Замена союзной связи на бессоюзною
ЗАМЕНА
- конкретизация
- смысловое развитие понятия
- антонимический перенос
- компенсация
- гиперализация
-целостное преобразование
ДОБАВЛЕНИЕ
ОПУЩЕНИЕ
1) ЗАМЕНА
1.1 Конкретизация Большое переводим мален.
- языковая – blue → голубой, синий
- речевая – toilet articles → мыльницы и щётки
1.2 Гиперализация мален. переводим большим
- языковая – сине-голубой → blue
- речевая – человек 5 футов и 6 дюймов → высокий человек
Смысловое развитие понятия
новая пластинка певца → последний успех певца
бывший ответственный → бывший руководитель
1.4 Метонимический перенос (*более глобально, чем смысловое развитие понятия)
не ходи без головы (т.е. без шапки)
1.5 Антонимический перевод + -
положит. переводим отрицат.
- языковая – superiority → первокурсник
- литота – not to dislike → нравиться
1.6 Компенсация – возмещение утраченного не там где оно выражено и не теми средствами.
“Why don't you write a good thrilling detective story?” she asked. “Me?” exclaimed Mrs Albert Forrester → А почему бы вам не написать детективный роман, такой, чтобы дух захватывало? — Чего? — воскликнула миссис Форрестер…
|
|
Целостное преобразование
help yourself → угощайтесь
no way → ни за что
+ в различных пословицах и поговорках, когда полностью смысл не можем передать
2) ДОБАВЛЕНИЕ - для конкретизации значения, для уточнения смысла
3) ОПУЩЕНИЕ – чего-то в предложении опускаем, слова, артикли…
- парные синонимы - terms and conditions → условия
- в публицистике – who shot and murdered → убил
- непарные синонимы – I left the bar and went out → У ушел из бара .
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД
ОПУЩЕНИЕ/ДОБАВЛЕНИЕ
НЕПОЛНЫЙ/ЧАСТИЧНЫЙ
УПОДОБЛЕНИЕ
АНТОНИМИЧЕСКИЙ
ТРАНСФОРМАЦИОННЫЙ
ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД
I live in SPB → Я живу в СПБ
2) ОПУЩЕНИЕ – He rised his hand → Он поднял руку
3) ДОБАВЛЕНИЕ – Я студент → I am a student
4) НЕПОЛНЫЙ/ЧАСТИЧНЫЙ – при переводе возвратных местоимений
5) УПОДОБЛЕНИЕ – придание обще грамматических форм - He glanced up just to see a stranger on the roof → Он взглянул наверх и увидел незнакомца на крыше.
АНТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
6.1 Замена форм слова – масса брутто и нетто → gross and neight weights
Замена им. существительного и наоборот
6.3 Замена английского отглагольного существительного русским глаголом – He is a poor swimmer → Он плохо поёт
|
|
6.4 Замена английского прилагательного глаголом - She is beautiful → Она похорошела
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ ПЕРЕВОДА НА СИНТАКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ
ЗАМЕНА ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
РАСЩЕПЛЕНИЕ
СТЯЖЕНИЕ
ПЕРЕСТАНОВКА
ЗАМЕНА ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1.1 Замена английского подлежащего на обстоятельство времени – The past week saw TV bates → На прошлой неделе проходили телевизионные дебаты
1.2 Замена простого предложения сложным – I like watching her dancing → Мне нравится смотреть, как она танцует.
1.3 Замена главного предложения придаточным, и наоборот – While I was eating my breakfast , 2 women came in → Я завтракал, когда вошли 2 женщины
1.4 Замена сложноподчиненного предложения сложносочиненным (т.е. добавляются союзы)
Замена союзной связи на бессоюзною
2) РАСЩЕПЛЕНИЕ (например, одно предложение разделяется на два)
3) СТЯЖЕНИЕ (наоборот, что расщепление)
* Has been made – такого типа – всегда стяжение
ПЕРЕСТАНОВКИ
Структуры предложения
Дата добавления: 2020-12-12; просмотров: 62; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!