Условные названия лекарственных средств и лекарственных веществ



Лекарственные вещества химического происхождения имеют два наименования: систематическое и условное. Систематическое название точно отражает химическую структуру лекарственного вещества, по этой причине оно громоздко и неудобно при выписывании рецептов. Поэтому химическим лекарственным веществам присваивается короткое условное наименование, искусственно созданное на основе древнегреческого и латинского языков.

Например:

                           анальгин - 1 – фенил - 2,3-диметил - 4-метиламинопиразолон

                                                    -5 - N - метансульфат натрия

 Такой метод используется для составления лекарственных средств, содержащих несколько веществ. Греческие и латинские корни позволяют понять:

1. происхождение лекарственного вещества.

Например:

                    bethyolum  суппозиторий, свечи

                                          препарат состоит из трёх веществ: а) экстракта белладонны –be (от                  belladonna – краса вка ( раст.); б) ихтиола –thy (от ichthyolum), в)  масляной основы для свечей –ol (от oleum - масло).

2. при каких заболеваниях применяется препарат.

Например:

                         analginum      препарат, снимающий болевые ощущения 

приставка –an означает отсутствие,  корень –alg (ia) означает боль.

3. химический состав препарата.

Например:

                         methacinum греч.корень meth указывает на наличие в составе препарата метила;

4. различные косвенные ассоциации.

Например:

                  morphinum препарат со снотворным действием. ( Morpheus – греческий бог сновидений ).

                   g racidinum  таблетки, снижающие аппетит и способствующие похуданию                 ( лат.gracilis – изящный ).

Запись названий лекарственных средств на русском

И латинском языках

1. Латинские наименования лекарственных средств являются существительными

II склонения среднего рода с окончаниями  – um , – ium.

Например:

Suprastin-um, i n   op-ium, i n    iodoform-ium, i n

2. Русский эквивалент является существительным мужского рода и представляет собой транскрибированное русскими буквами латинское название без окончаний –um и –ium.

Например:

                        супрастин  suprastin-um                          

                  опий        op-ium

                  иодоформ   iodoform-ium

3. Ударение в таких наименованиях ставится на предпоследнем гласном звуке, независимо от его этимологической длительности.

Например:

                        s uprastínum

Nota b ene! Исключение составляет слово Элениум, заимствованное из латинского языка с сохранением окончания, поэтому окончание –i um добавлять не надо:

                e lenium элениум

                    Существуют препараты под фирменными запатентованными наименованиями, которые не имеют латинских окончаний –um, -ium. Такие наименования в рецепте по общему правилу  в родительном падеже имеют окончание –i.

 

 

 Например:

                 nominativus - Phthorocort; genetivus -  Phthorocort-i.

Наименования, оканчивающиеся на – a ,  в родительном падеже имеют окончание –ае.

Например:

 

                  Nominativus - Nospa; genetivus -Nospae, т.е.эти слова приравниваются к существительным I склонения.

Некоторые правила транскрипции в образовании латинских лекарственных средств при переводе с русского языка

 

 

Основные правила транскрипции выражены в следующей таблице

 

Русский эквивалент Латинское наименование
С,З Вазелин      Пепсин К,Ц Стрептоцид      Кортизон Х  Хлоридин КС Оксолин КВ    Кватерон S    Vaselinum   Pepsinum C    Streptocidum  Cortisonum Ch  Chloridinum X Oxolinum Qu Quateronum

 

Nota bene!  Буква -h может транскрибироваться по-русски как твёрдый согласный звук. Например:  

            Хинозол   Chinosolum

и как мягкий согласный звук:

            Гумизоль Humisolum

 

 

   §122.   Упражнения

1. Напишите латинский эквивалент данных лекарственных вещест; определите, какие растения входят в их состав:

Дигитоксин, филиксан, стрихнин, ликвиритон, ментол, папаверин, пиперазин, сальвиазин, беллатаминал, адонизид, строфантин, конваллатоксин, кордигит.

2. Напишите латинский эквивалент; выделите латинские и греческие корни; определите их значение:

Анестезин, миостатин, цефалоридин, астматин, энтеросептол, хлорофтальм, дерматол, риназин, нефридин, гастрин, панкреатин, гематоген, цистамин, васкардин, ангиотрофин, парамион, гепарин, паратиреоидин.

3. Переведите рецепты на латинский язык:

 

1. Возьми: Фосфата натрия

              Гидрокарбоната натрия по 20, 0

              Смешай. Выдай. Обозначь.

2. Возьми: Сульфата цинка

              Ацетата свинца по 0,3

              Воды дистиллированной до 200 мл.

              Смешать. Выдать. Обозначить.

3. Возьми: Рибофлавина 0,001

              Аскорбиновой кислоты 0,2

              Воды дистиллированной 10 мл.

              Смешай. Выдай. Обозначь.

4. Возьми: Спиртового раствора йода 5% 2 мл.

              Таннина 3,0

              Глицерина 10,0

              Пусть будет смешано.

              Пусть будет выдано.

              Пусть будет обозначено.

 

5. Возьми: Раствора стрептоцида 0,8% 15 мл.

              Фурацилина 0,003

              Димедрола 0,02

              Гидрохлорида эфедрина 0,2

              Раствора гидрохлорида адреналина 0,1% X капель

              Смешай. Выдай. Обозначь.

 

                          §123.  Лексический минимум

Coeruleus, a, um синий

Ephedrinum, i n  эфедрин ( алколоид, содержащийся в хвойнике )

Iodoformium, ii n йодоформ ( от греч. iodes- фиолетовый )

Methylenum coeruleum метиленовый синий (антисептическое средство)

Methylum, i n     метил

Opium, ii n         опий

Papaver, eris n  мак

Piper, eris n       перец

Salvia, ae f        шалфей

Solubilis, e        растворимый

Streptocidum, i n стрептоцид

Talcum, i n         тальк ( детская присыпка )

                                            

Занятие 18


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 576; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!