Чек-лист 1.14. Ограниченная видимость
CHECK LIST 1.14. RESTRICTED VISIBILITY
Выполняется: Вахтенным помощником.
Completed by: The watch officer.
Периодичность использования: При ухудшении видимости.
Completion frequency: In bad visibility.
После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the watch officer should enter an appropriate record in log book.
№ | Да/Нет Yes / No | ||
При приближении к району пониженной видимости : Approaching to the area of restricted visibility: | |||
1 | Капитан и вахтенный механик об ухудшении видимости предупреждены. The master and the watch engineer have been informed about visibility reduction. | ||
2 | Начали подачу туманных сигналов согласно МППСС-72./ Start operation of fog signalling apparatus according to COLREG-72. | ||
3 | Снизили ход судна до безопасного, в соответствии с МППСС-72. Slow down the ship’s speed up to the safe one according to COLREG-72. | ||
4 | Выставлен впередсмотрящий и проинструктирован, связь с ним обеспечена / The lookout has been posted and instructed, communication with him has provided. | ||
5 | Проверена ли связь с МКО, сверены ли часы в МКО и рубке / Has the communication with ER been checked, clock at bridge and ER synchrinized | ||
6 | Выполнен переход на ручное управление рулем. It has been switched to manual steering. | ||
7 | УКВ радиостанция, РЛС, САРП, ЭКНИС, эхолот введены в действие. /The VHF, radar, ARPA, ECDIS, echo sounder has been brought into operation. | ||
8 | Место судна определили наиболее точным способом. The ship’s position has been fixed by the most exact method. | ||
9 | При необходимости якоря приготовлены к отдаче. / If required, anchors has been prepared to drop. | ||
10 | Сигнально-отличительные огни включены. / Navigation lights are switched on. | ||
При входе в район пониженной видимости : When the ship is entering in area of restricted visibility: | |||
11 | На мостике находится (кроме вахт. помощника) капитан / Master is on bridge beside the watch officer. | ||
12 | Ведется тщательное счисление пути судна и определение его места наиболее точным способом. / Dead reckoning of the ship’s course is thoroughly carried out and its positions is fixed by the most exact method. | ||
13 | В судовой журнал записано время входа в зону ограниченной видимости, дальность видимости, выполнение действий по подготовке судна к плаванию в условиях ограниченной видимости по данному чек-листу. / The following information has been entered into the bridge log book: time of ship’s entrance in area of restricted visibility, sighting distance, the mark about execution of actions according to this check-list to prepare the ship for navigation in restricted visibility. | ||
14 | Международные правила для предупреждения столкновений судов в море 1972 г. соблюдаются, в частности с учетом движения с безопасной скоростью. The 1972 International Regulations for Preventing Collisions at Sea are being complied with, regard to proceeding at a safe speed. |
С содержанием чек-листа № 1.14 ознакомлен и принимаю к исполнению
|
|
Persons familized with check list № 1.14
№ | Должность / Rank | Ф.И.О. / Surname | Дата / Date | Подпись / Signature |
1 | КАПИТАН / MASTER | |||
2 | СПКМ / CHIEF OFFICER | |||
3 | 2 ПКМ / 2 OFFICER | |||
4 | 3 ПКМ / 3 OFFICER |
|
|
Чек-лист 1.15. Плавание во время штормовой погоды
CHECK LIST 1.14. NAVIGATING IN HEAVY WEATHER
Выполняется : Вахтенным помощником.
Completed by: The watch officer.
Периодичность использования: При ухудшении погоды.
Completion frequency: At the onset of heavy weather.
После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the watch officer should enter an appropriate record in log book.
№ | Да / Нет Yes/No | ||
1 | Информированы ли следующие : / Have the following been informed: | ||
капитан / the master | |||
машинное отделение / the engine room | |||
команда / the crew | |||
2 | Проанализирована ли степень опасности и ограничения Регистра по условиям плавания ? / Has the level of danger to the ship and restrictions according to Classification certificates been checked | ||
3 | Определены ли места убежища ? / Has the sheltering places been determed | ||
4 | Переведена ли машинная установка в маневровый режим заблаговременно , согласно указанию капитана ? / Has the main engine been changed over into the manoeuvring mode according to the master’s instructions? | ||
5 | Закреплены ли все подвижные предметы в следующих местах? Have all moveable objects been secured at the following locations? | ||
на палубе, под палубой / on deck, below deck | |||
в машинном отделении / in engine room | |||
на камбузе и в кладовых / galley and storerooms | |||
6 | Закрыты ли все водонепроницаемые закрытия (люки, трюмные лазы, световые люки, иллюминаторы, вентиляторы, мерительные и воздушные трубы)? Are all watertight closures (hatches, hold manholes, skylights, portholes, ventilators, air and sounding pipes) closed? | ||
7 | Откорректированы ли в соответствии с необходимостью скорость и курс? Have speed and course been adjusted as necessary? | ||
8 | Предупреждена ли команда о необходимости избегать участков верхней палубы , опасных по причине погоды ? / Has the crew been warned to avoid upper deck areas made dangerous by the weather? | ||
9 | Переведено ли управление рулем на ручной режим ? / Has the steering been changed over to manual mode? | ||
10 | Организована ли проверка крепления парадных трапов , шлюпок , швартовных тросов , судового имущества на открытой палубе и в помещениях судна , проверка надежности зачехления палубных устройств и механизмов ? / Has checking the securing of accommodation ladders, life-boats, mooring ropes, ship’s property on open decks and in the ship’s spaces and checking reliability of covering the deck arrangements and machinery been organized? | ||
11 | Отданы ли указания по следующим вопросам: Have instructions been issued in the following matters: | ||
наблюдение за сводками погоды / monitoring weather reports | |||
Наблюдение за окружающей обстановкой / monitoring the surrounding conditions | |||
Наблюдение за работой судовых механизмов / monitoring the work of ship’s machinery |
|
|
|
|
С содержанием чек-листа № 1.15 ознакомлен и принимаю к исполнению
Persons familized with check list № 1.15
№ | Должность / Rank | Ф.И.О. / Surname | Дата / Date | Подпись / Signature |
1 | КАПИТАН / MASTER | |||
2 | СПКМ / CHIEF OFFICER | |||
3 | 2 ПКМ / 2 OFFICER | |||
4 | 3 ПКМ / 3 OFFICER |
Дата добавления: 2019-03-09; просмотров: 1139; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!