Наши силы неизмеримы, и нас надежно защищает дед Бхишма. Тогда как силы Пандавов, которых защищает Бхима, весьма ограничены.



КОММЕНТАРИЙ: Здесь Дурйодхана дает сравнительную оценку военных сил двух враждующих сторон. Он считает, что его военные силы неизмеримы, в особенности потому, что их надежно защищает самый опытный военачальник, дед Бхишма. С другой стороны, силы Пандавов весьма ограничены и защищены менее опытным полководцем Бхимой, который в сравнении с Бхишмой кажется совершенно ничтожным. Дурьодхана всегда ненавидел Бхиму, ибо знал, что если ему и суждено будет когда-нибудь умереть, то убить его сможет только Бхима. Однако присутствие Бхишмы, который был куда более опытным военачальником, придавало ему уверенность в победе. У него были все основания для того, чтобы рассчитывать на победу в предстоящем сражении.

 

Б.Г. Текст 1;11

 

айанешу ча сарвешу йатха-бхагам авастхитах

бхишмам эвабхиракшанту бхавантах сарва эва хи

айанешу - на стратегически важных позициях; ча - также; сарвешу - повсюду; йатха-бхагам - выстроенные по-разному; авастхитах - находящиеся; бхишмам - деду Бхишме; эва - безусловно; абхиракшанту - должны оказывать поддержку; бхавантах - все; сарве - без исключения; эва хи - безусловно.

 

Каждый из вас, защищая свои стратегически важные позиции на стыке фаланг, должен оказывать всемерную поддержку старому Бхишме.

КОММЕНТАРИЙ: Воздав хвалу доблести Бхишме, Дурьодхана затем подумал, что другие воины могут решить, будто их считают менее значительными, поэтому он, в свойственной ему дипломатической манере, попытался исправить положение. Дурьодхана подчеркнул, что хотя Бхишма, без сомнения, является великим героем, он уже стар, и потому каждый из них должен подумать о том, чтобы защитить его с флангов, с тыла и с фронта. Когда он будет сражаться, враг может воспользоваться тем, что все его силы сосредоточены на какой-то одной стороне, поэтому очень важно, чтобы другие герои все время оставались на своих стратегически важных позициях и не позволили противнику прорвать фалангу. Дурьодхана прекрасно понимал, что победа Куру целиком и полностью зависит от присутствия Бхишмадевы. Он был уверен, что Бхишмадева и Дроначарья окажут ему всемерную поддержку во время сражения, ибо прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Арджуны Драупади, которую Кауравы пытались раздеть на виду у всех великих воинов, беспомощно взывала к ним, моля о защите. Зная, что оба военачальника были по-своему привязаны к Пандавам, Дурьодхана все же надеялся, что они забудут о своих чувствах, как это случилось во время рокового поединка.

 

Б.Г. Текст 1;12

 

тасйа санджанайан харшам куру-вриддхах питамахах

симха-надам винадйоччаих шанкхам дадхмау пратапаван

тасйа - его; санджанайан - все возрастающая; харшам - радость; куру-вриддхах - предок династии Куру (Бхишма); питамахах - дед; симха-надам - раскатистый звук, подобный реву льва; винадйа - раздающийся; уччаих - громогласно; шанкхам - в раковину; дадхмау - затрубил; пратапа-ван - доблестный.

 

В это время Бхишма, доблестный предок династии Куру и дед собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину и ее звук, подобный реву льва, наполнил радостью сердце Дурьодханы.

КОММЕНТАРИЙ: Великий предок рода Куру понимал, что происходит в душе у его внука Дурьодханы. испытывая к нему естественное сострадание, Бхишма решил подбодрить его и громко затрубил в раковину, тем самым подтверждая, что его недаром сравнивали со львом. Этим весьма символичным звуком он как бы сообщал своему подавленному внуку Дурьодхане, что у него нет шансов на победу в сражении, ибо на стороне его врагов находится Верховный Господь Кришна. Тем не менее, выполняя свой долг, он вступит в бой и будет сражаться не щадя живота своего.

 

Б.Г. Текст 1;13

 

татах шанкхаш ча бхерйаш ча панаванака-гомукхах

сахасаивабхйаханйанта са шабдас тумуло 'бхават

татах - затем; шанкхах - раковины; ча - также; бхерйах - большие барабаны; ча - и; панава-анака - маленькие барабаны и литавры; го-мукхах - рожки; сахаса - неожиданно; эва - безусловно; абхйаханйанта - одновременно зазвучали; сах - этот; шабдах - их звук; тумулах - невообразимый шум; абхават - слились.

 


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 174; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!