Вопрос 12. Способы словообразования тривиальных наименований.
К тривиальным названиям лекарственных средств предъявляются следующие требования: 1) они должны быть максимально краткими; 2)легко произносимыми; 3) обладать четкой фонетико-графическойразличимостью. Каждое название должно заметно отличаться от других наименований. Ведь достаточно ошибиться всего в нескольких буквах, чтобы произошла серьезная ошибка.
Тривиальные названия лекарственных средств могут также отражать информацию анатомического, физиологического и терапевтического характера.
Тривиальные наименования лекарственных средств на русский язык не переводятся, а транскрибируются. Чаще всего латинские наименования представляют собой существительные II склонения среднего рода с окончанием –um и ударением на предпоследнем слоге. В русском написании им соответствуют существительные мужского рода с нулевым окончанием:
Aethazolum, i n – этазол
Riboxinum, i n – рибоксин
Iodinolum, i n – йодинол
Вопрос 13. Международные непатентованные наименования лекарственных веществ.
Международные непатентованные наименования (МНН) определяют фармацевтические вещества и активные фармацевтические ингредиенты. Каждое МНН – это уникальное наименование, признаваемое во всем мире и являющееся общественной собственностью. Непатентованное наименование также обозначается термином "генерическое наименование".
Вопрос 14. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ.
|
|
Словообразующие отрезки, которые несут информацию о составе лекарственных средств, их принадлежности к фармакологической группе и т.п. мы будем называть частотными отрезками.
Частотный отрезок – это структурный компонент фармацевтического термина, имеющий определённое написание и значение.
Вопрос 15. Торговые названия препаратов.
Торговое название (англ. Trade Name) — это название препарата (готового лекарственного средства), предназначенного для торговли.
Если торговое название присвоено оригинальному, впервые появившемуся на фармацевтическом рынке препарату, то патентная защита распространяется как на сам препарат, так и на его оригинальное торговое название. В таком случае оно приобретает статус товарного знака, или товарной марки (англ. Trade Mark).
На патентованное фирменное название указывает значок ®, который пишется несколько выше и справа от названия препарата. Напр.: Cavinton®, Synalar®, Lokren®.
Торговые названия создаются фирмами эмпирически, произвольно. Они должны удовлетворять прежде всего следующим требованиям: не совпадать с уже имеющимися в обращении торговыми названиями, отличаться более или менее своим внешним "фонетико-графическим обликом", быть по возможности короткими.
Торговые названия — это обычно новые, придуманные неологизмы. Чаще всего в них нельзя выделить и тем более осознать признаки мотивации, поскольку авторы не заложили их в название. Многие торговые названия несут на себе отпечаток размытых, неясных намеков на химическое, главным образом синтетическое, происхождение препарата. Такие названия образованы путем произвольной комбинации, перестановки слогов, букв из исходных систематических наименований. Это даже для специалистов — немотивированные слова.
По способу словообразования преобладающее большинство торговых названий являются аббревиатурами — сложносокращенными словами. Они создаются путем произвольной комбинации словесных отрезков, выделенных из состава каких-то исходных производящих слов, словосочетаний. Вместе с тем в торговой номенклатуре имеются и такие названия, в звуковых комплексах которых встречаются повторяющиеся частотные отрезки, несущие ту или иную информацию анатомического, физиологического, фармакотерапевтического характера. Некоторые из этих частотных отрезков известны Вам в качестве ТЭ в клинической терминологии.
|
|
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 343; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!