Некоторых английских существительных, характерных для научной и технической литературы 19 страница



Как показал анализ, эти соли состоят из одного моля основания и одного моля d-камфорной-10-сульфокислоты. «These salts were shown by analysis to consist of one mole of the base and one mole of the d-camphor-10-sulfonic acid».

По данным Бамбергера, диазоангидриды энергично реагируют с ароматическими веществами. «Diazoanhydrides were shown by Bamberger to react vigorously with aromatic substrates».

По мнению Арно, эти результаты указывают на формулу С30Н46O12. «The results were interpreted by Arnaud as pointing to the formula C30H46O12».

Как обнаружил Хервиг, реакция треххлористого хрома и фенилмагнийбромида проявляет совершенно другие физические характеристики, если ее проводят в тетрагидрофуране. «The reaction of chromium trichloride and phenylmagnesium bromide was found by W. Herwig to exhibit a completely different physical appearance when conducted in tetrahydrofuran».

Продукт обладает свойствами лактона и, по мнению Сорма и Диковой, является Δ4-эноллактоном. «The product has the properties of a lactone and was regarded by Sorm and Dykowa as а Δ4-епо1-lactone».

По мнению Классона, алкоголь-лигнины являются полуацеталями тримерного кониферилового альдегида.

«The alcohol lignins were considered by Klason to be half-acetals of a trimeric coniferyl aldehyde».

По данным И. Г. Фарбен, высокополимеры винилкарбазола с хорошей окраской, полученные при низкотемпературной

228


полимеризации с применением в качестве катализаторов эфиратов фтористого бора, плохо поддаются формовке и имеют слишком различный состав в разных партиях. «The vinyl carbazole high polymers of good color prepared by low-temperature polymerization, using boron fluoride-etherate catalysts, were considered by I. G. Farben too difficult to mold, and too variable from lot to lot».

По мнению Наста и Касперля, комплекс никеля (I) содержит мостиковые карбонильные группы, хотя Гриффит и другие авторы этой работы на основании данных спектроскопии сделали противоположный вывод. «The nickel (I) complex is regarded by Nast and Kasperl as having bridging carbonyl groups, but Griffith et al. have drawn the opposite conclusion from the infrared evidence».

Как указал в 1894 г. Перкин, монооксипроизводное — циклобутанол ближе всего напоминает жирные спирты, имеющие то же самое число углеродных атомов; фактически, его можно легко принять за Н-бутиловый спирт». «The monohydroxy derivative cyclobutanol was described by Perkin (1894) as snowing the closest resemblance to the fatty alcohols containing the same number of carbon atoms; it might, indeed, be readily mistaken for n-butyl alcohol».

§ 217. Глаголы-характеристики в отрицательной форме. В тех случаях, когда глагол-характеристика в русском предложении стоит в утвердительной форме, а сказуемое придаточного предложения — в отрицательной, при переводе на английский язык в оборотах «подлежащее с инфинитивом» и «дополнение с инфинитивом» отрицание переносится со сказуемого придаточного предложения на глагол-характеристику.

Например:

Полагали, что эти реакции не протекают бурно. «These reactions were not thought to proceed very violently».

По-видимому, он не устал. «Не did not seem to be tired».

Даже в серной кислоте, по-видимому, не происходит вторично-вторичный или вторично-третичный переход. «In sulfuric acid even secondary-secondary or secondary-tertiary transfer does not seem to occur».

Механизм этой давно известной и технически важной реакции, по-видимому, еще не исследован. «The mechanism of this old and technically important reaction does not seem to have been investi gated».

С другой стороны, Саркар считает, что восстановление фелинговой жидкости не является доказательством наличия альдегидной группы. «Sarkar, on the other hand, does not consider the reduction of Fehling solution to be a proof of the presence of an aldehyde group».

229


По-видимому, попытка дать краткое и всестороннее описание высокополимерных реакций в теоретическом и практическом плане не будет преждевременной (или: будет своевременной). «It does not seem premature to attempt a brief and comprehensive presentation of the high polymeric reactions in theory and practice».

Гидроокись натрия, хотя и удобна в некоторых случаях, как например, в случае α-аминокислот, по-видимому, не имеет такого широкого применения, как триэтиламин. «Sodium hydroxide, while convenient in certain cases, e. g. with α-amino acids, does not appear to be as generally useful as triethylainine».

