Отрицательная форма серединного сказуемого
Отрицательная форма серединного сказуемого может образовываться путем присоединения суффикса zu, часто употребляемого с ni , к 1-й основе глагола (глагол suru + zu принимает вид sezu). Полученная форма употребляется в большей степени в письменном стиле и равнозначна используемой обычно отрицательной форме деепричастия (ikanaide), отвечающей на вопрос "как, каким образом".
Jisho wo hikazuni shimbun wo yomemasu. – Могу читать, не глядя в словарь.
Aisatsu wo sezuni heya ni haitte kimashita. – Вошел в комнату, не поздоровавшись.
Если -zuni всегда можно заменить на -naide, то обратная замена возможна не всегда. -Naide нельзя заменить на -zuni , когда:
а) собеседнику высказывают пожелание, просьбу и т.п. (shitekudasai, shitehoshii)
Sono koto wa dare ni mo iwanaide kudasai. – Пожалуйста, никому не говорите об этом.
Sono wake wa do:ka okiki ni naranaide kudasai. – Пожалуйста, не спрашивайте о причинах.
Kochira ni wa konaide hoshii. – Мне бы хотелось, чтобы ты не приходил сюда;
б) в сложносочиненных предложениях, когда действия в частях предложения совершаются разными лицами
Ame ga furanaide, sakumotsu ga kareso:ni narimashita. – Дождя не было, и зерновые стали засыхать.
Соединение предложений
Соединение предложений в сложносочиненное может осуществляться с помощью союзов shi, ga.
Shi соответствует русскому "и", "а также" и употребляется при перечислении фактов, относящихся к какому-то общему для них явлению. Часто употребляется при объяснении причин. Может употребляться и в простых предложениях, объединённых общей темой.
|
|
Kyo: wa tenisu mo shita shi, eiga mo mita. – Сегодня и в тенис поиграл, и фильм посмотрел.
Ippiki wa shinda shi, mo ippiki wa nigemashita. – Один (кот) умер, другой убежал.
Anohito wa shinsetsu da shi, majimena hito desu. – Он и приветлив, и человек серьезный.
Ame ga furu shi, kaze mo fuku kara, kyo: wa yamemasho:. – Дождь идет, да и ветер дует, так что сегодня не пойдем.
Аtama ga itakatta shi, netsu mo atta node, kino: nete imashita. – Голова болела, температура была, потому и спал вчера.
Ga в большинстве случаев имеет противительное значение.
Rajio wa kikimasu ga, terebi wa mimasen. – Радио слушаю, а телевизор не смотрю.
Kumotte imasu ga, dekakete mo daijo:bu desho:. – Небо затянуло, но выйти можно.
Hayaku okiru no desu ga, itsu mo kaisha ni okuremasu. – Встает рано, но всегда опаздывает на работу.
Синонимом ga в разговорной речи является союз keredomo, который в данных примерах может заменить употребленный здесь союз ga.
Часто ga употребляется при переходе к другой, не противоположной мысли, и тогда первое предложение может оказаться вводным, предваряющим следующее высказывание.
Kore wo motte kimashita ga, doko ni okimasho: ka. – Вот принес, куда положить?
Kore ga ochitte imasu ga, Niimisan no ja nai desho: ka. – Это упало, не ваше ли , Ними?
Kodomo wa hon wo yonde imasu ga, nan no hon desho: ka. – Ребенок читает книгу, а что это за книга?
Ashita Sanseido: ni ikimasu ga, sono hon wo katte kimasho: ka. – Завтра еду в Сансэйдо, купить эту книгу?
|
|
Sakura ga sukkari saite imasu ga, kirei desu ne. – Сакура полностью расцвела, красиво!
Второе из двух предложений может опускаться, если смысл ясен из контекста, либо если говорящий по каким-либо причинам не может продолжать.
Daijo:bu da to omoimasu ga... – Думаю, что все в порядке, но....
Tomu wa yoku benkyo: suru no desu ga... – Том хорошо занимается, но...
Завершение предложения оборотом no desu
No desu в конце предложения всегда присоединяется к простой форме сказуемого в настояще-будущем или прошедшем времени.
Ikimasu – iku no desu. Yomimashita – yonda no desu. Samui desu– samui no desu.
В случае, когда сказуемое выражено существительным со связкой desu или полупредикативным прилагательным, вместо связки используется no.
Sensei desu – sensei na no desu. Shizuka desu – shizuka na no desu.
Употребление оборота no desu в конце предложения обозначает, что говорящий в данном случае поясняет слушателю некоторую информацию, объясняет причину ранее сказанного, или в свою очередь ждет объяснения, что говорящий придает особую эмоциональную окраску сказанному, равно интересному как для него, так и для слушателя.
Do:shite osake wo nomanai no desu ka. – Почему не пьете сакэ?
Watashi wa mada ju:shichi na no desu. – (Потому что) мне пока 17.
В разговоре "no desu" обычно сокращается до "n desu".
|
|
Nihongo no bumpo: wa muzukashii desu ga, omoshiroi n desu. – Японская грамматика трудна, но интересна.
Sensei, komatte iru n desu. Tasukete kudasai. – Учитель, я в затруднении, помогите, пожалуйста.
Кроме того, в определенных ситуациях, чаще всего при обращении ко второму лицу, оборот no(mono) desu может означать косвенное долженствование (повеление).
Toshokan de wa shizuka ni suru no desu. – В библиотеке соблюдают тишину (т. е. так полагается делать).
Hon wo yogosu no de wa arimasen. – Книги не пачкают (книги пачкать нельзя).
Nihon no uchi ni wa kutsu wo nuide hairu mono desu. – В японский дом входят (надо входить), разувшись.
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 146; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!