Размер комиссионного вознаграждения (статья 15.1) 8 страница



│передаче путем телесообщения на имя направить извещение о прекращении │

│банка продавца в стране продавца на действия контракта в отношении │

│счет продавца, а покупатель считается несоответствующих товаров, если │

│выполнившим свое обязательство только он не будет поставлен │

│платежа, когда соответствующие суммы покупателю в течение пяти дней с │

│получены банком продавца на даты получения продавцом такого│

│немедленно доступные счета.       извещения.                       │

│5.2. При согласовании сторонами 11.5. В случае прекращения действия│

│авансового платежа, но без контракта на основании статей 11.3(в)│

│последующих уточнений понимается, или 11.4, в дополнение к любой сумме,│

│если не согласовано иное, что такой уплаченной или подлежащей уплате в│

│авансовый платеж относится ко всей соответствии со статьей 11.3 в│

│цене и должен быть получен банком качестве возврата покупной цены или │

│продавца на немедленно доступные неустойки за любую просрочку,│

│счета не менее чем за 30 дней до покупатель имеет право на возмещение│

│согласованной даты поставки или ранее любых дополнительных убытков, однако │

│в пределах согласованного периода не более 10% от стоимости такого│

│поставки. При согласовании авансового товара.                          │

│платежа только в отношении части цены 11.6. Если покупатель предпочитает│

│товара условия платежа в отношении сохранить за собой несоответствующие│

│оставшейся суммы определяются в товары, он имеет право на получение│

│соответствии с предписаниями суммы, эквивалентной разнице между│

│настоящей статьи.                 стоимостью не соответствующего │

│5.3. При согласовании сторонами контракту товара в согласованном│

│платежа по документарному аккредитиву пункте назначения, их стоимостью в │

│и если не согласовано иное, том же месте, такая сумма не может│

│покупатель обязан  открыть превышать 15% от стоимости такого │

│документарный аккредитив в пользу товара.                          │

│продавца в обладающем надежной 11.7. Если иное не согласовано в │

│репутацией банке в соответствии с письменной форме, предусмотренные в │

│Унифицированными правилами и обычаями статье 11 средства защиты исключают│

│для документарного аккредитива, любые иные средства защиты в │

│опубликованными    Международной отношении несоответствия товара. │

│торговой палатой, о чем ему надлежит 11.8. Если иное не согласовано в │

│известить не позднее чем за 30 дней письменной форме, требование │

│до согласованной даты поставки или о несоответствии может быть │

│ранее в пределах согласованного предъявлено только в суде или в │

│периода поставки. Если не согласовано международном арбитраже не позднее│

│иное, документарный аккредитив чем по истечении двух лет с даты│

│подлежит оплате по предъявлении и поставки. Ясно согласовано, что после│

│разрешает частичные отгрузки и истечения указанного срока покупатель│

│перегрузки.                       не может заявлять о несоответствии │

│5.4. При согласовании сторонами товара или предъявлять в отношении│

│платежа по инкассо против документов их встречный иск, в защиту от любого │

│такие документы, если не согласовано заявленного продавцом требования к│

│иное, должны быть представлены против покупателю за неисполнение настоящего│

│платежа (against payment, D/P) и в контракта.                       │

│соответствии с Единообразными                                    │

│правилами по инкассо, опубликованными Статья 12. Сотрудничество между │

│Международной торговой палатой.   сторонами                        │

│5.5. При согласовании сторонами, что 12.1. Покупатель обязуется без │

│платеж обеспечивается банковской промедления извещать продавца о │

│гарантией, покупатель, не позднее чем любых требованиях, предъявленных│

│за 30 дней до согласованной даты покупателю его потребителями или│

│поставки или не позднее чем за 30 третьими лицами в отношении │

│дней до более близкой даты в пределах поставленного товара или относящихся│

│согласованного периода поставки, к нему прав интеллектуальной │

│обязан по первому требованию собственности.                   │

│представить банковскую гарантию в 12.2. Продавец обязуется без │

│соответствии с Единообразными промедления извещать покупателя о │

│правилами для гарантий по требованию, любых требованиях, которые могут│

│опубликованными  Международной повлечь     для  покупателя │