Дисульфиды, без сомнения, хорошо известны, но полагают, что они не относятся к сульфеновым эфирам. «The disulfides are, of course, well known, but are not thought of as related to the sulfenic esters».

Примечание. В некоторых случаях отрицательная форма глагола-характеристики или его эквивалента не связана со сказуемым русского придаточного предложения. Например:

Маловероятно, чтобы это наблюдение представляло ценность для структурной диагностики. «This observation is not likely to be of much value for structural diagnosis».

He следует считать, что введение алкильных групп является реакцией менее важной, чем в ряде бензола. «The introduction of alkyl groups is not to be construed as a reaction of lesser importance than in the benzene series».

He следует считать, что изложенная здесь точка зрения предполагает, что дегидрогенизация гексагидро-ароматических соединений не требует планарной адсорбции дегидрогенизируемых шестичленных циклических молекул. «The point of view here presented is not to be regarded as suggesting that dehydrogenation of hexahydroaromatic compounds does not involve a planar adsorption of the six-membered ring molecules to be dehydrogenated».

§ 218. Обороты с глаголом-характеристикой, в которых отсутствует to be (being).

Как уже отмечалось, в английском языке очень часто опускается глагол to be в инфинитиве или инговой форме (being, having been). Это явление распространяется также на обороты «дополнение и подлежащее с инфинитивом» или» as + инговая форма (причастие)». В таких случаях единственным показателем наличия этих оборотов служит глагол-характеристика.

Например:

Нельзя считать, что эта идентичность является лишь кажущейся и что она возникла из колебания участвующих валентных электронов. «This identity should not be regarded as apparent and arising from an oscillation of the valency electrons».

Различие между этими двумя азотными атомами, которое

230


подразумевает эта формула, реально не существует; можно написать, что оба атома азота имеют двойную связь с атомом углерода и несут положительный заряд. «The distinction between the two nitrogen atoms which this formula implies has no real existence, either nitrogen atom could be written as double bound to the carbon atom and carrying a positive charge».

Были синтезированы новые полигидроксиантрахиноны и было найдено, что некоторые из них можно применять в качестве протравных красителей. «New polyhydroxyanthraquinones were synthesized and some of them were found applicable as mordant dyes».

Реагент присутствует в таком большом избытке, что можно считать, что его концентрация постоянна. «A reactant is present in such large excess that its concentration can be deemed cons tant».

Розенфельд считает, что метод Кидда лучше, чем метод Ландстейнера и Миллера. «Rosenfield considers the Kidd method superior to the Landsteiner and Miller procedure».

Считали, что реакция ограничена неконцевыми тройными связями. «The reaction was considered restricted to nonterminal triple bonds».

Полагают, что уменьшение поверхности обусловлено наполнением или забиванием пор катализатора. «The loss of area is believed due to a filling or blocking off of catalyst pores».

Точки кипения фракций, которые, как предполагалось, являются чистыми, соответствовали точкам кипения уже известных чистых веществ. «The boiling point of the fraction assumed pure corresponded to the boiling points of known pure materials».

Он пришел к выводу, что вещество является гликозидом, и назвал его оуабаином. «Не recognized the substance as a glycoside and called it ouabain».

Принимаем, что вертикальное расстояние между этими линиями при выбранном нами потенциале является высотой волны. «The vertical distance between these lines at the selected potential is taken as the wave height».

Довольно точно установлено, что механизм первой реакции представляет собой нуклеофильную 1,2-перегруппировку алкила от бора к кислороду. «The mechanism of the first reaction is reasonably well established as nucleophilic 1 ,2-rearrangement of alkyl from boron to oxygen».

Можно считать, что это результат перегрева. «This may be taken as the result of overheating».

Считая, что гидролиз является реакцией первого порядка, можно сделать некоторые выводы. «.Considering the hydrolysis as first order reaction it is possible to draw some conclusions».

Д'Эрелль считал, что этот процесс является инфекцией бактериальной клетки-хозяина вирулентной частицей вируса. «D'Herelle


conceived of this phenomenon as an infection of the bacterial host cell by a virulent virus particle».

