Условные названия лекарственных средств и лекарственных веществ
Лекарственные вещества химического происхождения имеют два наименования: систематическое и условное. Систематическое название точно отражает химическую структуру лекарственного вещества, по этой причине оно громоздко и неудобно при выписывании рецептов. Поэтому химическим лекарственным веществам присваивается короткое условное наименование, искусственно созданное на основе древнегреческого и латинского языков.
Например:
анальгин - 1 – фенил - 2,3-диметил - 4-метиламинопиразолон
-5 - N - метансульфат натрия
Такой метод используется для составления лекарственных средств, содержащих несколько веществ. Греческие и латинские корни позволяют понять:
1. происхождение лекарственного вещества.
Например:
bethyolum суппозиторий, свечи
препарат состоит из трёх веществ: а) экстракта белладонны –be (от belladonna – краса вка ( раст.); б) ихтиола –thy (от ichthyolum), в) масляной основы для свечей –ol (от oleum - масло).
2. при каких заболеваниях применяется препарат.
Например:
analginum препарат, снимающий болевые ощущения
приставка –an означает отсутствие, корень –alg (ia) означает боль.
3. химический состав препарата.
Например:
methacinum греч.корень meth указывает на наличие в составе препарата метила;
|
|
4. различные косвенные ассоциации.
Например:
morphinum препарат со снотворным действием. ( Morpheus – греческий бог сновидений ).
g racidinum таблетки, снижающие аппетит и способствующие похуданию ( лат.gracilis – изящный ).
Запись названий лекарственных средств на русском
И латинском языках
1. Латинские наименования лекарственных средств являются существительными
II склонения среднего рода с окончаниями – um , – ium.
Например:
Suprastin-um, i n op-ium, i n iodoform-ium, i n
2. Русский эквивалент является существительным мужского рода и представляет собой транскрибированное русскими буквами латинское название без окончаний –um и –ium.
Например:
супрастин suprastin-um
опий op-ium
иодоформ iodoform-ium
3. Ударение в таких наименованиях ставится на предпоследнем гласном звуке, независимо от его этимологической длительности.
Например:
s uprastínum
Nota b ene! Исключение составляет слово Элениум, заимствованное из латинского языка с сохранением окончания, поэтому окончание –i um добавлять не надо:
|
|
e lenium элениум
Существуют препараты под фирменными запатентованными наименованиями, которые не имеют латинских окончаний –um, -ium. Такие наименования в рецепте по общему правилу в родительном падеже имеют окончание –i.
Например:
nominativus - Phthorocort; genetivus - Phthorocort-i.
Наименования, оканчивающиеся на – a , в родительном падеже имеют окончание –ае.
Например:
Nominativus - Nospa; genetivus -Nospae, т.е.эти слова приравниваются к существительным I склонения.
Некоторые правила транскрипции в образовании латинских лекарственных средств при переводе с русского языка
Основные правила транскрипции выражены в следующей таблице
Русский эквивалент | Латинское наименование |
С,З Вазелин Пепсин К,Ц Стрептоцид Кортизон Х Хлоридин КС Оксолин КВ Кватерон | S Vaselinum Pepsinum C Streptocidum Cortisonum Ch Chloridinum X Oxolinum Qu Quateronum |
Nota bene! Буква -h может транскрибироваться по-русски как твёрдый согласный звук. Например:
Хинозол Chinosolum
и как мягкий согласный звук:
Гумизоль Humisolum
|
|
§122. Упражнения
1. Напишите латинский эквивалент данных лекарственных вещест; определите, какие растения входят в их состав:
Дигитоксин, филиксан, стрихнин, ликвиритон, ментол, папаверин, пиперазин, сальвиазин, беллатаминал, адонизид, строфантин, конваллатоксин, кордигит.
2. Напишите латинский эквивалент; выделите латинские и греческие корни; определите их значение:
Анестезин, миостатин, цефалоридин, астматин, энтеросептол, хлорофтальм, дерматол, риназин, нефридин, гастрин, панкреатин, гематоген, цистамин, васкардин, ангиотрофин, парамион, гепарин, паратиреоидин.
3. Переведите рецепты на латинский язык:
1. Возьми: Фосфата натрия
Гидрокарбоната натрия по 20, 0
Смешай. Выдай. Обозначь.
2. Возьми: Сульфата цинка
Ацетата свинца по 0,3
Воды дистиллированной до 200 мл.
Смешать. Выдать. Обозначить.
3. Возьми: Рибофлавина 0,001
Аскорбиновой кислоты 0,2
Воды дистиллированной 10 мл.
Смешай. Выдай. Обозначь.
4. Возьми: Спиртового раствора йода 5% 2 мл.
Таннина 3,0
Глицерина 10,0
Пусть будет смешано.
Пусть будет выдано.
|
|
Пусть будет обозначено.
5. Возьми: Раствора стрептоцида 0,8% 15 мл.
Фурацилина 0,003
Димедрола 0,02
Гидрохлорида эфедрина 0,2
Раствора гидрохлорида адреналина 0,1% X капель
Смешай. Выдай. Обозначь.
§123. Лексический минимум
Coeruleus, a, um синий
Ephedrinum, i n эфедрин ( алколоид, содержащийся в хвойнике )
Iodoformium, ii n йодоформ ( от греч. iodes- фиолетовый )
Methylenum coeruleum метиленовый синий (антисептическое средство)
Methylum, i n метил
Opium, ii n опий
Papaver, eris n мак
Piper, eris n перец
Salvia, ae f шалфей
Solubilis, e растворимый
Streptocidum, i n стрептоцид
Talcum, i n тальк ( детская присыпка )
Занятие 18
Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 576; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!