II . Основная медицинская терминология



А. Выражения

to be examined by a doctor - пройти осмотр у врача

to be sick - испытывать тошноту (англ.), быть больным (амер.)

to be treated by a doctor - быть под наблюдением (лечиться у врача)

to be well - чувствовать себя хорошо

to be X-rayed - сделать рентгеноскопию

to call (in) a doctor - вызвать врача

to come to - прийти в себя

to fall ill (to be taken ill) - заболеть

to feel bad ( well ) - чувствовать себя плохо (хорошо)

to feel better - чувствовать себя лучше

to follow the doctor's orders - выполнять указания врача

to go for a physician - пойти за врачом

to keep ( stay ) in bed - лежать (оставаться) в постели

to look tired - выглядеть усталым

to run a splinter (into the hand, etc.) - занозить (руку и т.д.)

to see (consult) a doctor - обратиться к врачу

to send for a physician - послать за врачом

The medical aid is free of charge in the USSR. - В СССР бесплатная медицинская помощь.

Б. Разговорник

Can I do anything for you ? - Могу я сделать что-нибудь для вас?

It is not good for your health. - Это вредно для вашего здоровья.

No reading in bed. - В постели не читайте.

Pull yourself together. - Возьмите себя в руки.

The patient is feverish. - У больного жар.

The patient is thirsty. - Больной хочет пить.

You are overtired. - Вы переутомлены.

You don't look well. - Вы плохо выглядите.

You look pale. - Вы бледны.

You look well . - Вы хорошо выглядите.

You will have your chest X - rayed and your blood examined . - Вам сделают
рентгеноскопию грудной клетки и анализ крови.
What is the matter with you?
What is the trouble?                 Что с вами?

What's troubling you?

What troubles you?              Что вас беспокоит?

What do you complain of? На что вы жалуетесь?


Well, well.

Now, now.      Ну, ну. Успокойтесь.

There, there.

Cheer up. - He унывайте.

Keep your spirits. - He падайте духом.

Things will come right. - Все обойдется.

There is no harm done. - Ничего плохого не случилось.

Don't take it so much to heart. - He принимайте это близко к сердцу.

Hard ( bad ) luck. - Вам не повезло.

Let's hope for the best. - Будем надеяться на лучшее.

Never mind. - Ничего.

It ' ll be all right. - Все будет в порядке.

One can never be too careful . - Осторожность никогда не помешает.

 

III. Болезни

А. Выражения

a bundle of nerves - комок нервов

to be operated upon - сделать операцию

to be running a temperature - иметь повышенную температуру

the danger is over - опасность миновала

the fever is over - лихорадка пропала (жар спал)

to catch (have) (a) cold - простудиться

to have a running nose - иметь сильный насморк

to suffer (from) - страдать (от)

to suffer from sleeplessness - страдать от бессонницы

Б. Разговорник

I am feverish. - Меня лихорадит.

I am running a temperature. - У меня повышенная температура.

I am unwell. - Я себя плохо чувствую.

I have a bad cold. - Я сильно простужен(а).

I have a slight cold. - Я слегка простужен(а).

I have a sore throat. - У меня болит горло.

I have a ( splitting ) headache . - У меня (сильная) головная боль.

I have pain (in). - У меня болит...

I feel faint. - Мне дурно.

My foot is out of joint. - У меня вывихнута нога.

My head swims. - У меня кружится голова.

You had fully recovered. - Вы полностью выздоровели.

You have a slight attack of grippe, - У вас небольшой грипп .

You've dislocated your ankle. - У вас вывихнута лодыжка.

You've strained a muscle. - Вы растянули мышцу.

There is nothing serious with you. - У вас нет ничего серьезного.

Take care of your health . - Вы должны заботиться о своем здоровье.

 

IV. У постели больного

А. Выражения

bedside - у постели больного

bedside manner - умение обращаться с больным, подход к больному

о feel smb ' s pulse - щупать пульс

о gargle ( with ) - полоскать (горло)

to give smb . an injection - сделать (кому-либо) инъекцию

to have a high (low, normal) temperature - иметь высокую (шикую, нормальную) температуру

the temperature rises - температура повышается

the temperature falls - температура понижается

to listen to smb ' s heart , lungs , etc . - прослушивать сердце, легкие и т.д.

to look after - присматривать (за)

to put a dressing - наложить повязку, сделать перевязку

to take care of - присматривать (за)

to take one's temperature - измерять температуру

Б. Разговорник

Breathe deeply, please. - Дышите глубоко, пожалуйста.

І must check your blood pressure . - Я должна измерить ваше кровяное давление.

Open your mouth and say "Ah". - Откройте рот и скажите «А».

Show me your tongue. - Покажите язык.

Stop breathing for a moment, please. - He дышите минутку, пожалуйста.

Please, strip to the waist. - Пожалуйста, разденьтесь до пояса.

You must keep (stay) in your bed. - Вам следует лежать в постели. (У вас постельный режим.)

 

V. Приём лекарств

А. Выражения

after meal - после еды

before meal - перед едой, до еды

for external ( internal ) use only - только для наружного (внутреннего) употребления

once a day ( a week ), etc. - один раз в день (в неделю) и т.д .

twice a day - два раза в день

three times a day - три раза в день

to take a medicine - принимать лекарство

Б. Разговорник

Shake the bottle well before using. - Перед употреблением взбалтывать.

Take this dose every three hours. - Принимайте эту дозу через каждые три часа.

Take this medicine, please. - Пожалуйста, примите это лекарство.

That must be taken on an empty stomach. - Это следует принимать на голодный желудок (натощак, до еды).

What do you take for a headache ( cold , cough , etc .)? - Что вы принимаете от головной боли (простуды, кашля и т.д.)?

This is a good medicine for colds. - Это хорошее лекарство от простуды.

 

VI. У зубного врача

А. Разговорник

I have a toothache. - У меня болит зуб.

Your tooth is working loose. - Ваш зуб шатается.

You have a decayed tooth. - У вас испорченный зуб.

Rinse your mouth, please. - Прополощите рот, пожалуйста.

Spit out. - Сплюньте.


Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 164; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!