В свое время полагали, что с точки зрения номенклатуры органической химии радикалы являются фрагментом молекулы. «Radicals were once thought of, in the organic nomenclature sense, as fragment of molecules».

Твердо установлено, что эта перегруппировка является внутримолекулярным процессом. «This rearrangement has been well established as an intramolecular process».

Устойчивость циклопентана и циклогексана к гидрированию указывает на то, что они менее реакционноспособны, чем циклобутан. «Resistance of cyclopentane and cyclohexane to hydrogenation characterizes them as less reactive than cyclobutane».

Следует ли принять, что величина р для аммония составляет 4 или 1 ? Обычно выбирают 1. «Should the value of p for ammonium ion be chosen as four or one? It is generally chosen as one».

Можно считать, что перегруппировка алкиларильного эфира в алкилфенол представляет собой ароматическое алкилирование и может проходить как истинная внутримолекулярная перегруппировка. «The rearrangement of an alkyl aryl ether to an alkylphenol can be thought of as an aromatic alkylation, and may take place as a true intramolecular rearrangement».

Вообще можно считать, что любое титрование, при котором конечная точка выявляется путем изменения концентрации водородных ионов, представляет собой ацидиметрию или алкалиметрию. «In general one may designate as acidimetry or alkalimetry any titration whose end-point is recognized by a change in hydrogen-ion concentration».

Важно удостовериться, что отсутствует другое восстанавливающееся вещество, так как можно было бы ошибочно считать, что это вещество является одним из пяти веществ, подлежащих определению. «It is essential to make sure that no other reducible substance could be present, for it would erroneously be counted as one of the five being determined».

Таким же образом, но в более широком смысле, можно считать, что гидролитическое осаждение или комплексообразование являются кислотно-основными реакциями, ибо в них концентрация ионов водорода изменяется сразу же при первом избытке реагента. «Likewise, but in a broader sense, hydrolytic precipitations or complex formations may be classified as acid-base reactions, for in them the hydrogen-ion concentration changes suddenly with the first excess of reagent».

Суэйн считал, что возможность представить скорость иодирования ацетона уравнением 22 служит доказательством того, что тримолекулярный механизм, как правило, действителен для реакций, подвергающихся обычному кислому и основному катализу. «The possibility of representing the rate of iodination of

232


acetone by equation 22 was viewed by Swain as evidence for the termolecular mechanism being generally valid for reactions subject to general acid base catalysis».

§ 219. Глаголы-характеристики в придаточных предложениях. Глаголы-характеристики часто употребляются в определительных и дополнительных придаточных предложениях.

Например:

Только те вещества, которые можно рассматривать как смеси, имеют пониженную точку плавления. «Only those substances which can be considered as being mixtures have a depressed melting point».

Наиболее важным примером несомненно является одностадийный синтез бутадиена из спирта, который принято считать основным процессом для производства синтетического каучука в СССР. «By far the most important example is the one-step synthesis of butadiene from alcohol, which is reputed to account for the bulk of USSR synthetic rubber».

Грюнвальд и Уинстейн составили количественную шкалу, которая, как (они) полагают, является мерой ионизационной способности раствора. «Grunwald and Winstein have established a quantitative scale which is alleged to be a measure of the «ionizing power» of solvent».

Мы считали недостатком то, что при матричном представлении Fμ. обладают некоторыми свойствами помимо тех, которыми, согласно определению, они обладают как составные части полного ортогонального ряда. «We considered it to be a drawback that in matrix representation the Eμ have properties additional to those which they are defined to have as constituents of a complete orthogonal set».

Правильнее всего считать, что первые соединения, которые, как признано, имеют тиазольное кольцо, являются производными тетрагидротиазола. «The first compounds, that were recognized to possess the thiasole ring are best considered as derivatives of tetrahydrothiazole».

Вскоре нашли, что многие сыворотки содержат так называемые холодные аглютинины, которые, очевидно, действуют на все виды человеческой крови. «It was soon found that many sera contain what have been termed cold agglutinins which apparently act upon all human bloods».

Приблизительное представление о том, что, как полагают, имеет место, дается приведённой ниже формулой, причем пунктирные изогнутые стрелки указывают движение одиночных электронов, но не электронных пар. «A rough idea of what is thought to be taking place is given by the formula below, the dotted curved

233


arrows indicating the movement of single electrons and not of electron pairs».

