А) Далее в браузере Яндекс выберите «Translate.ru» — онлайн-переводчик и словарь Promt



Краткие теоретические сведения.

Компьютерные словари

Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.

Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и так далее), причем каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц, где поиск нужного слова является достаточно трудоемким процессом.

Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.

Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).

Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.

В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

Двуязычные словари. Системы машинного перевода

Перевод представляет собой сложнейший вид деятельности и, естественно, состоит из множества операций, из которых часть является основными, а часть вспомогательными. Говоря о письменном переводе, выделим:

Основные операции:

¾ Чтение и понимание текста-оригинала.

¾ Перевод отдельных слов.

¾ Буквальный перевод текста.

¾ Эквивалентный перевод связного текста.

¾ Словесное оформление связного текста адекватно коммуникативной ситуации.

Вспомогательные операции:

¾ Письменное фиксирование текста-оригинала и текста-перевода.

¾ Поиск необходимых слов в словаре.

¾ Проверка орфографии и грамматики текста-перевода.

¾ Окончательное оформление текста-перевода: форматирование, стилизация.

¾ Сбор статистики о переведенном тексте: количество знаков, слов, строк.

Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.

 

Практические задания

1.)

а) Наберите в браузере «перевод текста онлайн» и выберите Яндекс. Переводчик

 

 

б) Переведите статью «О пенициллине» с английского языка на русский язык с помощью Яндекс. Переводчик и ознакомьтесь с ней

Ever sinse 1928 when AF discovered penicillin oozing out of mold in a laboratory dish, "man and microbe have been in a footrace", says Dr. RW of the university. it's a rase in which the lead keep changing. in 1946, just five after penicillin came into wide use with world war II, doctors discovered staphylococcus that was invulnerable to the drug. no problem: smart pharmacologists invented or discovered (often in samples of soil they collected like souvenirs whenever they visited exotic locales) new antibiotics. but the bacteria regrouped, and mutant capable of fending off the latest drugs appeared. new drug, newer mutants. and so it went on. "right now the microorganisms are winning", - says W, "they are so much older than we are ... and wiser". they are indeed wise, especially in the ways evolution. bacteria develop resistance to antibiotics for the same Darwinian reason that gazelles evolved speed in response to lion. when a colony of bacteria is dosed with, say, penicillin, most die. but a few lucky microbes by chance, harbor mutant genes that make them immune to the drug. they survive, just as speedy gazelles lived while their slower-footed herd mates became dinner. the mutants pass on their resistense genes to their progeny - one bacterium can leave 12878273827 offspring within 24 hours. moreover, he mutants gladly share their resistense gene with unrelated microbes. so, antibiotics usage has stimulated evolutionary changes unparalleled in recorded biologic history.

 

2.) Сервис перевода текстов Translate.Ru предназначен для быстрого перевода небольших фрагментов текста с одного языка на другой. За один раз разрешается переводить тексты объемом не более 3000 символов, включая пробелы и знаки конца параграфа).

Translate.Ru - простой и удобный переводчик текстов. Чтобы выполнить перевод:

 

а) Далее в браузере Яндекс выберите «Translate.ru» — онлайн-переводчик и словарь Promt

 

б) Выберите тематику переводимого текста, это позволит качественно выполнить как технический перевод, так и перевести тексты бизнес-тематики, а также перевести живой язык SMS-чата.

в)  Cкопируйте с компьютера преподавателя текст «БИОГРАФИЯ ВЯЧЕСЛАВА МАЛАФЕЕВА» и вставьте его в окно ввода.

БИОГРАФИЯ ВЯЧЕСЛАВА МАЛАФЕЕВА Вячеслав Александрович Малафеев – футболист, вратарь «Зенита», мастер спорта России начал учёбу в ленинградской школе № 78, потом перевёлся в 473-ю, а оканчивал 55-ю. С шести лет начал заниматься футболом в спортивной школе «Смена», где тренерами были В.П.Савин и В.В.Вильде. С отличием закончил её в 1997 году. В футбольной команде «Зенит» состоит с 1999 года. Начало Дебют Малафеева состоялся в матче против «Алании», после того как с поля был удалён Роман Березовский за оскорбление судьи. Но шансом, стать номером один, Вячеслав воспользоваться не сумел. Однако с того времени его стали звать в олимпийскую сборную России, где он впервые сыграл 4 сентября 1999 года против сборной Армении. Первую медаль Малафеев завоевал в 2001 году – «Зенит» стал бронзовым призёром. Выступал за молодёжную сборную России с 1999 года. С 2000 года участвует в сборах национальной сборной. Первый матч за сборную России против Уэльса Малафеев сыграл в ноябре 2003 года. Вячеслав завоевал место в заявке на турнир, участвуя в отборочных играх к чемпионату Европы. Отыграв в Португалии два матча, стал первым номером сборной России. В карьере Малафеева был неприятный эпизод, связанный с Португалией: в отборочном матче чемпионата мира, в октябре 2004 года, от фаворитов отборочной группы пропустил 7 голов. В 2008 году, не сыграв ни одной минуты на турнире, завоевал бронзовые медали чемпионата Европы: на всех матчах ворота защищал Игорь Акинфеев. В товарищеском матче против сборной Катара 29 марта 2011 года, во втором тайме вышел на поле капитаном, заменив Сергея Рыжикова и, отыграв вничью. На матче 7 июня против Камеруна вышел на поле с капитанской повязкой и снова, отстояв на ноль. На заключительных матчах отборочного этапа Чемпионата Европы, заменил отсутствовавшего в связи с травмой Игоря Акинфеева, и четыре матча отыграл вничью.


г) Выберите направление перевода. Для этого из первого списка выберите язык, с которого хотите перевести, из второго списка - язык, на который требуется перевести. Если вы не знаете, на каком языке текст, выберите "Определить язык" из первого списка.

Кнопка "Поменять языки местами" , которая находится между списками языков, меняет направление перевода на противоположное. Кнопка неактивна, если обратное направление недоступно.

д) Нажмите кнопку «Перевести».
Перевод также автоматически выполняется при нажатии на клавишу [Enter].

Если исходный текст состоит из отдельного слова, то в поле "Перевод" помимо собственно перевода входного слова в соответствующей форме будет представлена краткая справочная информация из словаря указанной тематики о входном слове или о том слове из словаря, от которого оно образовано. Подробную информацию о работе со словарем смотрите в разделе "Справка по словарям"

В некоторых случаях после перевода к результатам перевода добавляется подсказка или совет, которые помечаются иконкой .

е) Помощь в работе с сайтом Вы можете найти на странице в поисковике…


Дата добавления: 2021-12-10; просмотров: 25; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!