Дополнительные слова и выражения:

Vocabulary for the Winter Examination

Units 1, 2

1.покатый лоб - sloping forehead

2.нос с широкими ноздрями – wide-nostrilled nose

3.искривленные губы – twisted lips

4.прыщавое лицо – spotty complexion

5.болезненный цвет лица – pasty complexion

6.кудрявые волосы – curly hair

7.взъерошенные волосы – rumpled hair

8.ровные зубы - even teeth

9.мясистый нос – flashy nose

10.пепельные волосы – ash - blond hair

11.коротко-стриженные волосы – closely - cropped hair

12.проницательные глаза – shrewd eyes

13.густые волосы – abundant hair

14.каштановые волосы – chestnut hair

15.с пробором посередине – wear one’s hair parted in the middle

16.выразительные глаза – expressive eyes

17.длинные ресницы – long eyelashes

18.квадратное лицо – square face

19.желтовато-бледный цвет лица – sallow complexion

20.косматые брови – shaggy eyebrows

21.сжатые губы – compressed lips

22.глубоко-посаженные глаза – deep - set eyes

23.лопоухий – lop - eared

24. безжизненные глаза - dead eyes
25. неподвижные глаза - fixed eyes
26. сломанный нос - broken nose
27. выступающие скулы - prominent cheekbones
28. раскосые глаза - slanting eyes
29. копна волос - mop of hair
30. немного вздернутый нос - slightly turned up nose
31. пухлые губы - full lips
32. волнистые волосы, собранные в узел - wavy hair curled into a chignon
33. родинка над верхней губой - a mole over an upper lip
34. впалая грудь - hollow chest
35. представительный рост - imposing height
36. шаркающая сутуловатая походка – shuffling stooping walk
37. коренастый человек - stocky person
38. мускулистый человек - muscular person
39. широкоплечий человек - broad - shouldered person
40. человек лет 25 - in his \ her mid 20' s
41. изящная девушка - elegant \ graceful girl
42. миниатюрная девушка - diminutive girl
43. привлекательная девушка - attractive girl
44. отвратительный человек - repulsive person
45. уродливый человек - ill - favoured person / ugly
46. неприятный человек - unpleasant - looking person

49.выглядеть моложе своих лет- look one ' s age
50.ее охватило волнение – feel excitement
51.быть не в силах скрыть что-то - be unable to hide smth
52.с первого взгляда – at first sight
53.единственное, что портит ее – the only thing that spoils her
54.компенсировать ( перевешивать) недостаток- far outweigh the disadvantage
55.его считают...благодаря.... - he is considered ... due to / thanks to
56.нагло разговаривать с кем-то-to talk to smb impertinently
57.быть достаточно скучным человеком-to be rather boring
58.чувствовать себя не в своей тарелке (неуютно, неудобно) - feel uneasy
59.действовать всем на нервы - get on smb's nerves
60.читать морали каждому встречному-to tell smb off / moralize ( on , about , over )
61.высокомерный человек-arrogant person
62.своенравный человек-capricious person
63.упрямый характер-willful
64.быть раздражительным и своевольным- to be annoyed and self - willed
65.отвратительный- repulsive
66.чудовище, созданное Франкенштейном - a monster which was created by F .
67.очаровательная девушка- charming girl
68.обычная девушка-an ordinary girl
69.честность, ум и справедливость-honesty , intelligence and justice
70.не могу не отметить – I should note
71.очаровательная родинка- charming mole

72.быть просто, но дорого одетым – be dressed with an expensive informality

73.пиджак в клетку – checked jacket

74.водолазка в тон - polo-neck sweater match (smth)

75.изящные туфли на высоком каблуке – elegant high-heeled shoes

76.элегантное плотно облегающее фигуру платье – elegant figure - hugging dress

77.строгая одежда – strict clothing/ office suit

78.быть изысканно одетым – be refined dressed

79.смокинг, сшитый на заказ – tailored dinner jacket

80.коктейльное платье – cocktail dress

81.наимоднейший кардиган – trendy cardigan

82.накрахмаленная рубашка – starched shirt

83.нарядные брюки – fancy trousers/ smart

84.галстук-бабочка - bow

85.лукавить – sour grapes

86.земля очень сухая – the soil is as dry as a bone

87.гвоздики, лилии, орхидеи, маргаритки – carnations, lilies, orchids, daisies

88.(не) быть в чьем-то вкусе – (not) be one’s cup of tea

89.абстракционизм – abstract art

90.не стоит жалеть о сделанном (слезами горю не поможешь, что сделано, то сделано) – it’s no use crying over spilt milk