Он дает семикарбазон, что, как считали, указывает на присутствие свободной альдегидной группы. «It gives a semicarbazone which was interpreted to mean the presence of a free aldehyde group».

Раствор становится желтым, что, по-видимому, вызвано Et SSK». «The solution turns yellow which is believed to be due to EtSSK».

Примечание. В нижеследующих предложениях глаголы-характеристики соответствуют русскому «по мнению», «по данным» и т. д. (см. также § 216):

Он нашел, что в присутствии небольших количеств воды окись этилена образует ряд эфиров, которые, по его мнению, являются полиэфирами. «Не found that, in the presence of small amounts of water ethylene oxide forms a series of ethers which he thought to be polyethers».

Они получили кристаллическое вещество, которое, по их мне нию, является аспартимидом. «They obtained a crystalline substance which they believed to be aspartimide».

Штейнкопф и Колер описали соединение, полученное путем хлорирования тиофена, которое, по их мнению, является пента-хлор-2- или 3-тиофеном, однако современные исследователи не смогли повторить эти результаты. «Steinkopf and Kohler have reported from the chlorination of thiophene a compound that they believed to be pentachloro-2-or 3-thiophene, but recent investigators have not been able to duplicate these results».

§ 220, Глаголы-характеристики в неличной форме. Глаголы-характеристики часто встречаются в неличной форме — причастии, герундии и инфинитиве.

Например :

Несколько таких попыток, которые сначала казались успешными, привели, как оказалось позднее, к образованию димеров ожидаемых радикалов. «Several such endeavors, initially believed successful, later proved to have yielded dimers of the expected radicals».

Нефототронные фенилгидразоны этих соединений, которые, как полагали, являются антиалкилами, действительно дают пиразолины. «The non-phototropic phenylhydrazones of these compounds, believed to be anti-alkyl, do yield pyrazolines».

Легко установить, что образцы, которые, согласно наблюдениям, остаются жидкими при охлаждении, относятся к более низкому сорту. «Samples observed to remain liquid on cooling are readily recognized as being of lower grade».

Этот метод, дающий, как ранее указывалось, хорошие результаты, теперь широко применяется. «This method, previously men tioned as affording good results, is now widely used».

234


Органические соединения, которые, как указывалось выше, нерастворимы в воде, не содержат гидроксильных групп и в этом, как и в других отношениях, отличаются от воды. «The organic compounds cited above as being insoluble in water do not contain hydroxyl groups and are in this and other respects unlike water».

Удаление защитной группы дало 3-монокетон, который, как было показано при помощи кривой вращательной дисперсии, имеет 5-α-конфигурацию. «Removal of the protective group gave a 3-monoketone characterized as having the 5-α-configuration by the rotatory dispersion curve».

Для примера можно упомянуть некоторые факторы, которые, как известно, заметно влияют на эффективность посева. «Some factors known to affect markedly the efficiency of planting may be mentioned by way of example».

Газовые скорости, которые, как сообщают в литературе, использовались для 6-миллиметровых колонок, колеблются от 10 до 400 мл/мин. «The gas rates reported in literature as having been employed for columns of 6 mm range from 10 to 400 ml/min».

Предполагая, что кольцевые системы морфина и апоморфина одинаковы, Пшор в 1902 г. предложил для морфина «пиридиновую формулу». «Supposing the ring systems of morphine and apomorphine to be the same, Pschorr suggested in 1902 a «peridine-formula» for morphine».

Найдя, что гипотеза Пшора не согласуется с их экспериментальными наблюдениями, Кнор и Хорлейн предложили другую формулу. «Finding Pschorr's hypothesis to be inconsistent with their experimental observations, Knorr and Horlein proposed an alternate formula».

Считая, что гидролиз является реакцией первого порядка, можно сделать некоторые выводы. «Considering the hydrolysis as being first order reaction it is possible to draw some conclusions».

Зная, что мои друзья очень заняты, я решил сам навестить их. «Knowing my friends to be busy I decided to call on them myself».

Поэтому, когда мы говорим о том, что определенный оптический изомер является d-изомером или 1-изомером, мы должны указать тип растворителя. «Hence, it is necessary to specify the solvent when speaking of a certain optical isomer as being the d-isomer or 1-isomer».


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 242; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!