языков, входящих в ту или иную генетическую общность. К числу главных приёмов относятся: определение генетической принадлежности языковых данных, установление системы соответствий и аномалий на разных уровнях в сравниваемых языках, моделирование исходных праязыковых форм (архетипов), хронологическая и пространственная локализация языковых явлений и состояний и предпринимаемая на этой основе генеалогическая классификация языков. Сравнение как универсальный приём лингвистического исследования в С.‑и. м. является доминирующим. Конкретные приёмы и процедуры базируются на системном анализе, поскольку сравнению подлежат не частные явления, а языковые системы. Наиболее существенным является принцип ретрогностики, т. е. накопление знаний о предшествующих этапах исторического развития языков. Важнейшей процедурой С.‑и. м. служит реконструкция первоначальных и промежуточных языковых состояний, осуществляемая посредством установления соответствий на всех уровнях языка. Наибольшую эффективность в установлении закономерностей исторического развития родственных языковых систем С.‑и. м. обнаруживает на фонетико-фонологическом и морфологическом уровнях. Направление исследований при этом может быть как ретроспективным, т. е. идти от исторически засвидетельствованного состояния к первоначальному, так и проспективным — от первоначального состояния к более позднему. Большую роль играет при этом выбор основы для сравнения. Как правило, это язык с древнейшей письменной традицией. В индоевропеистике такую роль долго играл санскрит, который в ряде современных исследований сменён хетто-лувийскими языками. Современная сравнительно-историческая методика лингвистических исследований широко использует и приёмы других методов — типологического, квантитативного, вероятностного, филологического и метода моделирования. Лингвогеографические, или ареальные, приёмы исторического изучения языков являются составной частью С.‑и. м. Они подчинены задачам воссоздания картины диалектного членения праязыковых общностей и выявлению ареальных связей между языками, составляющими эти общности. В тех же языковых группах или семьях, где отсутствуют старописьменные памятники, С.‑и. м. опирается на данные современных языков и диалектов. См. также Метод в языкознании.
|
|
|
|
Кодифицированные и некодифицированные формы языка. Литературный язык, территориальные диалекты, жаргоны, просторечие. Дифференциация функциональных стилей.
Кодифицированный язык
(нормированный язык)
Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами.
Кодифицированные формы языка:
1) литературный язык;
2) терминология.
Некодифицированные формы существования языка:
1) диалекты;
2) просторечие;
3) жаргоны.
Литературный язык — форма существования национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами.
|
|
Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль. Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.
Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия. Национальный язык — форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны,просторечие и арго.
Диалект (от греч dialektos - разговор, говор, наречие) - разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного территориально и социально, в частности, профессионально.
|
|
Различают диалекты территориальные и социальные.
Территориальные диалекты наряду с литературным языком являются основной разновидностью языка.
В отличие от литературного языка, диалект ограничен территориально и функционально, существует только в устной форме.
Социальный диалект - средство общения коллектива, объединенного профессионально или социально. Например, язык гончаров, охотников, спортсменов, школьников, студентов и др.
Литературные языки и жаргоны
Основной признак литературного языка – его нормированность. Не случайно же англоязычные народы вместо термина «литературный язык» употребляют термин « standard language » – т.е. «стандартный язык».
Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь – лексики. На арго, диалектах, просторечье мы можем общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же языке мы можем говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный язык полифункционален.
Жаргон (франц. jargon) - социальная разновидность речи, характеризующаяся специфической лексикой и фразеологией.
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения. Например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров и т.д.
Жаргон в своем оформлении отталкивается в целом от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации.
Жаргон (сленг, арго) – это социальный вариант языка. Жаргоном называется язык какой-либо более или менее замкнутой социальной группы. Бывает молодежный жаргон, студенческий жаргон, жаргон моряков, жаргон уголовного мира и т.д. В одних случаях, как, например, в уголовной среде, жаргон используется в качестве тайного языка, непонятного для непосвященных, в других – это лишь языковая игра, способ сделать свою речь более выразительной, необычной. Кроме того, жаргон может выполнять функцию своего рода «пароля»: употребление кем-либо жаргонных слов и выражений в той среде, где это принято, как бы сигнализирует: «я здесь свой».