91.быть на должном уровне – be up to scratch

92.жаловаться - grumble

93.выбрать не лучший вариант – scrape the bottom of the barrel

94.метать бисер перед свиньями – cast pearls before swine

95.совершенно безразличная аудитория – a completely indifferent audience

96.собеседование о приеме на работу – job interview

97.сделать первый шаг – to break the ice

98.оказаться в затруднительном положении – be in the soup

99.отвезти машину в автомастерскую, чтобы ее починили – to take the car to the mechanic to get it repair

100.уплетать что-либо - tuck away

101.меня чуть не вывернуло – my stomach was nearly turned

102.быть третьим ребенком в семье с четырьмя детьми - to be a third child in a family of four children

103.быть первенцем - to be the firstborn

104.быть долгожданным ребенком - to be the longed-for child

105.быть любимчиком - to be the baby of the family/ be a golden boy

106.чувствовать себя чужим - to feel like a stranger/ to feel quite out of smth

107.быть умными и музыкальными - to be smart and musical

108.преуспевать в спорте – to succeed in sports

109.определенно не хотел быть единственным ребенком - definitely he didn't want to be the only child

110.преимущества намного превышают недостатки - advantages of smth far outweigh the disadvantages

111.будучи преуспевающим человеком - being a successful man

112.занимая важный пост – holding a major post

113.завести семью - to start a family

114.неудачный роман - unfortunate affair

115.интересоваться содержанием чьего-либо кошелька - -interested in one's wallet

116.строгое правило не встречаться с женщинами-коллегами - a strict rule of never dating women collegues

115. каких-нибудь 50-60 лет назад -only 50-60 years ago
116. в странах Азии женитьба для людей среднего класса была формальным делом – in the countries of Asia a marriage for the people of the middle class was a very formal affair

117. сватовство/сваха – matchmaking/ go-between
118. появиться (возникнуть)(о компании)-spring up
119. официальное представление- a formal introduction
120. обеспечивать полную подготовку бракосочетаний- full treatment  
121. не хотеть, чтобы брак детей закончился размолвкой (распался)- not want their children to break up
122. делать все возможное, чтобы удостовериться в чем-либо- to go to a great lengths to make sure that
123. устроиться в жизни – to be off well/ to settle
124. быть почти готовым купить дом- to be nearly ready to buy a house
125. поощрять кого-либо к женитьбе- to encouraging smb to get married
126. поверхностное влечение-superficial attraction
127. эмоции, которые постоянно развиваются-emotions which are always developing
128. приходить с совместным опытом- to come with shared experience
129. пережить вместе трудные времена- to go through the bad times together
130. поддерживая и помогая друг другу, чтобы отношения переросли в любовь-supporting and helping each other, to make the relationship develop into love
131. дети, которые воспитываются без братьев и сестер -children who are brought up without brothers and sisters
132. достигать больших успехов в борьбе к вершинам карьеры- to achieve success in the fight to the top
133. занимать высокие должности- high-powered job
134. на первых порах людей привлекает именно внешность-in initial stages it`s the physical appearance that attract
135. локон, ниспадающий на лоб-a curl fallen over a forehead
136. будущие супруги- future spouse

137.подробно узнать о семье жениха или невесты - to learn in details about the famoly of the groom or the bride.
138. что собой представляет семья с точки зрения поведения и положения в обществе - what constitutes a family in terms of general behaviour and social background
139. войти (обосноваться/стать членом) в благополучную семью - to settle down in a well-established family
140. свадьбы на колесах» станут модными - drive-in weddings will be popular
141. ни в коем случае не уменьшает и не умаляет значения свадебной церемонии in no way cheapens or diminishes the significance of wedding ceremony

142. люди, которые не хотят наряжаться people - who don't want to dress up
143. люди, которые не хотят огласки - people who want to get married in private
144. нанятый Роллс-Ройс,смокинг,цилиндр Hired Rolls-Royce, dinner jacket, top hat
145. порадовать родителей - please up parents
146. мальчишник - a stag party
147. чувствовать себя не лучшим образом - don't feel at one's best
148. обойтись в кругленькую сумму - cost a pocket

149. искаженное представление о... - to have a distorted view of
150. ни одного из партнеров не заставляют жениться – no partner is dragged into a marriage
151.совершенно свободны сказать «да» или «нет» - they have a complete freedom to say yes or no
152. в свою очередь - equally
153. предлагать свой вариант – to come up with their option
154. в высоком уровне разводов виноваты - to lay the blame for the high percentage of divorces
155. в них особо подчеркивается идея влюбленности - they emphasized the idea of falling in love
156. обманчивая идея - misleading idea
157. вступать в брак или отношения, имея очень романтическое представление о любви - go into marriage or a relationship with a very romantic view of love
158. поддерживать отношения - to sustain a relationship