│торговой палатой, или резервный ответственность за продукт.      │

│аккредитив в соответствии либо с                                    │

│этими правилами, либо с Статья 13. Форс-мажор            │

│Единообразными правилами и обычаями 13.1. Каждая из сторон не несет│

│для документарных аккредитивов, ответственности за неисполнение │

│опубликованными  Международной любого из своих обязательств, если│

│торговой палатой; в любом случае докажет:                         │

│выданной надежным банком (reputable а) что такое невыполнение было│

│bank).                            вызвано препятствием вне ее │

│                                  контроля; и                      │

│Статья 6. Проценты в случае просрочки б) что от нее нельзя было разумно│

│платежа                           ожидать принятия этого препятствия в│

│6.1. Если сторона допустила просрочку расчет при заключении контракта; и │

│в своевременной уплате какой-либо в) что от нее нельзя было разумно│

│суммы, другая сторона имеет право на ожидать избежания или преодоления │

│проценты с просроченной суммы с этого препятствия или его│

│момента, когда такой платеж должен последствий.                     │

│был быть осуществлен, и до момента 13.2. Сторона, которая ссылается на│

│его осуществления.                такое препятствие, должна как можно│

│6.2. Если не согласовано иное, размер скорее после наступления такого│

│процентов составляет 2% сверх средней препятствия или его   последствий│

│банковской ставки по краткосрочным дать извещение другой стороне о таком │

│кредитам для первоклассных заемщиков препятствии и его влиянии на ее │

│и исчисляется в валюте платежа в способность осуществить исполнение. │

│месте платежа, а при отсутствии в При ненаправлении такого извещения│

│этом месте такой ставки в размере сторона несет ответственность за │

│той же ставки в стране валюты убытки, которые можно бы избежать. │

│платежа. При отсутствии такой ставки 13.3. Если иное не предусмотрено в│

│в каком-либо месте размер процентов статье 10.2, основание освобождения│

│определяется   по  ставке, от ответственности согласно настоящей│

│предусмотренной законом страны валюты статье освобождает сторону от │

│платежа.                          ответственности за возмещение │

│                                  убытков, уплаты неустойки и иных │

│Статья 7. Удержание права       предусмотренных контрактом санкций, │

│собственности (титула)            за исключением обязанности по уплате │

│При  достижении       сторонами процентов за период действия таких│

│действительного соглашения об оснований освобождения  от │

│удержании права собственности ответственности.                 │

│(титула) товар остается в 13.4. Если основания освобождения от│

│собственности у продавца до полной ответственности продолжаются более │

│оплаты его цены либо до иного шести месяцев, каждая из сторон │

│согласованного момента.           вправе путем извещения прекратить │

│                                  действие контракта.              │

│Статья 8. Контрактный базис поставки                                    │

│Если не согласовано иное, поставка Статья 14. Разрешение споров     │

│осуществляется согласно термину 14.1. Если иное не согласовано в │

│Ex Works (EXW), Франко завод.     письменном виде, любые споры,│

│                                  возникающие в  связи с настоящим│

│Статья 9. Документы               контрактом, подлежат окончательному │

│Если не согласовано иное, продавец урегулированию в соответствии с │

│обязан представить документы в Арбитражным регламентом Международной│

│соответствии с согласованным термином торговой палаты, одним или │

│Инкотермс, а если такой термин не несколькими арбитрами, назначенными в│

│согласован - в соответствии с соответствии с этим Регламентом <8>. │

│установившейся в деловых отношениях 14.2. Настоящая арбитражная оговорка │

│практикой.                        не препятствует любой из сторон │

│                                  обратиться к промежуточным мерам или │

│                                  к мерам обеспечения              │

└─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘

 

--------------------------------

<8> Рекомендуется использовать следующую типовую арбитражную оговорку ICC: "Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат окончательному урегулированию в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты одним или несколькими арбитрами, назначенными в соответствии с этим регламентом" - Прим. перев.

