ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА ПОРУШЕННЯ ДОГОВОРУ



ЗОВНІШНЬОЕКОНОМІЧНИЙ

ТОВАРООБМІННИЙ ДОГОВІР N 1345

м. Київ            "9" лютого 2012р.

Підприємство «Полюс», що є юридичною особою за законодавством  Польщі (надалі іменується "Підприємство"), в особі  директора Вишнецького А.В., що діє на підставі Статуту, з одного боку, та фірми «Медик» що є юридичною особою за законодавством України (надалі іменується " Фірма " ), в особі директора фірми Антоненко Н.Р. , що діє на підставі Статуту з другого боку, (в подальшому разом іменуються "Сторони", а кожна окремо – "Сторона") уклали цей Зовнішньоекономічний товарообмінний договір (надалі іменується "Договір") про таке.

 

ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

1.1. Цим Договором регулюються відносини, в межах яких Сторони передають в порядку та на умовах, визначених цим Договором, одна одній у власність один товар в обмін на інший товар, що не опосередковується рухом коштів у готівковій або безготівковій формі.

1.2. За цим Договором Підприємство відповідно до умов поставки та специфікації, що передбачені в Додатку N 1234 до цього Договору, до "9" березня2012 року здійснює поставку приладів для медичного обслуговування (надалі іменуються "товари 1") Фірмі.

1. Мікроскопи «Олімпус» - 100 шт.

2. Ендоскопи «Олімпус» - 50 шт.

1.3. За цим Договором Фірма відповідно до умов поставки та специфікації, що передбачені в Додатку N 1235 до цього Договору, до "9" березня 2012 року здійснює поставку приладів для медичного обслуговування (надалі іменуються "товари 2") Підприємству.

1. Обладнання для УЗВ-діагностики «Сіменс» - 10 шт.

2. Гатроскан- 24 – 1 шт.

1.4. Вид транспорту, яким здійснюється поставка товарів 1 _автомобільним транспортом; товарів 2 автомобільним транспортом.

 

ОЦІНКА ВАРТОСТІ ТОВАРІВ

2.1. З метою створення умов для забезпечення еквівалентності обміну, контролю за виконанням Сторонами цього Договору їх взаємних обов'язків, а також для митного обліку, визначення страхових сум, оцінки претензій, застосування санкцій, зокрема, у випадках, коли не відбулося передання товарів в натурі повністю або частково, Сторони узгодили таку оцінку товарів, що обмінюються за цим Договором:

- загальна ціна товарів 1 становить 180 000 грн;

 

- загальна ціна товарів 2 становить 100 000 грн.

2.2. За наявності потреби кожна із Сторін протягом 15 календарних днів за письмовим запитом направляє іншій Стороні докладну інформацію щодо розшифрування ціни по кожному найменуванню відповідно товарів 1 чи товарів 2 (надалі разом іменуються "товари").

2.3. Передбачена в п. 2.1 цього Договору ціна товарів не підлягає зміні.

 

ОБЛІК ВИКОНАННЯ ВЗАЄМНИХ ОБОВ'ЯЗКІВ

3.1. Підприємство протягом  10 календарних днів після відправки товарів 1 на адресу Фірми поштовим відправленням направляє Фірмі наступні товаросупровідні документи:  накладну на перевезення товару, Сертифікат якості товару (копія), страховий поліс.

3.2. Фірма протягом  10 календарних днів після відправки товарів 2 на адресу Підприємства поштовим відправленням направляє Підприємству наступні товаросупровідні документи: накладну на перевезення товару, Сертифікат якості товару (копія), страховий поліс.

 

УПАКОВКА І МАРКУВАННЯ

4.1. Товари відправляються в упаковці, яка відповідає їх характеру і повинна при належному по водженні з вантажем товарів забезпечити їх збереження протягом  30 до їх отримання.

4.2. При відправці товарів Сторонами цього Договору кожне вантажне місце забезпечується доклад ним пакувальним листом на  українській мові, в якому зазначається: перелік упакова них предметів, кількість, номер місця, вага брутто і нетто, найменування Сторін, назва цього Договору і його номер.

(Особливі вимоги щодо упаковки та маркування, виходячи з особливостей товарів і способу транспортування, можуть бути передбачені Сторонами Договору в окремому документі, що додається до Договору і є його невід'ємною частиною).

 

ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ВІДПРАВЛЕННЯ ТОВАРІВ

5.1. Сторона, що відправляє відповідні товари, бере на себе обов'язок повідомити іншу Сторону в такий час і в такий спосіб, щоб це повідомлення інша Сторона гарантовано отримала до прибуття таких товарів в пункт призначення. При цьому повідомлення повинно містити такі дані:

- дату відправки і назву товарів, їх кількість та номер Договору;

- найменування судна, рейс літака або номер вагона;

- орієнтовну дату прибуття транспорту в пункт призначення.

 

 

ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА ПОРУШЕННЯ ДОГОВОРУ

6.1. У випадку порушення зобов'язання, що виникає з цього Договору (надалі іменується "порушення Договору"), Сторона несе відповідальність, визначену цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством.

6.1.1. Порушенням Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених змістом цього Договору.

6.1.2. Сторона не несе відповідальності за порушення Договору, якщо воно сталося не з її вини (умислу чи необережності).

6.1.3. Сторона вважається невинуватою і не несе відповідальності за порушення Договору, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів щодо належного виконання цього Договору.

