Типичные лексические ошибки в аспекте выразительности
Неточное употребление синонимов
Неоправданное сочетание слов с антонимичным значением
Лексическая двусмысленность
Ошибки в употреблении фразеологизмов
Лексические нормы с точки зрения развития языка.
Язык представляет собой живое явление, он постоянно развивается и обновляется, одни слова приходят в язык, другие уходят из него. При употреблении слов следует учитывать, входит оно в активный словарь современного языка, является новым или устаревшим.
1. Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного запаса языка – в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:
· историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине: обозначаемые ими реалии ушли в прошлое вместе с развитием общества (ендова, камзол, холстина). У Пушкина: Ямщик сидит на облучке в тулупе, в красном кушаке;.
· архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине; они вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей – этот).
2. Неологизмы – новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка, вследствие чего они пока не воспринимаются как норма. Если слово востребовано языком, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Так, например, слово комбайн – неологизм 20-х годов прошлого века; космонавт, луноход – 60-х годов; консенсус, омоновец, руоповец, федерал, кредитка, танцпол – 90-х годов, ребрэндинг, сейл, микровэн, комьюнити (сообщество), интервью (собеседование), лофт (чердак – современные неологизмы.
|
|
3. Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков.
Заимствованная лексика приходила в русский язык по разным причинам:
1) неязыковая причина – для обозначения новых, заимствованных предметов и явлений (тетрадь, чай, хоккей, зонт, кафе);
2) языковая причина – стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное – кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции – спринт). Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: вратарь – голкипер, водитель – шофёр, застой – стагнация, продажный – коррумпированный.
IV. Лексические нормы с точки зрения сферы употребления слов.
Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:
1) лексика неограниченной сферы употребления, или общеупотребительная лексика; она составляет основу словарного состава языка, понятна каждому носителю языка и может быть использована в любых условиях;
|
|
2) лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или какой-либо социальной группы.
К лексике ограниченной сферы употребления относятся диалектизмы, просторечные слова, профессионализмы, жаргонизмы.
Диалектизмы – слова, которые принадлежат русским говорам и не входят в литературный язык.
Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка: У меня уйма времени (много).
Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.
Профессионализмы – принятые в профессиональных группах просторечные синонимы терминов: руль – баранка (в речи шоферов), опечатка – ляп (в речи газетчиков).
Жаргонизмы – слова, употребляемые в тех или иных жаргонах.
Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.
Виды жаргонов:
1)Слэнг(уважуха, чмоки, обалденный) 2)Арго(Тюремный) - зек (заключенный), шмон (обыск), баланда (похлебка), стукач (доносчик) 3)Проффессиональный (брифинг, саммит, дефолт, монетизация и т.п).
|
|
8. Синонимы и антонимы. Их стилистические функции.
Синонимы – слова, разные по написанию, но близкие или тождественные по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся оттенками значений или стилистической окраской. Синонимы делятся на три группы:
1)семантические, которые различаются оттенками значения (красный, алый, багровый);
2)стилистические, которые различаются стилистической окраской
- с точки зрения принадлежности к различным стилям (молодые – разговорный стиль, новобрачные – официально-деловой стиль);
- сферой употребления, отношением к литературному языку (беседовать – литературное, гутарить – диалектное);
- разные с точки зрения отношения к активному и пассивному словарю; обычно один из синонимов устаревший (актер – лицедей, глаза – очи);
- отличаются эмоционально-экспрессивной окраской (перехитрить – нейтр., кинуть – эмоц.);
- эвфемизмы служат для обозначения тех слов, которые представляются автору нежелательными (высморкаться – очистить нос посредством платка);
3)семантико-стилистические, которые различаются и оттенками значений, и стилистической окраской (работать – литер., трудиться – книж., вкалывать – разг.).
|
|
В речи синонимы выполняют разнообразные функции, основными из которых являются следующие:
1)функция наиболее точного выражения мысли (Сияло солнце, блестела трава в бриллиантах дождя, и золотом сверкала река);
2)функция уточнения – в одном контексте употребляются синонимы, дополняющие друг друга (Он словно потерялся, словно сробел );
3)функция разъяснения – синонимы разъясняют слова, которые могут быть непонятны читателю: заимствования, диалектизмы, профессионализмы (Началась анархия, или беспредел );
4)функция сопоставления – синонимы указывают на различия в семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать; Начальство не опаздывает, оно задерживается);
5)функция противопоставления (Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли);
6)функция замещения – синонимы помогают избежать повторения слов (Строительство закончено, завершены и строительные работы);
7)функция усиления – нанизывание синонимов служит усилению признака, действия (То потухнет, то погаснет, то совсем не загорит). Если каждый следующий синоним усиливает предыдущий, создается градация (Сгорели в танках мои товарищи: до пепла, до золы, до тла).
8)функция средства связи предложений в тексте.
Антонимы– слова, противоположные по значению. Они бывают однокорневые (вошел – вышел) и разнокорневые (добрый – злой). Особой разновидностью антонимов является энантиосемия. Это антонимия внутри многозначного слова, когда разные значения данного слова вступают в антонимичные связи (бесценный – нет цены (очень дорогой) и ничего не стоит (дешевый)).
Функции антонимов
1)лексическое средство выражения антитезы (У сильного всегда бессильный виноват);
2)могут использоваться в предложении с отрицанием (В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок). Этот прием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие в нем ярких черт, признаков.
3)употребление одного из членов антонимической пары с отрицанием (Мир не постарел – помолодел). Подобное соединение антонимов усиливает, подчеркивает значение того антонима, который дается без отрицания.
4) на основе антонимов строятся каламбуры (Было так поздно, что стало уже рано; Молодая была немолода);
5)антонимы лежат в основе оксюморона (живой труп, горячий снег);
6) антонимы лежат в основе антифразиса. Антифразис – это употребление слова в противоположном значении, т.е. автор с целью создания комического эффекта использует один из членов антонимической пары, хотя по смыслу надо использовать другой (Тогда процесс пошел с необыкновенной быстротой, которою так славятся наши судилища).
7)помогают писателям показать полноту охвата явления (Все минуло, и счастье, и горе);
8)могут отражать чередование действий (Помиримся и поссоримся);
9)могут указывать на быструю смену действия (Вот вдали блеснула зарница, вспыхнула и погасла)
10)выступают в качестве средства связи предложений (У каждого времени своя жестокость. Доброта одна на все времена).
Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 547; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!