 

Приложение II.7

 

7. ОГОВОРКА ICC 2003 О ФОРС-МАЖОРЕ <*>,

ОГОВОРКА ICC 2003 О ЗАТРУДНЕНИИ

 

 

--------------------------------

<*> Copyright 2003 International Chamber of Commerce (ICC), ICC Publication N 650.

2011 Н.Г. Вилкова и ICC Russia, перевод на русский язык.

 

Разработана Комиссией ICC

по коммерческому праву и практике.

Руководитель рабочей группы -

профессор Чарльз Дебаттиста

 

Перевод на русский язык

д.ю.н., профессора Н.Г. Вилковой

 

ОГОВОРКА ICC 2003 О ФОРС-МАЖОРЕ

 

Вступительное пояснение по применению и

общая структура Оговорки

 

Данная оговорка, именуемая Оговорка ICC 2003 о форс-мажоре, предназначена для применения в любых договорах, в которые она инкорпорирована явным образом или путем отсылки. При инкорпорировании сторонами Оговорки в их договор путем ее полного наименования, предполагается, что любая отсылка в договоре на Оговорку ICC о форс-мажоре, при отсутствии доказательства обратного, означает отсылку к данной Оговорке.

Общая структура Оговорки предлагает договаривающимся сторонам общую формулу форс-мажора и общепринятый перечень отдельных событий форс-мажора. Рабочая группа ICC по форс-мажору и затруднениям подробно обсуждала соответствующие достоинства трех имеющихся у нее возможностей. Первая состояла просто в подготовке общей формулы форс-мажора, как это сделано в основных международных инструментах, которые были рассмотрены рабочей группой, а именно: в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. (Венской конвенции 1980 г.), в Принципах Европейского контрактного права и в Принципах международных коммерческих договоров УНИДРУА. Вторая возможность состояла в подготовке проекта общей формулы форс-мажора, как это было сделано в предыдущей форс-мажорной Оговорке ICC 1985 г. Третья возможность состояла и в подготовке общей формулы форс-мажора, и в разработке перечня событий, наступление которых очевидно изменяет баланс в пользу стороны, ссылающейся на оговорку. Рабочая группа ICC по форс-мажору и существенным изменениям обстоятельств решила подготовить оговорку на основе третьего подхода, поскольку в основе оговорки лежат три цели. Данные три цели изложены далее.

Во-первых, имелось в виду, что новая оговорка должна оказывать помощь возможно большему числу пользователей: тем, кто не включает ни один из этих типов оговорки в свои договоры; тем, кто включает только общую формулу, но также стремится к предсказуемости согласованного перечня событий; и, наконец, тем, кто включает только перечень определенных событий, но желает сослаться на неуказанное в перечне событие как на событие форс-мажора.

Во-вторых, предполагалось придать перечню событий функцию, которая не была бы просто иллюстративной, но такой, чтобы сторона могла легче сослаться на оговорку, если она только указывает на одно из перечисленных событий, по сравнению с тем, если бы она использовала только общую формулировку форс-мажора.

В-третьих, с другой стороны, важно не допустить предоставления слишком большой защиты стороне, ссылающейся на поименованное событие: определенно считалось неправильным, чтобы такая сторона просто сослалась на наступление события из числа поименованных в перечне, последствия которого можно было разумно избежать или преодолеть, и требовала освобождения защиты по этому основанию от ее обязанности по исполнению.

Оговорка направлена на достижение указанных целей, во-первых, путем предложения общей формулы форс-мажора, возлагающей на ссылающуюся на это сторону бремени доказывания наличия оснований для применения этой Оговорки. Оговорка также содержит перечень событий форс-мажора, который, однако, подчиняется тем же условиям, что и общая формула форс-мажора, но с очевидными преимуществами для стороны, которая использует Оговорку таким образом. Следует подчеркнуть, что, даже если сторона ссылается на такие условия путем обращения к перечню событий, такая сторона все равно обязана доказать, что было невозможно разумно избежать или преодолеть последствия указанного в перечне события.