 

ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ

7.1. Сторона звільняється від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору, якщо вона доведе, що таке порушення сталося внаслідок дії форс-мажорних обставин, визначених у цьому Договорі, за умови, що їх настання було засвідчено у визначеному цим Договором порядку.

7.1.1. Під форс-мажорними обставинами у цьому Договорі розуміються випадок, непереборна сила, а також усі інші обставини, які визначені у пп. 7.1.5 цього Договору як підстава для звільнення від відповідальності за порушення Договору.

7.1.2. Під непереборною силою у цьому Договорі розуміються будь-які надзвичайні події зовнішнього щодо Сторін характеру, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути), включаючи (але не обмежуючись) стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин й обладнання, масові епідемії, епізоотії, епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна, воєнні дії, блокади, громадські хвилювання, прояви тероризму, масові страйки та локаути, бойкоти тощо), а також видання заборонних або обмежуючих нормативних актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні або незаконні заборонні чи обмежуючі заходи названих органів, які унеможливлюють виконання Сторонами цього Договору або тимчасово перешкоджають такому виконанню.

7.1.3. Під випадком у цьому Договорі розуміються будь-які обставини, які не вважаються непереборною силою за цим Договором і які безпосередньо не обумовлені діями Сторін та не пов'язані із ними причинним зв'язком, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути).

7.1.4. Не вважаються випадком недодержання своїх обов'язків контрагентом тієї Сторони, що порушила цей Договір, відсутність на ринку товарів, потрібних для виконання цього Договору, відсутність у Сторони, що порушила Договір, необхідних коштів.

7.1.5. Окрім випадку та непереборної сили, підставою для звільнення Сторони від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору є будь-яка із наступних обставин надзвичайного характеру, за умови, що вона виникла без умислу Сторони, що порушила цей Договір.

7.2. Настання непереборної сили має бути засвідчено компетентним органом, що визначений чинним в Україні законодавством.

7.3. Сторона, що має намір послатися на форс-мажорні обставини, зобов'язана невідкладно із урахуванням можливостей технічних засобів миттєвого зв'язку та характеру існуючих перешкод повідомити іншу Сторону про наявність форс-мажорних обставин та їх вплив на виконання цього Договору.

7.4. Якщо форс-мажорні обставини та (або) їх наслідки тимчасово перешкоджають виконанню цього Договору, то виконання цього Договору зупиняється на строк, протягом якого воно є неможливим.

7.5. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками, за які жодна із Сторін не відповідає, виконання цього Договору є остаточно неможливим, то цей Договір вважається припиненим з моменту виникнення неможливості виконання цього Договору, однак Сторони не звільняються від обов'язку, визначеного у п. 7.3 цього Договору.

7.6. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками виконання цього Договору є тимчасово неможливим і така неможливість триває протягом 10 календарних днів і не виявляє ознак припинення, то цей Договір може бути розірваний в односторонньому порядку будь-якою Стороною шляхом направлення за допомогою поштового зв'язку письмової заяви про це іншій Стороні.

7.7. Наслідки припинення цього Договору, в тому числі його одностороннього розірвання, на підставі пунктів 7.5 та 7.6 цього Договору визначаються у відповідності до чинного в Україні законодавства.

7.8. Своєю домовленістю Сторони можуть відступити від положень пунктів 7.5 та 7.6 цього Договору та визначити у додатковій угоді до цього Договору свої наступні дії щодо зміни умов цього Договору.

 

 

ДІЯ ДОГОВОРУ

8.1. Цей Договір вважається укладеним і набирає чинності з моменту його підписання Сторонами та його скріплення печатками Сторін.

8.2. Строк цього Договору починає свій перебіг у момент, визначений у п. 8.1 цього Договору та закінчується  в момент отримання товару.

8.3. Закінчення строку цього Договору не звільняє Сторони від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії цього Договору.

8.4. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним в Україні законодавством, зміни у цей Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.

8.5. Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.

8.6. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним в Україні законодавством, цей Договір може бути розірваний тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.

8.7. Цей Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.

 

 

ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ

9.1. Усі правовідносини, що пов'язані із визначенням прав та обов'язків Сторін за цим Договором, дійсністю, виконанням та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, відступленням права вимоги та переведенням боргу у зв'язку із цим Договором, регламентуються цим Договором та матеріальним правом, що є чинним в Україні, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.

9.2. Усі інші правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, але не визначені у п. 9.1 цього Договору, регулюються у відповідності до п. 9.1 цього Договору, якщо інше прямо не передбачене застосовними до цього Договору імперативними правовими нормами.

9.3. Порядок вирішення спорів за цим Договором  підлягають передачі на розгляд і вирішення в Міжнародний комерційний арбітражний суд при Торгово-промисловій палаті України.

9.4. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору.

9.5. Сторона несе повну відповідальність за правильність вказаних нею у цьому Договорі реквізитів та зобов'язується своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несе ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків.

9.6. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною.

 

9.7. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками.

9.8. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками.

9.9. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін.

9.10. Цей Договір має переклад англійською мовою у двох примірниках – по одному для кожної із Сторін. У разі розбіжностей між українським та англійським текстами цього Договору, перевага відається україномовному варіантові.

 


Дата добавления: 2022-06-11; просмотров: 16; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!