159. физическая привлекательность очень важна- It is very important to be physically attractive/ physical attractiveness is very important
160. то, как выглядит человек не должно быть важным- it should not be important how a person looks like
161. ?уметь заглянуть за внешность- be able to look beyond appearance
162. трехлетний малыш- a three-year-old child
163. создается впечатление, что...- it seems that
164. нос усыпан веснушками- freckled nose
165. иметь склонность к- tend to be
166. произвести впечатление- make an impression
167. неуклюжий человек- gawky/gauche/clumsy person
168. почувствовать непреодолимое желание рассмеяться -to feel irresistable desire to burst out laughing
169. сдержать порыв- to restrain an impulse/to cope with one's feelings
170. актриса с плохими манерами- an ill-mannered actress
171. волосы, собранные в хвост на затылке - hair, tide up in a tail
172. благодаря тому, что- due to the fact that/because
173. бестактный человек- tactless person
174. казаться окружающим (производить на окружающих ...впечатление)- to make an impression
175. сутливый и нервный человек- fussy and nervous person
176. тормошить ухо- to play with one’s  ear
177. хвататься за подбородок- to touch the chin
178. приглаживать волосы- smooth hair
179. такое впечатление, что...-it seems that
180. несдержанный человек- indiscreet person

181. что-то не по душе кому-то – not one’s cup of tea/ not to her liking
182. накричать на кого-либо – to shout at somebody/ scream/ yell
183. результатом чего-либо является что-то – a result of тра - та - та is тра - та - та
184. заикаться/заикание – to stutter/ stutter (stammer/ to stammer)
185. угрюмый человек – a sulky (sullen) person / a wet blanket
186. вдобавок/ кроме того/в дополнение к тому, что – in addition to
187. гладкая кожа – smooth skin
188. люди считают/находят его...- people consider/find him to be…
189. быть честолюбивым – to be ambitious
190. быть трудным ребенком/подростком – to be a difficult child / teenager
191. заставить отрастить волосы, сбритые на затылке – to make smb to grow his / her hair , shaved off on the back of the head , long
192. исключительно хорошо одетый – terribly well - dressed
193. пользоваться дорогим лосьоном после бритья – to wear expensive after - shave
194. ощущать запах через 10 минут после чьего-либо ухода – to catch the scent after 10 minutes smb has gone
195. бранить/ругать кого-либо – to scold smb
196. она вертит мной как хочет - she can twist me round her little finger
197. комплекс неполноценности – chip on one ’ s shoulder
198. угрюмый и необщительный человек – a sulky ( sullen ) and uncommunicative person
199. враждебный по отношению к кому-либо - hostile to smb .
200. сочувствие – sympathy ( for , with )
201. отвести душу – to relieve one ’ s feelings
202. красиво-очерченный рот – well - cut mouth

203.он проявляет ко мне интерес – to take an interest in me

204.сдержанный и последовательный человек - reserved and consecutive man

205.прийти в ярость и наорать на кого-либо - to fly into a rage and scream and yell at smb

206.быть тяжеловатой и высоковатой – to be heavy and tallish

207.иметь обыкновение носить юбки в цветочек – used to wear skirts with flowered design

208.быть приятно удивленным - to be pleasantly surprised

209.худощавый молодой человек - skinny young man

210.скобка на зубах - have braces put in our teeth

211.благодарить именно кого-либо за что-либо - to credit smb with doing smth

212.считать себя уродиной - to credit smb with doing smth

213.чувствовать себя ужасно несчастной(обделенной) - to feel extremely hard done by

214.утешающие объятия мамы - comforting cuddles of mother

215.семейная жизнь не удалась - family life didn't work out

216.ходить вокруг да около - to beat about the bush

217.жизнерадостная веселая женщина - lively cheerful woman

218.шатенка - brown-haired woman

219.зачесанные назад волосы - swept back hair

220.карие глаза - hazel eyes

221.брюки в обтяжку - skintight trousers

222.кожаная куртка - leather jacket

223.девушки из племени Самоа - girls from the tribe of Samoa

224.протыкать нижнюю губу острой палочкой - have the lower lip pierced with a sharp stick

225.вставлять в губу деревянную пластинку - put a piece of wood in the lip

(заменять на большую – have it changed into a bigger one)

Дополнительные слова и выражения:

1.скупой – mean

2.приплюснутый нос – flat nose

3.поражать людей – strike people as

4.охватывать – to seize

5.несдержанный – unrestrained

made myself restrained my impulse

6.выносить – to bare/stand

7. нагло - in an arrogant way

8. to do a fair amount of research about the brides and the groom’s relatives

9. I used to spend hours staring at my siblings

10.to look on the problem from the bridegroom side

11.local widow

12.potential brides

13.love comes with shared experience

14.unless smth attracts you, you won’t pay attention to it

15.I have to credit Peter with changing my life, he stopped me feeling hideous


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 162; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!