Вопрос 12. Способы словообразования тривиальных наименований.



 К тривиальным названиям лекарственных средств предъявляются следующие требования: 1) они должны быть максимально краткими; 2)легко произносимыми; 3) обладать четкой фонетико-графическойразличимостью. Каждое название должно заметно отличаться от других наименований. Ведь достаточно ошибиться всего в нескольких буквах, чтобы произошла серьезная ошибка.

Тривиальные названия лекарственных средств могут также отражать информацию анатомического, физиологического и терапевтического характера.

Тривиальные наименования лекарственных средств на русский язык не переводятся, а транскрибируются. Чаще всего латинские наименования представляют собой существительные II склонения среднего рода с окончанием –um и ударением на предпоследнем слоге. В русском написании им соответствуют существительные мужского рода с нулевым окончанием:

Aethazolum, i n – этазол

Riboxinum, i n – рибоксин

Iodinolum, i n – йодинол

Вопрос 13. Международные непатентованные наименования лекарственных веществ.

Международные непатентованные наименования (МНН) определяют фармацевтические вещества и активные фармацевтические ингредиенты. Каждое МНН – это уникальное наименование, признаваемое во всем мире и являющееся общественной собственностью. Непатентованное наименование также обозначается термином "генерическое наименование".

Вопрос 14. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ.

Словообразующие отрезки, которые несут информацию о составе лекарственных средств, их принадлежности к фармакологической группе и т.п. мы будем называть частотными отрезками.

Частотный отрезок – это структурный компонент фармацевтического термина, имеющий определённое написание и значение.

Вопрос 15. Торговые названия препаратов.

Торговое название (англ. Trade Name) — это название пре­парата (готового лекарственного средства), предназначен­ного для торговли.
Если торговое название присвоено оригинальному, впервые появившемуся на фармацевтическом рынке препа­рату, то патентная защита распространяется как на сам препарат, так и на его оригинальное торговое название. В таком случае оно приобретает статус товарного знака, или товарной марки (англ. Trade Mark).
На патентованное фирменное название указывает зна­чок ®, который пишется несколько выше и справа от назва­ния препарата. Напр.: Cavinton®, Synalar®, Lokren®.
Торговые названия создаются фирмами эмпирически, произвольно. Они должны удовлетворять прежде всего следующим требованиям: не совпадать с уже имеющимися в обращении торговыми названиями, отличаться более или менее своим внешним "фонетико-графическим обли­ком", быть по возможности короткими.
Торговые названия — это обычно новые, придуманные неологизмы. Чаще всего в них нельзя выделить и тем более осознать признаки мотивации, поскольку авторы не заложили их в название. Многие торговые названия несут на себе отпечаток раз­мытых, неясных намеков на химическое, главным обра­зом синтетическое, происхождение препарата. Такие на­звания образованы путем произвольной комбина­ции, перестановки слогов, букв из исходных системати­ческих наименований. Это даже для специалистов — не­мотивированные слова.
По способу словообразования преобладающее боль­шинство торговых названий являются аббревиатурами — сложносокращенными словами. Они создаются путем произвольной комбинации словесных отрезков, выделен­ных из состава каких-то исходных производящих слов, словосочетаний. Вместе с тем в торговой номенклатуре имеются и такие названия, в звуковых комплексах кото­рых встречаются повторяющиеся частотные отрезки, несущие ту или иную информацию анатоми­ческого, физиологического, фармакотерапевтического ха­рактера. Некоторые из этих частотных отрезков известны Вам в качестве ТЭ в клинической терминологии.

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 343; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!