Жаргон отличается от общенационального языка исключительно лексикой. Какой-либо особой жаргонной фонетики или грамматики не существует. Жаргоны присутствуют во многих, но далеко не во всех языках мира. Их нет, например, в белорусском или алтайском языке.
Студенческий жаргон составляет в русском языке основу молодежного сленга.
Сленг - это молодежный жаргон, составляющий слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи - и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Просторечие - это слово свойственно литературной городской разговорной речи, используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи специфического оттенка. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчетливой локальной закрепленности его особенностей, от жаргонов - тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.
Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях.
Диф. Стилей
Функциональные стили как наиболее крупные разновидности литературного языка (макростили) подвергаются дальнейшей внутристилевой дифференциации. В каждом стиле выделяются подстили (микростили), которые в свою очередь подразделяются на ещё более частные разновидности.
Следует отметить, что дифференциация функциональных стилей лишена единого основания, т. к. она базируется на дополнительных (по отношению к основным), специфичных для каждого стиля факторах.
В официально-деловом стиле в зависимости от назначения текстов выделяются канцелярский, законодательный (юридический) и дипломатический подстили. Первый включает в себя, с одной стороны, служебную переписку между учреждениями и организациями, а с другой стороны – частные деловые бумаги. Второй включает в себя язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов. Третий – язык дипломатических документов, относящихся к области международных отношений.
Особенности публицистического стиля определяются спецификой средств массовой информации. В зависимости от этого выделяют газетно-публицистический, радио- и тележурналистский и ораторский подстили.
Стилевая дифференциация художественного стиля прежде всего соответствует трём родам литературы: лирике (поэтический подстиль), эпосу (прозаический подстиль) и драме (драматургический подстиль).
В разговорном стиле выделяются разновидности, обусловленные обстановкой общения – официальной (разговорно-официальный подстиль) и неофициальной (разговорно-бытовой подстиль).
Любой подстиль, так же как и стиль, реализуется в совокупности определённых типов текстов. Например, в канцелярском подстиле – заявление, доверенность, характеристика, расписка, акт и т. д. Каждый из таких типов текстов называется жанром. Жанр в лингвистике понимается как «род, разновидность речи, определяемая данными условиями ситуации и целью употребления» (Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов).
Каждый текст на основе его содержания, композиции, специфике отбора и организации в нём языковых средств можно отнести к определённому стилю, подстилю и жанру. Например, даже такое короткое высказывание, как «Прошу предоставить мне очередной отпуск», содержит приметы официально-делового стиля, административно-канцелярского подстиля, жанра заявления.
Но каждый текст в той или иной степени индивидуален; в нём находят отражение индивидуально-стилистические особенности автора, т. к. выбор языковых средств из ряда возможных осуществляет говорящий (или пишущий) с учётом особенностей того или иного жанра. Что же касается хроникальной информации, жанр которой требует полной устранённости авторского «я», то она лишена индивидуально-стилистических особенностей, так же как и многие жанры официально-делового стиля, не допускающие варьирования.
Таким образом, функционально-стилевая дифференциация речи не сводится к пяти основным стилям; она представляет собой довольно сложную картину. В языковой действительности нет резких границ между функционально-стилевыми разновидностями, встречается немало переходных явлений. Так, в связи с широким развитием техники, внедрением научных достижений в производство появились жанры, совмещающие в себе черты научного и официально-делового стилей (патенты, тексты инструктивного характера, объясняющие, как обращаться с техникой и т. д. ). Газетная статья на научную тему совмещает в себе особенности научного и публицистического стилей; рецензия – научного и официально-делового стилей.
В. В. Виноградов в статье «Проблемы русской стилистики» писал: «Стили, находясь в тесном взаимодействии, могут частично смешиваться и проникать один в другой. В индивидуальном употреблении границы стилей могут ещё более резко смещаться, и один стиль может для достижения той или иной цели употребляться в функции другого».
Однако один из стилей чаще всего выступает в качестве главного, а на его фоне проявляются элементы других стилей. Всякое конкретное высказывание осуществляется в соответствии с основными функционально-стилевыми нормами того или иного стиля, что позволяет определить принадлежность высказывания к данному стилю несмотря на то, что в нём могут быть черты, нетипичные для этого стиля в целом.
Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 482; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!