 

Оговорка

 

1. Если сторонами в договоре в явно выраженной форме или в подразумеваемой форме не согласовано иное, то при неисполнении стороной договора одной из ее обязанностей по договору или более последствия, указанные в параграфах 4 - 9 данной Оговорки, применяются, если только такая сторона докажет, что:

a) такое неисполнение было вызвано препятствием вне ее разумного контроля; и

b) от нее нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет во время заключения договора; и

c) она не могла разумно избежать или преодолеть последствия этого препятствия.

2. Если сторона договора не исполнила одно или более из обязательств по договору вследствие неисполнения третьим лицом, привлеченным для исполнения всего или части договора, последствия, указанные в параграфах 4 - 9 данной Оговорки, применяются только к этой стороне договора, если:

a) эта сторона договора отвечает требованиям, указанным в параграфе 1 данной Оговорки;

b) эта сторона договора докажет, что те же требования применимы к третьему лицу.

3. При отсутствии доказательства иного и если иное не согласовано в договоре между сторонами в явно выраженной или подразумеваемой форме, презюмируется, что ссылающаяся на данную Оговорку сторона докажет наличие условий, указанных в пунктах (a) и (b) данной Оговорки, в случае наступления одного или более нижеследующих препятствий:

a) война (объявленная или необъявленная), вооруженный конфликт или серьезная угроза такого конфликта (включая, но не ограничиваясь, враждебные атаки, блокаду, военное эмбарго), беспорядки, вторжение, действия иностранного врага, всеобщая военная мобилизация;

b) гражданская война, мятеж, акты неповиновения, военный или незаконный захват власти, государственный переворот, восстание, гражданские волнения или беспорядки, бесчинства толпы, гражданское неповиновение;

c) акты терроризма, диверсии или пиратства;

d) законные или незаконные акты власти во исполнение закона или постановления правительства, правил, предписаний или указаний, ограничения комендантского часа, экспроприация, принудительное изъятие, захват фабрик, реквизиция, национализация;

e) стихийные бедствия (Acts of God), чума и эпидемии, стихийные бедствия, такие как, но не ограничиваясь: сильный шторм, циклон, тайфун, ураган, торнадо, буря, землетрясение, вулканическая активность, оползень, приливная волна, цунами, наводнение, повреждение или разрушение ударом молнии, засуха;

f) взрыв, пожар, разрушение механизмов, оборудования, фабрик и любых иных установок, длительные перерывы в работе транспорта, телекоммуникаций или подаче электричества;

g) всеобщие трудовые беспорядки, в том числе бойкот, забастовка и локаут, замедленная работа фабрик и помещений.

4. Сторона, успешно сославшаяся на данную Оговорку, при условии соблюдения нижеследующего параграфа 6 освобождается от выполнения своих обязанностей по договору с момента, когда препятствие послужило причиной неисполнения, если извещение об этом было сделано без промедления, или, если извещение об этом не было сделано без промедления, - с момента, когда такое извещение было получено другой стороной.

5. Сторона, успешно сославшаяся на данную Оговорку, при условии соблюдения нижеследующего параграфа 6, освобождается от любой ответственности за убытки или за любое иное договорное средство защиты за нарушение договора с момента, указанного в параграфе 4.

6. Если последствие препятствия или события, о котором идет речь, носит временный характер, то изложенные в вышеуказанных параграфах 4 и 5 последствия применяются только в той степени и в течение того времени, когда препятствие или поименованное событие препятствуют исполнению стороной, ссылающейся на данную Оговорку, своих договорных обязательств. При применении данного параграфа сторона, ссылающаяся на данную Оговорку, обязана известить другую сторону, как только препятствие или поименованное событие прекратило препятствовать исполнению ею договорных обязательств.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 276; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!